Assets frozen as reported by Member States |
Активы, замороженные государствами-членами, согласно их сообщениям |
Assets, risks and capital are allocated to the permanent establishment in a balance sheet approach to support those functions. |
С учетом этих функций на основе балансового подхода постоянному представительству выделяются активы и капитал и определяются ложащиеся на него риски. |
Assets qualified as surplus have been declared in the Galileo system for possible transfer to other missions that may have a need for them. |
Активы, определенные как излишки, были декларированы в системе «Галилео» в целях возможной передачи их другим миссиям, которые могут в них нуждаться. |
(c) Assets and liabilities not presented accurately and completely; |
с) активы и обязательства не представляются точным и полным образом; |
Assets in the possession of financial institutions will be frozen pursuant to Regulations made under the Monetary Authority of Singapore Act - see next section. |
Активы, находящиеся в распоряжении финансовых учреждений, подлежат блокированию в соответствии с положениями закона о Валютно-финансовом управлении Сингапура (см. следующий раздел). |
Assets and liabilities where there is a contractual right to receive cash from, or pay cash to, another organization. |
Активы и обязательства в тех случаях, когда предусматривается контрактное право на получение денежных средств от другой организации или выплату ей денежных средств. |
Assets controlled by UN-Women at headquarters and at field offices have been recognized in the financial statements at their historical cost less accumulated depreciation. |
Активы, находящиеся в распоряжении Структуры «ООН-женщины» в штаб-квартире и в отделениях на местах, были отражены в финансовых ведомостях по их первоначальной стоимости с учетом накопленной амортизации. |
ENCUMBERED ASSETS TO WHICH THIS CHANGE RELATES |
ОБРЕМЕНЕННЫЕ АКТИВЫ, К КОТОРЫМ ОТНОСИТСЯ НАСТОЯЩЕЕ ИЗМЕНЕНИЕ |
Assets belonging to natural or juridical persons, groups or entities listed in the annex to the Ordinance or controlled by them are automatically frozen. |
Активы, принадлежащие физическим и юридическим лицам, группам и организациям, перечисленным в приложении к постановлению, или находящиеся под их контролем, заморожены в соответствии с законом. |
Assets and working capital are owned by the household, not by the enterprises themselves (as are corporations); liability is unlimited. |
В этом случае активы и рабочий капитал являются собственностью домашнего хозяйства, а не самих предприятий (например, корпораций); а ответственность носит неограниченный характер. |
Assets Prepayments Liabilities Provision for unliquidated obligations |
АКТИВЫ И ПАССИВЫ ПО СОСТОЯНИЮ НА 31 ДЕКАБРЯ 1997 ГОДА |
Assets generate income in the aggregate economy through the returns they earn and, if invested domestically, will also raise wages. |
Активы вносят вклад в общую экономику за счет прибыли, которую они приносят, и если они инвестируются внутри страны, то они также способствуют повышению заработной платы. |
Assets can be seized in connection with criminal investigations regardless of whether the names of the persons and organisations in question are included in official lists. |
Активы могут быть арестованы в связи с уголовными расследованиями независимо от того, включены ли имена лиц и названия организаций, о которых идет речь, в официальные перечни. |
The International Conference on Intellectual Property Rights Protection and Transforming Research and Development Outputs into Intangible Assets in Economies in Transition took place on 25 and 26 July 2007. |
Международная конференция на тему "Охрана прав интеллектуальной собственности и преобразование результатов научных исследований и разработок в неосязаемые активы в странах с переходной экономикой" состоялась 25 и 26 июля 2007 года. |
Assets, liabilities, revenues and expenses are being captured more comprehensively and accurately, leading to a more accurate reflection of the overall financial performance and position of the organization. |
Активы, обязательства, поступления и расходы регистрируются более комплексно и точно, что способствует более точному отражению общей финансовой детальности и положения организации. |
(a) Assets had been identified for transfer to UNOTIL or other missions or for donation; |
а) были определены активы для передачи ОООНТЛ, другим миссиям или в дар; |
Assets of the Company have made up 13,4 billion tenge, and equity capital: 7,3 billion tenge. |
Активы компании составили 13,4 млрд. тенге, а собственный капитал: 7,3 млрд. |
(b) Assets, liabilities, income and expenditures are recorded on an accrual basis; |
Ь) активы, пассивы, поступления и расходы учитываются на основе принципа начисления; |
Assets, liabilities, reserves and fund balances held in other currencies are translated at the applicable United Nations operational rate of exchange at the date of the statement. |
Активы, пассивы, и сальдо резервов и фондов в других валютах пересчитывались по применяемому Организацией Объединенных Наций обменному курсу, действовавшему на дату составления финансовой ведомости. |
Source: Institutional Investors' Assets, STD, OECD.Stat For information on the table, see the Methodological appendix. Country/ Year |
Источник: Активы институциональных инвесторов, СД, ОЭСР.Стат. См. пояснения информации по данной таблице в Приложении по методологии. |
Assets in good condition and above the recommended stock ratio as well as in stock for more than six months should be declared as surplus in the database. |
В качестве таких излишков должны указываться запасы пригодных к использованию активов сверх рекомендованных нормативных запасов, а также активы, хранящиеся на складах в течение более шести месяцев. |
Assets in private equity and hedge funds stand at $3 trillion today and are expected to reach $10 trillion by the end of 2010. |
Активы фондов прямых инвестиций и хеджевых фондов в настоящее время составляют $З триллиона и предположительно достигнут $10 триллионов к концу 2010 года. |
Assets and other property for which an exemption from customs duties has been obtained shall not be sold within the United Republic of Tanzania except in accordance with conditions agreed to with the Government. |
Активы и иное имущество, в отношении которых было получено освобождение от уплаты таможенных пошлин, не могут быть проданы в пределах Объединенной Республики Танзании, кроме как на условиях, согласованных с Правительством. |
Assets embezzled from foreign aid projects, for example, might be sought by both the donor and recipient of the original aid donation. |
Например, активы, похищенные в ходе осуществления проектов в форме иностранной помощи, могут испрашиваться и донором, и получателем первоначальной помощи. |
The list of blocked persons published by the United States Treasury Office of Foreign Assets Control is available to all Governments and has been incorporated by many of them in part or whole into their domestic regulatory actions. |
Список лиц, активы которых должны быть заморожены, публикуется Управлением по контролю за иностранными активами министерства финансов Соединенных Штатов Америки; он доступен правительствам всех стран и целиком или частично был включен многими из них во внутригосударственные регулятивные положения. |