Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активы

Примеры в контексте "Assets - Активы"

Примеры: Assets - Активы
(e) the leased assets are of a specialized nature such that only the lessee can use them without major modifications. е) арендуемые активы по своему характеру являются специализированными и могут быть использованы без существенной модификации лишь арендатором.
The lessor usually relies more on the user's ability to generate enough cash flow to make lease payments, rather than relying on other assets as collateral. Арендодатель обычно рассчитывает в большей мере на способность пользователя генерировать достаточный денежный оборот, чтобы осуществлять платежи по лизингу, чем на иные активы, используемые в качестве залогового обеспечения.
Further recommendations have been made to improve the United Nations list and its management, not only to assist States with the blocking of assets, but also to ensure that the travel ban and the arms embargo are more effectively enforced. Были разработаны дополнительные рекомендации с целью усовершенствовать Перечень Организации Объединенных Наций и работу с ним, причем не только для того, чтобы помочь государствам блокировать активы, но и обеспечить более эффективное соблюдение запрета на поездки и эмбарго на поставки оружия.
The measures adopted by the international community have had a marked impact on al-Qa'idah, causing it go to ground, to reposition its assets and resources and to seek new recruits. Меры, принятые международным сообществом, оказали заметное воздействие на «Аль-Каиду», заставив ее затаиться, перевести в другие места свои активы и ресурсы и приложить усилия к вербовке новых членов.
It forms the basis for action by Governments to freeze bank accounts and other financial or economic assets as well as to prevent the entry into, or the transit through, their territories of those whose names appear on the list. Руководствуясь Перечнем, правительства замораживают банковские счета и другие финансовые или экономические активы, а также запрещают въезд на свою территорию или проезд через нее лицам, фамилии которых фигурируют в Перечне.
Government officials have indicated to the Group that it is proving exceedingly difficult to identify additional funds or economic assets to be blocked with regard to persons now on the list. Правительственные должностные лица указывали в разговорах с членами Группы на то, что чрезвычайно трудно выявлять дополнительные средства или экономические активы, подлежащие блокированию как имеющие отношение к лицам, фигурирующим в Перечне.
They have advised that such assets have been frozen, but without giving further details such as the amount, type or form or institutions where they are held. Они сообщили о том, что такие активы заморожены, однако не представили подробной информации о том, о каких суммах идет речь, каковы виды или формы этих активов или в каких учреждениях они хранятся.
Similarly, in most cases, other forms of assets, such as equity, income-producing properties etc., were not affected by the measures taken by the countries. Кроме того, в большинстве случаев меры, принятые странами, не затронули другие активы, такие, как акции, доходная собственность и т.д.
It was stated that that was a limited rule that applied under law other than secured transactions law and only if the person rendering services was in possession of the encumbered assets. Было указано, что это ограниченное правило применяется в силу иных норм права, чем законодательство об обеспеченных сделках, и только в том случае, если обремененные активы находятся во владении лиц, предоставляющих услуги.
As at 8 September 2006, the trust fund had assets of approximately $82,000, though that figure did not include the cost of the eighteenth session. По состоянию на 8 сентября 2006 года активы Целевого фонда составили примерно 82000 долл. США, не включая расходы в связи с восемнадцатой сессией.
One speaker emphasized that finding ways to implement the asset recovery provisions of the Convention depended on effective international cooperation in order to ensure that there was no safe haven for offenders wishing to hide their illicit assets. Один из ораторов подчеркнул, что определение путей осуществления положений Конвенции, касающихся мер по возвращению активов, зависит от налаживания действенного международного сотрудничества, с тем чтобы обеспечить отсутствие безопасных убежищ для преступников, желающих сокрыть свои незаконные активы.
Other speakers expressed reservations concerning the proposal, since it appeared to include conditionalities, such as the requirement of a guarantee that recovered assets would be used for appropriate public objectives, which was against the principle of the sovereignty of States. Другие ораторы высказали оговорки в отношении этого предложения, поскольку оно, как представляется, сопряжено с такими условиями, как требование гарантировать, чтобы возвращенные активы использовались в надлежащих публичных целях, что противоречит принципу суверенитета государств.
Conclusion of a contract on the ownership of assets before marriage is still a rarely applied solution in Hungary. Практика заключения договора о собственности на активы до заключения брака пока не получила в Венгрии широкого распространения.
