Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активы

Примеры в контексте "Assets - Активы"

Примеры: Assets - Активы
The Working Group also agreed to replace references to the terms "assets" or "goods" with the term "tangible property" to ensure that the recommendations on acquisition financing would apply only to tangible assets (see para. 113). Рабочая группа также решила заменить ссылки на термины "активы" или "товары" термином "материальное имущество" для обеспечения того, чтобы рекомендации, касающиеся финансирования приобретения, применялись только к материальным активам (см. пункт 113).
A generic description of the encumbered assets is sufficient (e.g. "all present and future assets" or "all present and future inventory"). Достаточно дать общее описание обремененных активов (например, "все нынешние и будущие активы" или "все нынешние и будущие инвентарные запасы").
The parties to the security agreement may also use it to clarify additional matters, such as the duty of care on the part of the party in possession of the encumbered assets and representations with respect to the encumbered assets. Кроме того, стороны соглашения об обеспечении могут использовать его для уточнения некоторых других вопросов, в частности обязанности стороны, во владении которой находятся активы, обращаться с ними осторожно и заверений в отношении обременяемых активов.
Grantors are permitted to create a non-possessory security right in all of their assets, including tangible and intangible, movable and immovable (although different rules may apply to security in immovable property), and present and future assets. Лицам, предоставляющим право, разрешается создавать непосессорное обеспечительное право во всех своих активах, включая материальные и нематериальные активы, движимое и недвижимое имущество (хотя в отношении предоставляемой в порядке обеспечения недвижимости могут действовать различные правила), существующие и будущие активы.
This approach is based on the theory that third parties that deal with the encumbered assets following the change of location cannot be expected to undertake an extensive historical investigation into whether the encumbered assets were previously subject to a different law. Этот подход основан на теории, согласно которой от третьих сторон, имеющих дело с обремененными активами после изменения местонахождения, нельзя ожидать расследования истории того, распространялось ли прежде на обремененные активы действие другого права.
Similarly, some States do not permit creditors to restrict the right of a grantor to use or transform the encumbered assets as long as this use or transformation is consistent with the nature and purpose of those assets. Равным образом, некоторые государства не допускают, чтобы кредиторы ограничивали право лица, предоставляющего право, использовать или преобразовывать обремененные активы, до тех пор, пока такое использование или преобразование согласуется с природой и назначением этих активов.
That is, unless otherwise agreed, any increase in value or profit deriving from the encumbered assets in the grantor's possession is automatically subject to the security right, regardless of whether those additional assets are regarded as civil or natural fruits or as proceeds. То есть, если стороны не договорились об ином, на любой прирост или прибыль от обремененных активов, находящихся во владении лица, предоставившего право, автоматически распространяется обеспечительное право, независимо от того, рассматриваются ли эти дополнительные активы как гражданские или естественные плоды или как поступления.
Indeed, article 22 of the Convention, which expressly covers various priority conflicts, includes a conflict between an assignee of receivables and a creditor of the assignor whose retention-of-title rights in tangible assets extend to the receivables from the sale of those assets. Действительно, статья 22 Конвенции прямо охватывает различные коллизии приоритетов, включая коллизию между цессионарием дебиторской задолженности и кредитором цедента, чьи права на удержание правового титула на материальные активы распространяются на дебиторскую задолженность, возникшую в результате продажи таких активов.
The assets are the property of the Fund and are acquired and held in the name of the Fund, separately from the assets of the Agency, on behalf of the participants in the Fund. Активы являются собственностью Фонда и приобретаются и хранятся от имени Фонда отдельно от активов Агентства в интересах участников Фонда.
Annex 3 of the Order contains the names of individuals and entities whose economic assets and resources have been frozen and to whom the transfer of economic assets or resources is prohibited. В приложении З к постановлению перечисляются фамилии физических лиц и названия юридических лиц, экономические активы и ресурсы которых были заморожены и которым запрещена передача экономических активов или ресурсов.
IFRS 3 (business combinations) and the consequent amendments to IAS 36 (impairment to assets) and IAS 38 (intangible assets) were applicable under SA Statements of GAAP from 2004. МСФО З (Объединения бизнеса) и последующие поправки к МСБУ 36 (Обесценивание активов) и МСБУ 38 (Нематериальные активы) подлежали применению в соответствии с Положениями по ОПБУ ЮАР начиная с 2004 года.
