The intermingling of such proceeds with other assets or with the proceeds of other crimes can lead to situations where more than one State may seek the recovery of the same assets. |
Смешивание таких доходов от преступлений с другими активами или с доходами от других преступлений может вести к возникновению ситуаций, в которых более чем одно государство может стремиться возвратить одни и те же активы. |
The study also dealt with problems arising after the recovery of assets, including competing claims among countries and the problem of identifying individual victims or parties beneficially entitled to assets in the event that they are recovered. |
В исследовании также рассмотрены проблемы, возникающие после возвращения активов, включая коллидирующие требования других стран и проблему идентификации отдельных потерпевших или сторон, которые в бенефициарном порядке имеют право на активы в случае их возвращения. |
The institutional, legal, technical and other difficulties which hamper the recovery of assets are to be comprehensively assessed, and guidance is to be provided on how to overcome obstacles in collaborating with the authorities of countries where assets are allegedly located. |
Институциональные, правовые, технические и другие трудности, которые препятствуют возвращению активов, должны быть всесторонне оценены и должны быть вынесены рекомендации в отношении преодоления препятствий в области сотрудничества с органами стран, в которых такие активы предположительно находятся. |
In addition to the registration of assets, Fund custody contracts require that assets held by the custodian on behalf of the Fund be identified and segregated as such. |
Помимо учета активов, контракты Фонда с попечителями требуют, чтобы активы, хранимые на счетах попечителей от имени Фонда, идентифицировались как таковые и хранились отдельно. |
Toxic asset is a popular term for certain financial assets having values that have fallen significantly and for which there is no longer a functioning market, so that such assets cannot be sold at a price satisfactory to the holder. |
Токсичный актив англ. Toxic asset - популярный термин для описания финансового актива, чья стоимость значительно снизилась и для которого уже не действуют рыночные механизмы, из-за чего подобные активы нельзя продать по приемлемой для владельца цене. |
Although accounting rules often permit banks to price these assets at face value, it is generally believed that the fundamental value of many toxic assets has fallen significantly below face value. |
Хотя правила бухгалтерского учёта и разрешают банкам часто оценивать эти активы по номинальной стоимости, полагают, что основная стоимость многих токсичных активов упала значительно ниже номинальной. |
Should additional persons or entities be listed by the Committee, an obligation to freeze the assets of that individual or entity, and to avoid making assets available to that individual or entity, is automatically activated under Australian law. |
Если Комитет вносит в список дополнительных лиц или дополнительные организации, то в соответствии с австралийским законодательством автоматически возникает обязанность заморозить активы этих лиц или организаций и не допускать предоставления им активов. |
The Committee also considered several queries related to funds and assets that were frozen or impounded as funds and assets of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
Комитет также рассмотрел несколько запросов, касающихся средств и активов, которые были заморожены или заблокированы как средства и активы Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория). |
In accordance with paragraph 10 of General Assembly resolution 48/240 B of 29 July 1994, provision is made for the inventory value of assets to be transferred from ONUMOZ to MINURSO, as the residual values of ONUMOZ assets are still not available. |
В соответствии с пунктом 10 резолюции 48/240 В Генеральной Ассамблеи от 29 июля 1994 года предусматривается, что активы ЮНОМОЗ будут передаваться МООНРЗС по балансовой стоимости, поскольку остаточная стоимость активов ЮНОМОЗ пока не установлена. |
(b) The assets shown in the statement of assets and liabilities as at 30 June 1994 are recoverable within the liquidation period; |
Ь) могут ли активы, отраженные в ведомости активов и пассивов по состоянию на 30 июня 1994 года, быть взысканными в течение периода ликвидации; |
a) Alert third parties dealing with the movable assets of the grantor of the risk that those assets may be encumbered by a security right; and |
а) предупредить третьи стороны, которые проводят операции с движимыми активами лица, предоставляющего право, о риске того, что такие активы могут быть обременены обеспечительным правом; и |
Yet another concern is that in some cases secured creditors may take most or all of a person's assets in the case of insolvency and leave little for unsecured creditors, some of whom are not in a position to bargain for a security right in those assets. |
Еще один момент связан с тем, что в некоторых случаях обеспеченные кредиторы могут забрать большую часть или все активы какого-либо лица в случае несостоятельности, оставив лишь ничтожную долю необеспеченным кредиторам, некоторые из которых не имели возможности получить обеспечительное право в этих активах. |
Further orders were issued to those States requesting them to inquire whether any of the accused's assets were located in their territories, and if so, to freeze such assets provisionally until the accused were taken into custody. |