MMA filed a Chapter 15 petition in New York on 11 November 2005 to gain time to make payouts under the approved scheme and to prevent creditors from suing it or attaching its assets in the United States. На основании Главы 15 ММА подала ходатайство в Нью - Йорке 11 ноября 2005 года с целью выиграть время для производства платежей в соответствии с утвержденным планом и помешать кредиторам возбудить против нее иски или арестовать ее активы в Соединенных Штатах.
As an example, in the 11 European Union countries that have signed up to the Euro, bank assets, represent an equivalent of 260 per cent of their GDP. Например, в 11 странах Европейского союза, согласившихся перейти на евро, банковские активы эквивалентны 260 процентам их ВВП.
A similar indicator for the central European countries, shows combined bank assets worth USD 257 billion, which does not exceed 92 per cent of their GDP. Исходя из аналогичного показателя по центрально-европейским странам, совокупные банковские активы составляют 257 млрд. долларов США, что не превышает 92 процента их ВВП.
The Office has also had increased involvement with private sector partners, such as telecommunications firms and military partners in gaining assets outside the United Nations system for humanitarian purposes. Управление также активизировало свою работу с партнерами из частного секторам, такими, как телекоммуникационные компании, а также с партнерами из военного сектора, стремясь мобилизовать активы вне системы Организации Объединенных Наций в гуманитарных целях.
We urge the international community, and developed countries in particular, to assist with the repatriation of our countries' assets that have been illegally transferred by corrupt African leaders to overseas banks and interests. Мы настоятельно призываем международное сообщество, в особенности развитые страны, помочь нам вернуть те активы наших стран, которые были незаконно переведены коррумпированными африканскими руководителями в заграничные банки.
Security Council resolution 1333 extended the sanctions initially imposed pursuant to resolution 1267, which imposed a ban on flights by Ariana Airlines and froze the assets of the Taliban. Резолюцией 1333 Совета Безопасности были расширены санкции, первоначально введенные резолюцией 1267, которой был введен запрет на полеты авиакомпании «Ариана» и были заморожены активы движения «Талибан».
Using the combined knowledge and expertise of OIOS audit, inspection, monitoring, evaluation, investigation and management consulting managers, the exercise examined past problem areas, current challenges and overarching trends that could threaten the Organization's activities, assets and reputation. Используя совокупные знания и экспертный опыт управляющих консультантов в вопросах ревизии, инспектирования, мониторинга, оценки, расследования и управления, удалось рассмотреть проблемные области предыдущего периода, текущие вызовы и формирующиеся тенденции, которые могут поставить под угрозу деятельность, активы и репутацию Организации.
In Albania, WFP continues the transition from free food distribution to the provision of "food for assets", a scheme designed to support self-reliance activities undertaken by non-governmental organizations and communal forestry departments. В Албании МПП продолжает осуществлять переход от бесплатного распространения продовольствия к выделению «продовольствия за активы» - механизму, призванному содействовать осуществлению проводимых неправительственными организациями и общинными департаментами лесного хозяйства мероприятий по достижению самообеспеченности.
Although it is often presumed that these earnings are automatically reinvested in physical capital, existing statistical measures cannot distinguish between their use for such a purpose and their investment in financial assets including government and private debt instruments. Хотя автоматическое реинвестирование таких доходов в капитал в форме материальных активов нередко презюмируется, с помощью имеющихся статистических показателей невозможно провести различие между их использованием для такой цели и их вложением в финансовые активы, включая государственные и частные долговые инструменты.
The debtor's assets may be encumbered to an extent that makes it difficult or even impossible for the debtor to obtain a second-ranking security from another creditor. Активы должника могут быть обременены в такой степени, что это затрудняет или даже делает невозможным получение должником обеспечения второй очереди от другого кредитора.
However, the added element of publicity enables unsecured creditors to more efficiently assess whether there is any unencumbered value left in a debtor's assets to satisfy their own claims. Тем не менее дополнительный элемент публичности позволяет необеспеченным кредиторам более эффективно оценить, существуют ли какие-либо необремененные активы, остающиеся в распоряжении дебитора, для удовлетворения их собственных требований.
Indeed, similar publicity concerns arise whenever a person is permitted to remain in possession and control of assets owned by another, even when ownership is not being employed for the purposes of securing debt. Аналогичная проблема публичности фактически возникает также, если какому-либо лицу разрешается оставлять в своем владении или под своим контролем активы, принадлежащие другому лицу, даже если право собственности не используется для целей обеспечения долга.