Through its investigations and in-depth correspondence and dialogue with States, the Panel has assisted States in understanding how the assets of individuals and entities subject to the assets freeze have travelled around the globe. Посредством проведения расследований и подробной переписки и диалога с государствами Группа помогла государствам понять, как передвигались по миру активы физических и юридических лиц, подлежащие замораживанию.
Economic resources refer to the direct factors of production such as "immoveable" assets, including land, housing, common pool resources and infrastructure, as well as "moveable" assets, such as productive equipment, technology and livestock. К числу экономических ресурсов относятся как непосредственные факторы производства, такие как недвижимые активы, включая землю, жилье, совместно используемые ресурсы и инфраструктура, так и движимое имущество, такое как производственное оборудование, технология и домашний скот.
As stated above, the Team believes that States should examine such transfers closely and, subject to national legislation, freeze assets when it appears that a listed party has transferred them with the intention of escaping the assets freeze. Как указывалось выше, Группа считает, что государства должны проверять такие переводы активов крайне тщательно и в соответствии с национальным законодательством замораживать активы, в случае когда есть основание полагать, что внесенная в перечень сторона передала свои активы с намерением уклониться от их замораживания.
The relevant factor for each cohort of assets is applied so that the aggregate stock figure reflects both the chosen price level and also the fact that similar assets of different ages have different values. Для каждой категории активов применяется соответствующий коэффициент, с тем чтобы агрегированный показатель запасов отражал как избранный уровень цен, так и тот факт, что аналогичные активы иных возрастов имеют другую стоимость.
Moreover, in 2011, capital flows had showed resilience and the appetite for regional assets had remained relatively robust despite renewed concerns about the global economy and heightened risk aversion. Кроме того, в 2011 году потоки капитала показали устойчивость к внешним потрясениям и спрос на региональные активы сохранялся на относительно высоком уровне, несмотря на новые опасения по поводу глобальной экономики и расширение практики неприятия рисков.
(e) The register included assets with negative values; ё) в реестр были включены активы с отрицательной стоимостью;
Intangible assets are applicable for the Microfinance Department; the balance as at 31 December 2011 is summarized below. Нематериальные активы относятся к Департаменту по вопросам микрофинансирования; соответствующий остаток средств на 31 декабря 2011 года указан ниже.
A number of assets were shipped to UNMISS and UNISFA or transferred to agencies in the Sudan. Некоторые активы были переданы МООНЮС и ЮНИСФА или переданы учреждениям, представленным в Судане.
By 2050 Kazakhstan must apply the latest technology standards to all of its production assets К 2050 году Казахстан должен полностью обновить свои производственные активы в соответствии с самыми новейшими технологическими стандартами.
In 2011, the Investment Management Division continued to monitor opportunities in private equity, infrastructure, agriculture and timberland, and other alternative assets. В 2011 году Отдел управления инвестициями продолжал отслеживать возможности инвестирования в частный акционерный капитал, инфраструктуру, сельское и лесное хозяйство и другие альтернативные активы.
Different assets had different risk characteristics, so diversification would help to reduce the overall risks of the Fund. Различные активы сопряжены с различным уровнем риска, и поэтому диверсификация способствовала бы снижению общего риска для Фонда.
The valuation determined that assets of the Fund adequately covered the actuarial value of accrued benefit entitlements, as more fully described in the financial statements. В ходе той оценки было установлено, что активы Фонда адекватным образом покрывали актуарную стоимость накопленных материальных прав на получение пособий, что более подробно отражено в финансовых ведомостях.
The Advisory Committee notes from the supplementary information that UNSOA received assets from the United Nations Interim Force in Lebanon and from the liquidation of MINURCAT. На основе дополнительной информации Консультативный комитет отмечает, что ЮНСОА получило активы от Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, а также в результате ликвидации МИНУРКАТ.
It refused a request to release the funds on the grounds that frozen assets are only released in limited circumstances that do not involve commercial activity with Cuba. Просьба о разблокировании указанных средств была отклонена на основании того, что «заблокированные активы разблокируются лишь в отдельных случаях, в число которых торговая деятельность с Кубой не входит».