Currently, according to all information received by the Team, 34 Member States have frozen about US$ 91.2 million in financial assets, of which 74.2 per cent (US$ 67.7 million) has been frozen by three Member States. |
К настоящему моменту, согласно всем сообщениям, полученным Группой, 34 государства-члена заморозили финансовые активы на общую сумму в 91,2 млн. долл. США, из которых 74,2 процента активов (67,7 млн. долл. США) заморожены тремя государствами-членами. |
However, several States, whilst reporting that they have frozen assets, have not revealed the amount, and a significant number of States have not said whether they have taken freezing actions or not. |
В то же время несколько государств, которые сообщили о том, что они заморозили активы, не указали сумму заблокированных средств, и значительное число государств не сообщило, приняли ли они меры по замораживанию активов или нет. |
In the asset recovery process, mutual legal assistance is crucial when evidence, including financial information, is requested from foreign jurisdictions, when assets must be seized or restrained or when their final confiscation is requested and when domestic confiscation orders must be enforced abroad. |
Взаимная правовая помощь играет чрезвычайно важную роль в процессе возвращения активов, когда доказательства, в том числе финансовая информация, запрашиваются иностранными государствами, когда активы должны быть арестованы или заблокированы или когда запрашивается их окончательная конфискация и когда национальные постановления о конфискации должны быть исполнены за границей. |
The elements recognized under accrual accounting are (contingent) assets, (contingent) liabilities, net assets/equity, revenue and expenses; |
К числу операций, которые фиксируются количественно-суммовым методом, относятся (условные) активы, (условные) пассивы, чистые активы/капитал, поступления и расходы; |
Asset management: end-to-end asset financial cycle, including valuation, depreciation, disposal and special assets, such as leases and donations and contingent-owned equipment |
Управление активами: полный финансовый цикл управления активами, включая оценку, снижение стоимости, ликвидацию и специальные активы, такие как плата за аренду и пожертвования и оборудование, принадлежащее контингентам |
Noting that increased trade and investment leads to a greater incidence of cases where business is conducted on a global basis, and enterprises and individuals have assets and interests in more than one State, |
отмечая, что расширение торговли и инвестиций ведет к увеличению числа случаев, когда предпринимательская деятельность осуществляется на глобальной основе и предприятия и отдельные лица имеют активы и интересы более чем в одном государстве, |
The requesting State shall indicate, where appropriate, the nature of the revenue claim, the components of the revenue claim, the date of expiry of the claim and the assets from which the revenue claim may be recovered. |
Запрашивающее государство указывает, при необходимости, характер задолженности по налоговым выплатам, компоненты этой задолженности, дату истечения срока погашения задолженности и активы, с которых можно взыскать эту задолженность. |
Although these accounts did not contain substantial funds, and although their assets have yet to be frozen pursuant to relevant Security Council resolutions, there is little or no impact on the individuals concerned. |
Хотя на этих счетах не было значительных сумм и хотя эти активы еще предстоит заморозить во исполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности, это не сказалось или практически не сказалось на положении соответствующих лиц. |
(a) Encourage steps to improve the capacity to freeze without delay funds and assets linked to terrorism in most States, and protect their non-profit sector from abuse by terrorist financing; |
а) поощрять принятие мер по укреплению потенциала, позволяющего незамедлительно замораживать средства и активы, связанные с терроризмом, в большинстве государств, и обеспечить защиту их некоммерческого сектора от незаконного использования в целях финансирования терроризма; |
In the case of tangible assets, the duty points first to the physical preservation of the asset (for the definitions of the terms "tangible asset" and "intangible asset", see Introduction, section B, Terminology). |
Если речь идет о материальных активах, то обязанность заключается, во-первых, в физическом сохранении актива (определения "материальные активы" и "нематериальные активы" см. во Введении, раздел В "Терминология"). |
However, R&D assets will incur consumption of fixed capital (depreciation) and so the gross value added, but not the net value added, of non-market producers will be boosted by the consumption of past R&D capital formation. |
Однако активы НИОКР будут подвержены потреблению основного капитала (амортизации), вследствие чего потребление прошлого валового накопления капитала НИОКР будет вести к росту, а не чистой добавленной стоимости нерыночных производителей. |
Alternatively, it might set out the factors to be considered in determining which court should have responsibility for which functions; for instance, each court might be assigned responsibility for approval of transactions involving assets located within its jurisdiction. |
В ином случае он должен излагать факторы, которые следует учитывать при решении вопроса о том, на какой суд должна возлагаться ответственность за такие функции; например, на каждый суд может возлагаться ответственность за одобрение сделок, затрагивающих активы, находя-щиеся в пределах его юрисдикции. |
Over the past month, Al Jenkins has been withdrawing from all his off-shore accounts, and on Tuesday, he transferred all his money, property and assets to you. Why? |
За последний месяц Эл Дженкинс закрыл все свои оффшорные счета и во вторник перевел все деньги, имущество и активы на ваше имя. |
