Money-laundering shall be punishable even when the activities from which the assets are derived, or the acts punished in the preceding paragraphs, have been carried out, in whole or in part, in a foreign country. |
Отмывание денежных средств подлежит наказанию даже в том случае, когда деятельность, в результате которой были получены активы, или действия, перечисленные в предыдущих пунктах, полностью или частично осуществлялись за рубежом. |
From 1993 to 1998, it imposed an arms embargo, prohibited UNITA representation and travel, froze the organization's assets, and banned the sale of diamonds not accompanied by certificates of origin. |
В период с 1993 по 1998 год он ввел эмбарго на поставки оружия, запретил представительства УНИТА и поездки его членов, заморозил активы организации, а также запретил продажу алмазов без сертификатов происхождения. |
It was noted in the study that substantial amounts of money were involved; attention was drawn to the economic hardship of countries that were unable to recover the assets concerned. |
В исследовании было отмечено, что речь идет о значительных денежных суммах; внимание было привлечено к экономическим трудностям стран, которые не в состоянии возвратить соответствующие активы. |
Countries seeking the return of assets often face severe challenges in obtaining domestic freezing and confiscation orders that provide a sufficient basis for an international request and in obtaining the enforcement of such judgements. |
Страны, стремящиеся возвратить активы, часто сталкиваются с серьезными трудностями в обеспечении вынесения внутренних постановлений о замораживании и конфискации, которые могут образовывать достаточную основу для направления международной просьбы, и в обеспечении принудительного исполнения таких решений. |
Furthermore, the National Bank of Cambodia had instructed all financial and banking institutions operating in Cambodia to scrutinize and freeze the assets of individuals and entities included in the Security Council and United States lists of those involved in global terrorism. |
Кроме того, Национальный банк Камбоджи поручил всем финансовым и банковским учреждениям, действующим в Камбодже, проверить и заблокировать активы лиц и организаций, включенных в составленные Советом Безопасности и Соединенными Штатами перечни тех, кто причастен к глобальному терроризму. |
It shall give them the freedom to use, directly where possible or by the mediation of a third party chosen by them, every possible legal process to settle their affairs and their interests, including their assets and liabilities, in the territory. |
Оно должно предоставить им свободу использовать, по возможности непосредственно или при посредничестве выбранной ими третьей стороны, все возможные правовые процедуры, чтобы урегулировать свои дела и интересы, в том числе активы и обязательства на данной территории . |
Particularly in light of the rights of belligerents to freeze the assets of persons present in any enemy State and to block transfers of funds there, it was not illegal for Ethiopia to establish these accounts in a way that effectively foreclosed fund transfers abroad. |
Следует отметить, в частности, что с учетом права воюющих сторон секвестировать активы лиц, присутствующих в любом враждебном государстве, и блокировать переводы направляемых туда средств, Эфиопия не действовала незаконно, создавая эти счета таким способом, который эффективно исключал возможность перевода средств за границу. |
In Kyrgyzstan, for example, in the middle of 1999 the total assets of the banking system amounted to only USD 14 million with the value of credits to the private sector not exceeding the equivalent of 5 per cent of GDP. |
В Кыргызстане, например, в середине 1999 года общие активы банковской системы составляли лишь 14 миллионов долларов США, причем сумма кредитов частному сектору в эквивалентном выражении не превышала 5 процентов ВВП. |
Stressing that people living in poverty in rural and urban areas need access to microcredit and microfinance that enhance their ability to increase income, build assets and mitigate vulnerability in times of hardship, |
подчеркивая, что люди, живущие в условиях нищеты в городских и сельских районах, нуждаются в доступе к микрокредитованию и микрофинансированию, которые повышают их способность генерировать более высокие доходы, создавать активы и снижать степень своей уязвимости в трудные периоды, |
Only the western industrialized countries and small enclaves of wealthy individuals in developing and transition economies have the capacity to represent assets and, therefore, the ability to use capital efficiently. |
Лишь западные промышленно развитые страны и небольшие группы состоятельных граждан в развивающихся странах и странах с переходной экономикой способны представлять активы и, таким образом, эффективно использовать капиталы. |
In addition, assets valued at $1.2 million procured for trust fund projects had not been properly recorded, redeployed and disposed of after the completion of the projects. |
Кроме того, активы стоимостью в 1,2 млн. долл. США, закупленные для проектов по линии целевых фондов, были неправильно зарегистрированы, перераспределены и проданы после завершения проектов. |
Trust fund assets rose during the year from $4.38 billion to $5.34 billion - an increase of 22 per cent. |
