The crisis has affected everyone in those countries through sharp exchange-rate depreciation, financial-sector collapse, corporate bankruptcy, changes in rates of return on assets and monetary tightening. |
Этот кризис коснулся каждого в этих странах в результате резкого падения обменного валютного курса, краха финансового сектора, банкротства корпораций, изменений в нормах прибыли на активы, а также ограничений на денежную массу. |
In contrast to BOT projects, under this arrangement the private entity owns the facility and its assets until it is transferred to the host Government. |
В отличие от проектов СЭП при таком механизме объект и его активы принадлежат частному предприятию до его передачи правительству принимающей страны. |
(a) Security over the physical assets |
а) Физические активы в качестве обеспечения |
All assets of such organizations shall be confiscated.) |
Все активы таких организаций конфискуются). |
An order permitting assets and liabilities of the corporate group in liquidation to be "pooled" or collected together into a single insolvency estate for the general benefit of unsecured creditors. |
Приказ, позволяющий при ликвидации объединить или соединить активы и пассивы корпоративной группы в единую имущественную массу в общих интересах необеспеченных кредиторов. |
[xxv] KIA has not claimed for any losses arising from disposals of unquoted securities or assets other than securities. |
25 КИУ не запросило компенсацию потерь, связанных со сделками, затрагивающими некотирующиеся ценные бумаги или какие-либо другие активы, помимо ценных бумаг. |
The Unit proceeds legally and on that basis to freeze assets and orders an investigation to verify the origin and purpose of the money. |
Действуя в рамках закона на этом основании, Группа замораживает активы и проводит оперативное расследование с целью установить происхождение средств и их предназначение. |
Suriname has no laws or regulations, which enable the freezing and provisional seizure of funds and assets related to terrorism and its financing. |
В Суринаме нет законов или положений, которые позволяют замораживать или временно арестовывать средства и активы, связанные с терроризмом и его финансированием. |
Control may be obtained by ownership of assets, or through rights or contracts that give the controlling party the capacity to control. |
Контроль может быть получен в силу собственности на активы или через права или договорные условия, которые предоставляют контролирующей стороне способность такой контроль осуществлять. |
Several speakers noted that in certain cases creditors could abuse the insolvency procedures in order to purchase the assets of healthy companies at low prices. |
Несколько ораторов отметили, что в отдельных случаях кредиторы могут злоупотреблять конкурсными процедурами, скупая активы здоровых компаний по низкой цене. |
2.1.5 All physical assets pertaining to the Mission categorized and disposed of in accordance with United Nations Financial Regulations and Rules |
2.1.5 Все материальные активы, относящиеся к деятельности Миссии, инвентаризированы и перераспределены в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций |
The information return requires organizations to report information about activities in addition to financial information, including assets, liabilities, income and expenses. |
Информационная декларация требует, чтобы организации представляли информацию о деятельности помимо финансовой информации, включая активы, пассивы, доходы и расходы. |
The Government is contributing existing motorway assets, a new link road, land for new construction and a cash-flow deficiency guarantee in the form of a stand-by facility. |
Правительство предоставляет активы в виде существующих автомагистралей, новой соединительной дороги, земельных участков для нового строительства и гарантии в отношении дефицита движения ликвидности в виде резервного кредита. |
If the same assets are disposed of during insolvency proceedings, the surplus would be available for distribution to other creditors. |
Если одни и те же активы отчуждаются в ходе производства по делу о несостоятельности, то такой излишек может быть распределен между другими кредиторами. |
The second field of application is where instruments and documents, embodying tangible assets or intangible rights, can be easily kept by the secured creditor itself. |
Во-вторых, когда инструменты и документы, воплощающие материальные активы или права в нематериальном имуществе легко могут храниться самим обеспеченным кредитором. |
Property ownership has been privatised but the lack of buying, selling and leasing property and homes means that these assets are undervalued in most transition economies. |
Собственность приватизирована, однако отсутствие системы покупки, продажи и аренды собственности и домов означает, что эти активы в большинстве стран с переходной экономикой недооцениваются. |
The conclusion of the Moderator is that there is no case for changing the 1993 SNA treatment of the costs incurred in transferring ownership of assets. |
Организатор обсуждений пришел к выводу о том, что для изменения принятого в СНС 1993 года порядка учета издержек, связанных с передачей прав собственности на активы, нет оснований. |
In most liquidation proceedings, the insolvency representative will dispose of assets individually rather than by selling the business as a going concern. |
В большинстве случаев использования ликвидационной процедуры управляющий в деле о несостоятельности будет отчуждать активы на индивидуальной основе, а не продавать предприятие в качестве функционирующей хозяйственной единицы. |
The USG has authorized access to $2.2 million for basic living expenses and reasonable professional fees of persons whose assets are frozen pursuant to E.O. 13224. |
Правительство Соединенных Штатов разрешило доступ к 2,2 млн. долл. США для удовлетворения насущных нужд и выплаты разумных профессиональных гонораров лиц, активы которых были заморожены на основании административного указа 13224. |
Proceeds in the form of fruits and products of encumbered assets are not literally substitutes but represent natural increases which all parties expect to be subject to the security right. |
Активы в форме плодов и продуктов от обремененных активов не являются заменителем в буквальном смысле слова, но представляют собой естественные приращения, на которые, как предполагают все стороны, будет распространяться обеспечительное право. |
Identification(s) of the person or entities whose assets have been frozen; |
идентификации лиц или организаций, активы которых были блокированы; |
Where secured creditors rely on secured assets to pay part or all of their claims, the insolvency law should limit their participation in the proceedings. |
В тех случаях, когда обеспеченные кредиторы полагаются на обременные обеспечением активы для оплаты части или всей суммы своих требований, законодательство о несостоятельности должно ограничивать их участие в производстве. |
In accordance with the decree, banks and other financial institutions are required to freeze financial assets belonging to the individuals and entities on the list. |
В соответствии с этим распоряжением банки и другие финансовые учреждения должны замораживать финансовые активы, принадлежащие лицам или организациям, включенным в перечень. |
From 12 to 14 May UNIKOM dismantled and removed all UNIKOM assets at those crossing point facilities. |
В период с 12 по 14 мая ИКМООНН демонтировала и вывезла с этих контрольно-пропускных пунктов все активы ИКМООНН. |
After receiving the order from the investigator, public prosecutor or judge, banks and financial service providers must immediately freeze the assets. |
после получения распоряжения от следователя, общественного обвинителя или судьи банки и поставщики финансовых услуг должны немедленно заблокировать активы; |