(e) Organization of the concessionaire, ownership of assets, acquisition of rights in the project site, easements, financial arrangements, security interests, assignments and transfers of the contract or controlling interests in the concessionaire; |
ё) организация концессионера, право собственности на активы, приобретение прав в месте осуществления проекта, сервитуты, финансовые механизмы, обеспечительные интересы, уступки и передачи договора или контрольных интересов в концессионере; |
Mr. Bazinas (Secretariat) reiterated his suggestion that the following sentence should be inserted at the end of the second paragraph: "It was also stated that the scope of the draft Model Law should be broad and cover all economically valuable assets." |
Г-н Базинас (Секретариат) повторяет свое предложение о том, что в конце второго пункта следует вставить следующее предложение: "Было отмечено, что сфера действия проекта типового закона должна быть широкой и охватывать все экономически значимые активы". |
In RS, a Strategy and an Action Plan for the fight against corruption were adopted and the foreseen sanctions are seizure of assets acquired through corruption. (96, 84 and part of 62 and 60) |
В РС были приняты Стратегия и План действий по борьбе с коррупцией, которые предусматривают в качестве санкций наложение ареста на активы, приобретенные в результате коррупции. (96, 84 и часть 62 и 60) |
Material support or resources is very broadly defined and specifically includes not only funds and monetary instruments, but also includes "training, expert advice or assistance... weapons, lethal substances, explosives, personnel... and other physical assets..." |
Материальная поддержка или ресурсы определяются весьма широким образом и конкретно включают в себя не только средства и денежные инструменты, но и «обучение, экспертные консультации или помощь..., оружие, смертоносные вещества, взрывчатые вещества, персонал,... и другие физические активы». |
(vi) Construction in progress is shown in the accounts as such until completion of the construction project, at which time the completed construction projects, together with the cost of the land, are reflected as capital assets of the Organization; |
) незавершенное строительство учитывается на счетах до завершения работ по соответствующим объектам, после чего вместе со стоимостью земельных участков эти завершенные объекты показываются как капитальные активы Организации; |
Decides that all assets of the United Nations Operation in Mozambique, financial as well as non-financial, should be used for meeting the liabilities of this Operation with due priority being given to reimbursing troop-contributing countries; |
постановляет, что все активы Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике, как финансовые, так и нефинансовые, должны направляться на покрытие обязательств этой Операции с уделением должного приоритета возмещению расходов государств, предоставляющих войска; |
(c) If the assets are found to be in any other form or thing of value, the affected States shall be consulted on their disposal and the proceeds shall be transferred to the affected State. |
с) если установлено, что активы имеют какую-либо иную форму, вид или ценность, проводятся консультации с затронутым государством в отношении распоряжения такими активами и поступления переводятся затронутому государству. |
The notice need only provide the following information: (a) An identification of the grantor and the secured creditor and their addresses; (b) A description that reasonably identifies the encumbered assets, with a generic description being sufficient; |
В уведомлении должна указываться только следующая информация: а) идентификация лица, предоставившего право, и обеспеченного кредитора, а также их адреса; Ь) описание, разумно идентифицирующее обремененные активы, причем достаточным является общее описание; |
(e) The ownership of assets related to the project and the obligations of the parties, as appropriate, concerning the acquisition of the project site and any necessary easements, in accordance with [model provisions 31-33]; |
е) собственность на активы, связанные с проектом, и обязательства сторон, если это уместно, в связи с приобретением строи-тельной площадки и любыми необходимыми сервитутами в соответствии с [типовыми поло-жениями 31 - 33]; |
(a) Permit the debtor, under supervision of the insolvency representative, to use, sell, charge, lease or otherwise dispose of or encumber assets of the insolvency estate in the ordinary course of business; |
а) разрешать должнику, под надзором управляющего в деле о несостоятельности, использовать, продавать, передавать в залог, сдавать в аренду или иным образом распоряжаться активами имущественной массы или обременять такие активы в ходе обычных коммерческих операций; |
Peacekeeping special account fund summaries: income and expenditure and changes in reserves and fund balances; assets, liabilities, reserves and fund balances; and cash flow |
Примечание 5 Сводная информация о средствах на специальных счетах для операций по поддержанию мира: поступления и расходы и изменения в резервах и остатках средств; активы, пассивы, резервы и остатки средств; и движение денежной наличности |
This category usually includes assets originally owned by the concessionaire, or subsequently acquired by it, which, without being indispensable or strictly necessary for the provision of the service, may enhance the convenience or efficiency of operating the facility or the quality of the service; |
В эту категорию обычно входят активы, первоначально принадлежавшие концессионеру или впоследствии приобретенные им, которые, не будучи абсолютно или строго необходимыми для предоставления соответствующей услуги, могут способствовать повышению удобства или эффективности эксплуатации объекта или качества услуг; |