Активы трастовых фондов увеличились в тот год с 4,38 млрд. долл. США до 5,34 млрд. долл. США, т.е. на 22 процента. |
China is also widening its investing abroad, and not only in Asia: the top 12 Chinese (mostly State-owned) firms control over $30 billion in foreign assets and employ over 20,000 foreign nationals. |
Китай также расширяет инвестиционную деятельность за границей, и не только в Азии: 12 ведущих китайских (в основном государственных) компаний, в которых работают более 20000 иностранных граждан, контролируют иностранные активы на сумму более 30 млн. долл. США. |
seizing the assets and goods of the perpetrators as compensation for the damage they have done to this country; |
Ь) наложении ареста на имущество и активы тех, кто должен возместить ущерб, причиненный ДРК; |
In that regard, how did the family courts quantify such work when deciding how to divide the matrimonial assets in the event of divorce? |
Как в этой связи семейные суды определяют количественный вклад такого труда женщины в активы семьи при принятии решения о разделе семейной собственности в случае расторжения брака? |
The proposal contained a request that international civil servants be included in the texts imposing sanctions for bribery and embezzlement and that international organizations, as well as States parties, be allowed to have stolen assets returned. |
В предложении содержалась просьба о том, чтобы международные гражданские служащие были добавлены в тексты Конвенции, предусматривающие применение санкций за взяточничество и растрату, и чтобы международные организации, а также государства-участники имели возможность вернуть похищенные активы. |
This list has been made available to the banks so that they can identify and freeze possible banking assets of these people deposited with the banks in Albania and can report immediately if these people open new accounts. |
Указанный список был разослан в банки с тем, чтобы они могли установить и заморозить возможные банковские активы таких лиц, которые имеют счета в банках Албании, и немедленно сообщить, если такие лица открывают новые счета. |
This also results in the assets of the Tribunal ($140.4 million) failing to cover its liabilities ($153 million) by $12.6 million. |
Это также привело к тому, что обязательства Трибунала (153 млн. долл. США) на 12,6 млн. долл. США превышают его активы (140,4 млн. долл. США). |
Capacity development is "an endogenous course of action that builds on existing capacities and assets", and "the ability of people, institutions and societies to perform functions, solve problems and set and achieve objectives". |
Развитие потенциала представляет собой "эндогенный курс, опирающийся на имеющиеся возможности и активы" и "способность людей, учреждений и общества выполнять соответствующие функции, решать проблемы, ставить цели и достигать их". |
UNAIDS can also provide materials, assets, skills and networks of contacts, and can help businesses connect with stakeholders such as groups of people living with HIV, organizations from local communities and government bodies such as National AIDS Councils. |
ЮНЭЙДС может также предоставлять материалы, активы, навыки и сети контактов и может помочь предприятиям установить контакты с заинтересованными участниками, такими как группы людей, живущих с ВИЧ, организации из местных общин и правительственные органы, например, национальные советы по СПИДу. |
Thus the risk premium is the amount by which the risky asset's expected return must in fact exceed the risk-free return in order to make the risky and risk-free assets equally attractive. |
Таким образом, премия за риск представляет собой сумму, при которой ожидаемый доход от рискованного актива должен фактически превышать доходность без риска, чтобы сделать рисковые и безрисковые активы одинаково привлекательными. |
The company changed its status, but now the tax authorities are demanding payment of taxes on all assets, although there has been no purchase of a new company, just a change of status. Leonid Kozachenko. |
В компании поменяли статус, но теперь налоговая требует уплатить налоги на все активы, хотя никакой покупки нового предприятия не было, а была лишь смена статуса». |
In October 2006, Biz Stone, Evan Williams, Dorsey, and other members of Odeo formed Obvious Corporation and acquired Odeo, together with its assets - including and - from the investors and shareholders. |
В октябре 2006 года Биз Стоун, Эван Уильямс, Дорси и другие члены Odeo сформировали «Obvious Corporation» и приобрели Odeo и все его активы, в том числе и - с инвесторами и акционерами. |
In accordance with Clause 14 of the San Francisco Treaty, Allied forces confiscated all Japanese overseas assets, except those in China, which were dealt with under Clause 21. |
В соответствии с пунктом 14 Сан-Францисского договора, Союзники конфисковали все японские иностранные активы, кроме расположенных в Китае, судьба которых регулировалась пунктом 21. |
On September 14, 2007, Sonic Mountain announced that it had acquired the technology assets of FireAnt, an RSS video-aggregation website and desktop media player, and that it planned to incorporate FireAnt's technology into Odeo. |
14 сентября 2007 года Sonic Mountain объявила, что она приобрела технологические активы FireAnt, RSS сайт видео-агрегации, настольный медиа-плеер и что она планирует включить технологии FireAnt в компанию Odeo. |