If the suspects are later convicted the assets will consequently be confiscated. |
Если подозреваемые будут затем осуждены, указанные активы будут соответственно конфискованы. |
c) assets recovered through avoidance and other actions. |
с) активы, возвращенные в результате расторжения сделок и других действий. |
No funds or assets have been frozen or released pursuant to resolution 1452. |
Никакие средства или активы не замораживались и не разблокировались в соответствии с резолюцией 1452. |
The Working Group agreed that encumbered assets should be part of the estate. |
Рабочая группа решила, что обремененные активы должны быть частью имущественной массы. |
Examples of clear exclusions mentioned were: securities; ships and aircraft; and assets covered by certain conventions. |
Упоминались следующие примеры прямых исключений: ценные бумаги; суда и летательные аппараты; и активы, охватываемые некоторыми конвенциями. |
Estates with insufficient assets to meet costs of administering insolvency proceedings |
Управление имущественной массой, активы которой недостаточны для покрытия расходов на ведение производства по делу о несостоятельности |
One suggestion was that paragraph 7 should be revised to clearly provide that encumbered assets were part of the estate. |
Одно из предложений заключалось в том, что пункт 7 следует пересмотреть, с тем чтобы он прямо предусматривал, что обремененные активы являются частью имущественной массы. |
In the case of insolvency, the assets are part of the estate and are treated as being subject to a security right. |
В случае несостоятельности эти активы являются частью имущественной массы и на них распространяется обеспечительное право. |
At this stage, no assets have been released in France pursuant to United Nations Security Council resolution 1452. |
На данный момент во Франции никакие активы в соответствии с резолюцией 1452 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций не разблокировались. |
These assets are not so easily made subject to any particular national jurisdiction for the purposes of securing and enforcing the interests of financiers. |
Распространить на эти активы какую-либо конкретную национальную юрисдикцию в целях обеспечения и принудительного осуществления прав кредиторов совсем не просто. |
The need for such safeguards is particularly compelling when the encumbered assets are perishable or consumable. |
Необходимость в таких гарантиях встает особенно остро, когда обремененные активы являются портящимися или высоколиквидными. |
In some jurisdictions, assets in which a creditor retains legal title or ownership may be separated from the insolvency estate. |
В некоторых правовых системах активы, на которые кредитор сохраняет правовой титул или право собственности, могут быть отделены от имущественной массы в делах о несостоятельности. |
Intellectual assets have so much potential, yet investment will only flow where there is clear opportunity to build and recover future value. |
Интеллектуальные активы обладают весьма значительным потенциалом, однако инвестиционные потоки возникают лишь в тех случаях, когда существует очевидная возможность возместить и нарастить в перспективе вложенный капитал. |
In Mexico, national legislation prohibited the confiscation of assets but allowed for their seizure in connection with money-laundering offences. |
Национальное законодательство Мексики запрещает конфискацию активов, но допускает наложение ареста на такие активы в случае совершения преступлений, связанных с отмыванием денег. |
Those assets of legitimacy, credibility and acceptability must be more vigorously utilized by the Security Council to prevent armed conflicts and to settle disputes peacefully. |
Эти ценные активы законности, авторитетности и допустимости должны энергичнее использоваться Советом Безопасности для предотвращения вооруженных конфликтов и мирного урегулирования споров. |
States must freeze the assets of these persons or groups. |
Государства обязаны блокировать активы таких лиц или групп. |
All other assets and liabilities are presented in the dollar equivalent at their historical values. |
Все остальные активы и пассивы учитываются в долларах США по фиксированным курсам. |
No assets have been segregated and restricted to provide for post-retirement benefits so far. |
Активы, предназначенные для выплаты пенсионных пособий, на сегодняшний день не были показаны обособленно или в ограниченном объеме. |
Furniture, equipment, other non-expendable property and leasehold improvements are not included in the assets of the Centre. |
В активы Центра не включаются мебель, оборудование, прочее имущество длительного пользования и улучшение арендованного имущества. |
The Provident Fund's assets consisted mainly of investments and loans made to members. |
Активы Фонда обеспечения персонала состояли главным образом из инвестиций и ссуд, предоставленных участникам. |
It is broader than the more usual concepts of "intellectual property" and "intangible assets". |
Оно шире, чем более привычные понятия «интеллектуальная собственность» и «нематериальные активы». |
Knowledge, information and data are the system's principal assets and a main source of its comparative advantage. |
Знания, информация и данные - это главные активы системы и один из основных источников ее сравнительных преимуществ. |
Generally those proceedings will be restricted to liquidation proceedings covering the assets of the debtor situated in the territory of that State. |
Как правило, такое производство ограничивается ликвидационной процедурой, охватывающей активы должника, которые находятся на территории этого государства. |
Pakistan stood ready to put its assets and expertise at UNIDO's disposal. |
Пакистан готов предоставить свои активы и опыт в распоряжение ЮНИДО. |
Consequently, the courts can proceed to freeze the assets of any criminal group identified as such. |
Поэтому судебные органы могут заморозить активы любой группы, квалифицированной в качестве преступной. |