As a result, income, assets, and debt once owned by the operator and his family are no longer relevant. |
В результате такие понятия, как доходы, активы и долги, которые некогда являлись достоянием оператора ферм и его семьи, утратили свою актуальность. |
The results suggest that farm households, much like their non-farm counterparts, are diversified in their portfolio of financial assets (figure 15). |
Результаты указывают на то, что такие фермы в значительной степени, как и их нефермерские партнеры, имеют в своем портфеле разнообразные финансовые активы (рис. 15). |
an asset that is derived or generated from either of the above classes of assets, |
активы, полученные или приобретенные благодаря любой из вышеупомянутых категорий активов, |
Access to financial services can help the rural poor reduce their vulnerability and widen their economic opportunities through small productive investments, enabling them to build assets over time. |
Доступ к финансовым услугам мог бы помочь бедным жителям сельских районов уменьшить степень их уязвимости и расширить их экономические возможности посредством вложения в производство небольших инвестиций, что позволит им со временем создать собственные активы. |
The hope of redemption may encourage the grantor to search for potential buyers to purchase the encumbered assets and to monitor the secured creditor's acts closely. |
Надежда освободить активы от обременения может побуждать лицо, предоставившее право, искать потенциальных покупателей для выкупа обремененных активов или же внимательно следить за действиями обеспеченного кредитора. |
More generally, those endowed with capital and other assets, entrepreneurial ability, education and skills that are in increasing demand have all benefited. |
В более общем плане выгадали те, кто имеет капитал и другие активы, способность к предпринимательству, образование и навыки, которые пользуются все большим спросом. |
Third, registration provides third parties with an objective source of information about whether assets in the grantor's possession or control may be subject to a security right. |
В-третьих, с помощью регистрации третьи стороны могут пользоваться объективным источником информации о том, могут ли активы, которыми владеет или которые контролирует лицо, предоставляющее право, подпадать под действие обеспечительного права. |
If the description in the original registration covers after-acquired assets, there is normally no need to amend the registration. |
Если описание в первоначальных регистрационных записях охватывает впоследствии приобретенные активы, регистрация поправки, как правило, не нужна. |
Accordingly, the danger of narrowly interpreting listings like GRF* is that unmentioned offices will be able to move assets to safety before they are identified and added to the List. |
Таким образом, опасность узкого толкования позиций перечня, как в случае ГРФ , состоит в том, что неупомянутые отделения смогут перевести активы в безопасное место, прежде чем они будут выявлены и включены в перечень. |
For example, it is not clear where enforcement is to take place if the encumbered assets are in the form of receivables. |
Например, не ясно, где должно происходить исполнительное производство, если обремененные активы выступают в форме дебиторской задолженности. |
Although immovable property and securities are excluded from the scope of the Guide as original encumbered assets, they may be affected by the Guide's recommendations. |
Хотя недвижимое имущество и ценные бумаги исключены из сферы охвата Руководства как изначально обремененные активы, они могут затрагиваться рекомендациями, содержащимися в Руководстве. |
That order, consistent with our obligations under resolution 1540, establishes a targeted financial sanctions program that blocks the assets of designated WMD proliferators and their support networks. |
Этот указ, в соответствии с нашими обязательствами по резолюции 1540, устанавливает программу целенаправленных финансовых санкций, которая блокирует активы выявленных распространителей ОМУ и сетей их поддержки. |
A serious problem exists, which appears to be widespread, namely, that States either lack the authority or are unwilling to freeze or seize tangible assets such as businesses or property. |
Существует - и, по-видимому, в широких масштабах - серьезная проблема, заключающаяся в том, что либо у государств нет полномочий, либо они не хотят замораживать или конфисковывать материальные активы, такие, как предприятия и собственность. |
There was no requirement to identify or profile the ownership, beneficial ownership or assets of the company being represented and registered locally. |
Им не нужно было называть или представлять владельца, указывать доверительного собственника или активы компании, которая была представлена и зарегистрирована на месте. |
These challenged the listing of individuals and entities and requested either their de-listing or the unfreezing of their assets. |
Они возражали против включения соответствующих лиц и организаций в перечень и просили либо исключить их из него, либо разблокировать их активы. |
The Government was realistic in valuing assets for privatization and had a real sense of urgency in completing deals, which was a plus for investors. |
Правительство реалистично оценивает активы, выставляемые на приватизацию, и при заключении сделок на деле проявляет оперативность, что является плюсом для инвесторов. |
It should specify the assets, the parties, the secured obligations and the security rights to which the law applies. |
В этих положениях должны быть указаны активы, стороны, обеспеченные обязательства и обеспечительные права, к которым применяется законодательство. |
It had established an inter-ministerial coordination structure, and issued instructions to the financial and banking system to freeze funds and other assets related to terrorism. |
В стране учреждена система межведомственной координации, а учреждениям финансовой и банковской систем дано указание заблокировать финансовые средства и другие активы, связанные с терроризмом. |
One view was that such a limit would make it possible for the debtor to use its assets to obtain credit from another party. |
Одно из мнений заключалось в том, что такое ограничение предоставит должнику возможность использовать свои активы для получения кредита от другой стороны. |
It was also stated that a description, such as "all assets", should be sufficient. |
Было также указано, что вполне достаточным является описание, содержащее ссылку на "все активы". |
The concession contract shall in particular identify which assets belong to the following categories: |
В концессионном соглашении указывается, в частности, какие активы относятся к следующим категориям: |
Paragraphs 69 and 70 - recovered assets |
Пункты 69 и 70 - возвращенные активы |
(c) The assets and liabilities of the Organization. |
с) активы и пассивы Организации. |
Statement II shows the Centre's assets and liabilities for the General Fund and for all other funds. |
В ведомости II указаны активы и пассивы Общего фонда Центра и всех других фондов. |
Further partitioning of wealth among resource providers would require information on the value of assets provided by contractors, and non-family farm households. |
Чтобы более подробно определить, как распределяются активы между поставщиками ресурсов, потребуется информация о стоимости активов, предоставляемых поставщиками и фермерскими хозяйствами несемейного типа. |