Roads and highways are particularly valuable national assets. |
Дороги и автомагистрали представляют особо ценные национальные активы. |
This allows them to accumulate private and social assets, which in turn can increase their productivity and reduce their vulnerability to shocks. |
Это позволяет людям накапливать частные и социальные активы, что, в свою очередь, может повысить их производительность и уменьшить уязвимость в критических ситуациях. |
It also includes certain natural resources assets such as land, and mineral deposits over which individuals or governments are exercising effective ownership rights. |
К этой категории также относятся некоторые природные активы, например земля и месторождения полезных ископаемых, на которые индивиды или органы управления имеют эффективные права собственности. |
With aging, the remaining lifetime earnings are decreasing while being transformed into assets, including the savings and pension funds. |
С возрастом доходы на протяжении остающейся части жизни характеризуются снижением, одновременно преобразуясь в активы, включая сбережения и пенсионные фонды. |
A sound approach that examined functions, assets and risks could lead to sharing of tax revenues on an equitable basis. |
Выработка разумного подхода, учитывающего функции, активы и риски, могла бы привести к справедливому распределению налоговых поступлений. |
There has been no recent evidence within Liberia of any official intention to freeze any assets. |
В последнее время Либерия официально не объявляла о том, что она собирается замораживать какие-либо активы. |
I wish to emphasize that the current deployment, assets and resources of UNIFIL cannot be sustained indefinitely. |
Я считаю необходимым подчеркнуть, что нынешняя конфигурация Сил, ее активы и ресурсы не могут быть гарантированы бесконечно. |
Spelling variations of the names of indicted persons whose assets are to be frozen. |
Различные варианты написания имен и фамилий обвиняемых лиц, активы которых подлежат замораживанию. |
It is only the domestic legislation that often prevents firms from using these assets to secure loans. |
Проблема заключается в том, что внутреннее законодательство нередко запрещает фирмам использовать такие активы для обеспечения займов. |
These proceedings have universal scope and aim at encompassing all the debtor's assets. |
Такое производство имеет универсальный характер и направлено на то, чтобы охватить все активы должника. |
The effects of secondary proceedings are limited to the assets located in that State. |
Решения, принимаемые в рамках вспомогательного производства, затрагивают лишь активы, находящиеся в этом государстве. |
Their wives' and children' assets were also frozen. |
Были также заморожены активы их жен и детей. |
For this purpose, field missions make available United Nations assets, formed military engineering units and/or contractors. |
На эти цели полевые миссии выделяют активы Организации Объединенных Наций, сформированные воинские инженерно-строительные подразделения и/или подрядчиков. |
The Fund's performance had been primarily attributable to its global exposure to equities and fixed-income assets. |
Эффективность деятельности Фонда, прежде всего, объяснялась прибыльными вложениями в акции и активы с фиксированной доходностью на глобальном уровне. |
The General Assembly had established UN Women by uniting the mandates and assets of four existing entities. |
Генеральная Ассамблея учредила Структуру "ООН-женщины", объединив мандаты и активы четырех существующих организаций. |
Traffickers may thus swiftly transfer their assets to another country or take other steps to conceal them before compensation orders are executed. |
Поэтому торговцы людьми могут быстро перевести свои активы в другую страну или принять иные меры для их сокрытия до исполнения постановлений о выплате компенсации. |
The scheme enables families to acquire assets, such as livestock, and to increase spending on food and non-food items. |
Программа обеспечивает семьям возможность приобрести какие-то активы, например скот, и увеличить расходы на продовольствие и непродовольственные нужды. |
It is empowered to investigate money-laundering operations and oversees constraints against assets and the measures provided for in the law. |
Он уполномочен проводить расследования в связи с операциями по отмыванию денег и контролирует положение ареста на активы и осуществление мер, предусмотренных законодательством. |
The National Fund assets will comprise no less than 30 per cent of GDP. |
Активы Национального фонда составят не менее 30 процентов ВВП. |
The assets not requested during the period of 180 days following their declaration as surplus will be disposed of through sale. |
Активы, не истребованные в течение 180 дней после их декларирования, будут ликвидированы путем продажи. |
Governments and some central banks provided substantial direct loans and purchased illiquid assets from financial institutions. |
Правительства и некоторые центральные банки выделили существенные прямые ссуды и выкупили у финансовых учреждений неликвидные активы. |
The authorities intended to sell state assets to private investors, most of them foreign. |
Власти намеревались продать государственные активы частным инвесторам, в большинстве случаев иностранным. |
All assets would revert to the Council on termination of the contract. |
Предусматривалось, что все активы будут возвращены Совету по окончании срока действия договора. |
The new platform will help safeguard United Nations digital assets for future generations. |
Эта новая платформа поможет сохранить цифровые активы Организации Объединенных Наций для будущих поколений. |
Controls need strengthening in the recording of assets and cost-sharing |
Необходимо укрепить контроль за тем, как регистрируются активы и покрываются общие расходы |