Государствам были также направлены ордера с просьбой провести расследование на предмет наличия на их территориях активов обвиняемых и в случае положительного ответа временно блокировать такие активы, пока обвиняемые не будут взяты под стражу. |
Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) said he thought that the purpose was to make it clear that any assets involved would be assets under the supervision of the foreign court in the non-main proceeding. |
Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) говорит, что, как он считает, цель заключается в том, чтобы пояснить, что активами, о которых идет речь, являются активы, находящиеся под надзором иностранного суда в неосновном производстве. |
In the assets and income declaration for 2011, the overseas real estate is marked by Shuvalov as "in use", as he had transferred all the family assets into a blind trust. |
В декларации за 2011 год зарубежная недвижимость указана Шуваловым с пометкой «в пользовании», так как все активы семьи были переведены им в «слепой траст». |
It can bring together a mobile package of assets, including capital, technology, and technological and managerial capacities and skills, as well as the locational assets of host or home economies, to generate goods and services. |
Оно позволяет на гибкой основе объединять активы, включая капитал, технологию, технологический и управленческий потенциал и кадровые ресурсы, а также специфические для принимающих стран и стран базирования "географические" активы, для производства товаров и услуг. |
If it declares bankruptcy and refuses to buy back its assets, bankruptcy laws should give the central bank the first claim on the bank's assets. |
Если он объявит о банкротстве и откажется выкупить свои активы, закон о банкротстве должен дать центральному банку право выдвижения первого требования на активы банка. |
Hence in the case of agricultural households, it makes more sense to measure balance sheets that embrace all assets (those used in production in agriculture and other independent activities, dwellings and other personal assets) and all debts. |
Таким образом, в случае фермерских домохозяйств представляется более целесообразным учитывать балансы, охватывающие все активы (используемые в сельскохозяйственном производстве и других видах самостоятельной деятельности, а также жилье и другие личные активы) и все виды задолженности. |
Another suggestion was that the reference to assets under the foreign representative's authority should be replaced with a reference to assets subject to control or supervision by a foreign court. |
Другое предложение заключалось в том, чтобы заменить ссылку на активы, находящиеся в компетенции иностранного представителя, ссылкой на активы, подлежащие контролю или надзору со стороны иностранного суда. |
In cases where the assets are held by the grantor as inventory, this problem is addressed since a buyer in the ordinary course of business will, in any event, acquire the assets free of the security right.. |
В тех случаях, когда такие активы удерживаются лицом, предоставляющим право, в качестве инвентарных запасов, эта проблема решается, поскольку покупатель в рамках обычных коммерческих операций будет в любом случае приобретать такие активы, не обремененные обеспечительным правом. |
Similarly, where the applicable law would be the law of the jurisdiction where the encumbered assets were located, the assets might be moved to another jurisdiction. |
Аналогичным образом, если применимым правом будет право той страны, в которой находятся обремененные активы, эти активы могут быть перемещены в другую страну. |
The assets encumbered under the security agreement may be described in a generic way, such as "all present and future assets" or "all present and future inventory". |
Активы, обременяемые по соглашению об обеспечении, могут быть описаны в общей форме, например как "все существующие и будущие активы" или "все существующие и будущие инвентарные запасы". |
The order for partial substantive consolidation might exclude, for example, secured creditors to the extent they relied on the encumbered assets to satisfy their claims or those assets whose ownership is undoubtedly clear. |
Приказ о частичной материальной консолидации может, например, исключать обеспеченных кредиторов в той мере, в какой они опираются на обремененные активы для удовлетворения своих требований, или те активы, право собственности на которые не вызывает сомнения. |
Because the search will not disclose the registered security right, in order to discover the full picture of security rights that may affect the grantor's assets, the secured creditor will have to determine the chain of title to these assets. |
Поскольку поиск информации не выявит зарегистрированного обеспечительного права, для получения полного представления об обеспечительных правах, которые могут затрагивать активы лица, предоставившего право, обеспеченный кредитор будет вынужден выстроить цепочку правовых титулов на эти активы. |
The same would apply to violations of routine obligations of public servants to place their assets on public record (sometimes including the assets of their close family members). |
То же самое относится к нарушениям обычных обязательств государственных служащих представлять информацию о своих активах для опубликования (это включает иногда и активы членов их семей). |