Attachment on assets (bank accounts) is laid only by a court order on the filed criminal action. |
Установление ареста на активы (банковские счета) осуществляется только по распоряжению суда в случае судебного разбирательства по уголовному делу. |
As a result of these orders US$ 103.8 million in assets have been blocked worldwide since 11 September 2001. |
В результате принятия этих распоряжений после 11 сентября 2001 года в масштабах всего мира были заблокированы активы на сумму 103,8 млн. долл. США. |
8.7 Contingent assets are not recognized in financial statements, since this may result in the recognition of income that may never be realized. |
8.7 Условные активы не учитываются в финансовой отчетности, поскольку в ином случае может быть показан доход, который, возможно, никогда не будет получен. |
Please clarify whether there has to be an associated criminal act before the funds, financial assets and economic resources of persons and entities supporting terrorism could be frozen. |
Разъясните, пожалуйста, должно ли быть совершено связанное с этим уголовное деяние, прежде чем средства, финансовые активы и экономические ресурсы лиц и организаций, поддерживающих терроризм, могут быть заблокированы. |
It should be stressed that if the presence of such persons or their property and assets were ever detected in Monaco, immediate criminal investigations would ensue. |
Следует подчеркнуть, что в случае установления, что в Монако находятся соответствующие лица или имеются принадлежащие им недвижимость и активы, на этом основании будут незамедлительно возбуждены процедуры судебного преследования. |
Establishing legally recognized ownership of assets of informal sector businesses may prove to be a cost-effective way to foster economic growth and social inclusion. |
Юридическое признание собственности на активы в неформальном секторе может оказаться эффективным с точки зрения затрат способом стимулирования экономического роста и социальной интеграции. |
This includes assets controlled by the Taliban which were later unfrozen and made available to the Afghan Interim Authority. |
Эта сумма включала в себя активы, которые находились под контролем движения «Талибан» и которые затем были разблокированы и переданы в распоряжение афганского Временного органа. |
It had come to include money in a bank account or a securities account, or even mutual funds that invested in such assets. |
Сейчас в него включаются деньги на банковском счету, счет ценных бумаг, или даже общие фонды, из которых осуществляются инвестиции в такие активы. |
Several countries have indicated that they are not able to block the assets of such persons or groups without a judicial finding. |
Некоторые страны сообщили о том, что в таких случаях они не в состоянии блокировать активы данных лиц или групп без решения суда. |
However, few of the bank accounts identified contained any significant amounts, and few additional assets of any value have been frozen. |
Однако лишь на немногих из обнаруженных банковских счетах находились значительные суммы денег, и при этом не удалось заморозить какие-либо ценные дополнительные активы. |
Other assets are believed to remain in the hands of unidentified al-Qa'idah sympathizers and supporters in Afghanistan, Pakistan, the Middle East and Central and South-East Asia. |
Считается, что другие активы по-прежнему находятся в руках сочувствующих «Аль-Каиде» лиц и ее сторонников, личность которых не установлена, в Афганистане, Пакистане, на Ближнем Востоке, в Центральной и Юго-Восточной Азии. |
the funds or other assets of the charity are being used in improper ways; |
средства или другие активы того или иного благотворительного общества используются ненадлежащим образом; |
Revocation may also cause the state in which the organization is organized to take action to ensure its assets are used for charitable purposes. |
Аннулирование может также заставить штат, в котором создана такая организация, принять меры для обеспечения того, чтобы ее активы использовались в благотворительных целях. |
In terms of anti-money laundering legislation it is possible to freeze assets of persons suspected with money laundering activities. |
Согласно законодательству о борьбе с отмыванием денег активы лиц, подозреваемых в причастности к деятельности по отмыванию денег, замораживаются. |
Property, plant and equipment are tangible assets that |
Основные средства - материальные активы, которые: |
Banks are authorized to take preventive action by blocking or freezing the funds and other financial assets of Cuban or foreign individuals or legal persons under suspicion. |
Банки уполномочены в качестве превентивной меры иммобилизовывать или замораживать средства и иные финансовые активы попавших под подозрение кубинских или иностранных физических или юридических лиц. |
Some States were concerned that such actions would require them to freeze the assets of the persons named, with dire consequences for their families. |
Некоторые страны были озабочены тем, что в результате подобных действий от них потребуют заморозить активы поименованных лиц, что будет иметь чрезвычайно серьезные негативные последствия для их семей. |
The freezing and confiscation of funds and assets involved in the offence are also required in the event that the facts are proven. |
В случае подтверждения фактов составляющие предмет противоправного деяния средства и активы также подлежат конфискации. |
Article 8 Funds, assets and other property |
Статья 8 Фонды, активы и другое имущество |
The term "future" covers assets that already exist at the time of the conclusion of the security agreement but do not belong to the debtor. |
Термин "будущие" охватывает активы, которые уже существуют в момент заключения соглашения об обеспечении, но не принадлежат должнику. |
In the case of inventory, a sufficient identification may be "all assets stored in the debtor's business premises room A". |
В случае инвентарных запасов достаточной идентификацией может быть указание на "все активы, хранимые в комнате А служебных помещений должника". |
In cases where the encumbered assets have been the object of unauthorized successive transfers, prospective purchasers or secured creditors cannot protect themselves by conducting a search according to the name of the immediate holder. |
В тех случаях, когда обремененные активы оказались объектом несанкционированных последовательных передач, потенциальные покупатели и обеспеченные кредиторы не в состоянии защитить себя путем проведения поиска по наименованию последнего держателя. |
In some legal systems, a secured creditor is required to register its security right before being entitled to pursue enforcement remedies against the encumbered assets. |
В некоторых правовых системах обеспеченный кредитор обязан зарегистрировать свое обеспечительное право, прежде чем он сможет воспользоваться средствами реализации своих прав на обремененные активы. |
This may require further exceptions in the case of transferees acquiring secured assets for non-business purposes or where the transaction involves a relatively low-value asset or low-transaction amount. |
Это может потребовать дополнительных исключений в тех случаях, когда цессионарии приобретают обремененные активы для некоммерческих целей или когда сделка связана с относительно недорогостоящими активами или имеет небольшой объем. |
This can lead people to make serious mistakes, paying more for long-term assets than they should, even assuming that the economy will perform spectacularly well in the future. |
Это может привести к тому, что люди станут делать серьезные ошибки, платя за долгосрочные активы больше, чем следовало, даже если предположить, что экономический рост будет таким же потрясающим и в будущем. |