In the case of liquidation, continued application of the stay could be discretionary where the assets were to be sold in a piecemeal manner. |
В случае ликвидации вопрос о продолжении применения моратория может решаться на дискреционной основе, если активы предполагается продавать по отдельным частям. |
This approach does not resolve the financial difficulties of the debtor and could lead to a race for assets that the commencement of collective proceedings was intended to avoid. |
Такой подход не разрешает финансовых трудностей должника и может вызвать борьбу за активы, недопущение которой являлось целью открытия коллективного производства. |
These proceedings usually result in liquidation or disappearance of the debtor as a commercial legal entity, although in some instances the assets may be sold together as an operating business. |
Такие процедуры обычно приводят к ликвидации или исчезновению должника в качестве коммерческого юридического лица, хотя в некоторых случаях активы могут быть реализованы вместе в качестве функционирующей хозяйственной единицы. |
An enterprise mortgage may comprise all assets of an enterprise. |
Залог предприятия может охватывать все активы предприятия. |
As of the end of 2003, the Social Security Board accumulated more than $200 million in assets made possible by contributions and prudent investment. |
По состоянию на конец 2003 года Совет социального обеспечения получил финансовые активы на сумму более 200 млн. долл. |
Note 12 Other assets: deferred charges |
Примечание 12 Прочие активы: отсроченные платежи |
The Working Group agreed that the text should be shortened to "assets of the debtor subject to the insolvency proceedings". |
Рабочая группа согласилась сократить этот текст до следующей формулировки: "активы должника, которые могут являться предметом производства по делу о несостоятельности". |
Freezing under the EU regulations is a duty for whoever holds the assets and has to be reported to the Danish National Agency for Enterprise and Housing. |
За блокирование активов, предусматриваемое регламентами Европейского союза, отвечает тот, у кого находятся эти активы, и о них необходимо сообщать датскому Национальному агентству по делам предприятий и жилья. |
We strongly encourage those nations that have not already done so to enact domestic legislation to permit the freezing of terrorist-linked assets. |
Мы решительно призываем государства, которые пока не сделали этого, принять внутренние законодательства, позволяющие замораживать активы, связанные с террористами. |
Are there areas in need of more conceptual work, such as for the corporate sector and on non-produced assets? |
Существуют ли области, которые требуют проведения дополнительной концептуальной работы, например сектор предприятий или непроизведенные активы? |
New classification from economic into natural assets and attribution of a value of non-use |
Новая классификация из экономи-ческих в природные активы и присвоение стоимости неиспользования |
It further asserted that the State Organization sold its equipment and assets worth IQD 1,055,680 and collected the sale proceeds. |
Далее она утверждает, что Государственная организация продала ее оборудование и активы стоимостью в 1055680 иракских динаров и получила вырученную от продажи сумму. |
All dollar-based assets, liabilities, reserves and fund balances would be converted to euros at the December 2001 United Nations RoE. |
Все выраженные в долларах США активы, пассивы, резервы и сальдо средств будут переве-дены в евро по обменному курсу Организации Объединенных Наций в декабре 2001 года. |
The Department of Treasury releases information publicly which may help ensure that certain assets are blocked and transactions via U.S. persons are terminated. |
Министерство финансов издает публичную информацию, которая может содействовать обеспечению того, чтобы определенные активы блокировались, а сделки через посредство граждан США прекращались. |
The anti-money-laundering law, moreover, requires financial intermediaries to notify the competent authority and to freeze assets which they reasonably suspect of being linked to criminal activities. |
Кроме того, закон о борьбе с отмыванием денег требует, чтобы финансовые посредники связывались с компетентным органом и блокировали активы в случае возникновения обоснованного подозрения в их связи с преступной деятельностью. |
The assets of a Somali organization, Al-Itihaad al-Islamiya, were blocked by a United States Presidential Order because of the group's alleged links to terrorism. |
Распоряжением президента Соединенных Штатов были заблокированы активы сомалийской организации «Аль-итихад аль-исламия» по причине предполагаемых связей этой группы с террористами. |
The Guide, by contrast, contemplates that a creditor would have to give notice of its intention to accept the assets in satisfaction of the secured obligation. |
В свою очередь, Руководство предусматривает, что кредитору необходимо будет давать уведомление о намерении принять активы в погашение обеспеченного обязательства. |
Microcredit services could mobilize savings and provide loans to meet customary obligations and seasonal cash needs so that clients would not need to sell the productive assets necessary for their livelihoods. |
Услуги по микрокредитованию могут помочь мобилизовать сбережения и предоставить займы, необходимые для выполнения традиционных обязательств и удовлетворения сезонных потребностей клиентов в наличных средствах, так чтобы им не приходилось продавать производственные активы, которые нужны им для зарабатывания средств к существованию. |
b) Post commencement financing: assets that can be the subject of security interests and the priorities involved |
Ь) Финансирование после открытия производства: активы, которые могут быть предметом обеспечительного интереса, и соответствующие приоритеты |
It is also clear that UNITA financial assets move through European States as well as through African countries. |
Ясно также, что финансовые активы УНИТА перемещаются через европейские государства, а также через страны Африки. |
The strategy includes a transparent and internationally defensible process to definitively determine the ownership of commercial assets and property and to pay fair compensation where it is due. |
Эта стратегия включает транспарентный и поддающийся международной защите процесс, направленный на окончательное определение прав собственности на коммерческие активы и имущество и выплаты справедливой компенсации, если она полагается. |
The Committee recommends that the State party ensure that women are guaranteed equal rights with men to property and assets accumulated during de facto unions when their relationship breaks down. |
Комитет рекомендует государству-участнику предоставить женщинам гарантию равных прав с мужчинами на имущество и активы, приобретенные во время фактического совместного проживания, в случае разрыва семейных отношений. |
(c) The assets and liabilities of the Court. |
с) активы и пассивы Суда. |
The proceeds of these forfeited assets may then be transferred to a Trust Fund "for the benefit of victims" and their families. |
Затем эти конфискованные активы могут передаваться в Целевой фонд «в интересах потерпевших» и их семей. |
Disentangling the ownership of assets and liabilities and identifying the creditors of each member of the group may involve a complex and costly legal inquiry. |
Выяснение вопроса о правах собственности на активы и пассивы и выявление кредиторов каждого члена группы может быть сопряжено со сложным и дорогостоящим юридическим расследованием. |