As shown in paragraphs 4 and 5 of the Secretary-General's report, assets have been provisionally classified into two groups and three subgroups. |
Как следует из содержания пунктов 4 и 5 доклада Генерального секретаря, активы были в предварительном порядке разбиты на две группы и три подгруппы. |
In this manner, the inventory records function as a tool to coordinate accountability for the Organization's assets and provide a clear audit trail. |
При таком порядке учетная документация по имуществу выступает в качестве инструмента для координации подотчетности за активы Организации и является ценным подспорьем при проведении ревизий. |
That limited response was due to the continuous pressures and threats that emanated from the United States administration with a view to preventing various States from releasing assets for humanitarian purposes. |
Ограниченная ответная реакция объяснялась продолжавшимся нажимом и угрозами, исходившими со стороны администрации Соединенных Штатов, с тем чтобы не позволить различным государствам разморозить активы для их использования в гуманитарных целях. |
In these systems, the State often has to present to a judge or enforcement authority sufficient evidence of a specific criminal offence to freeze of assets. |
В рамках этих систем государство зачастую должно предоставлять судье или представителю правоохранительных органов достаточные доказательства совершения конкретного уголовного правонарушения, для того чтобы заблокировать активы. |
Credit Associations might also be a useful instrument for financing SMEs due to the fact that their assets include more than Griven 3 bn. |
Кредитные ассоциации, активы которых превышают З млрд. гривен, также могут стать полезным инструментом финансирования МСП. |
Alternative remittance systems that transfer money or other assets using conduits other than formal financial institutions can similarly be an obstacle to combating money-laundering. |
Препятствия в борьбе с отмыванием денег могут создавать также альтернативные системы перевода средств, в соответствии с которыми деньги или другие активы передаются не через официальные финансовые учреждения, а по каким-либо иным каналам. |
These guarantees typically consist of assets which constitute the borrower's own private wealth, e.g. property, securities, life insurance policies, etc. |
Такими гарантиями обычно служат активы, являющиеся личным имуществом заемщика, например недвижимость, ценные бумаги, полисы страхования жизни и т.п. |
(c) The assets and liabilities of the Tribunal. |
с) активы и пассивы Трибунала. |
Commodity producers and others controlling, in one way or another, commodity assets now have the choice of a wide array of financing strategies. |
В настоящее время производители сырьевых товаров и другие стороны, контролирующие тем или иным образом активы в сырьевом секторе, имеют в своем распоряжении широкий выбор финансовых стратегий. |
Also, portfolio investment has contributed to increasing the volatility of capital flows, since investors can easily sell their assets on securities markets. |
Кроме того, повышению степени неустойчивости потоков капитала способствуют также портфельные инвестиции, поскольку инвесторы могут без особых проблем продать свои активы на фондовых рынках. |
This contrasts with bank loans, which are assets that are usually held to maturity by traditional financial institutions. |
В отличие от этого, банковские кредиты представляют собой активы, находящиеся у традиционных финансовых учреждений, как правило, до наступления срока погашения. |
The intangible assets that belong to the public domain (gas fields and the transportation system, including the transit corridor) will be separated from the social capital of the company. |
Нематериальные активы, которые принадлежат государству (газовые месторождения и системы транспортировки, включая транзитный коридор), будут отделены от социального капитала компании. |
Currently, the assets of the Fund stand at approximately $20 billion, held on behalf of more than 110,000 participants and beneficiaries residing in some 187 countries. |
В настоящее время активы, хранящиеся в Фонде по поручению более чем 110000 участников и бенефициаров, проживающих примерно в 187 странах, составляют приблизительно 20 млрд. долл. США. |
Several references had been made there to the difficulties which arose in insolvency cases where the debtor had assets in more than one State. |
На Конгрессе было сделано несколько ссылок на трудности, возникающие в тех случаях несостоятельности, когда активы должника расположены в нескольких государствах. |
The budgetary requirements of the receiving missions are only reduced by the value of assets received (see para. 40). |
В таких случаях бюджетные потребности миссий, получающих такие активы, просто сокращаются на величину стоимости полученных активов (см. пункт 40). |
Article 17 allowed for assets to be entrusted to another person, but did not say when they could be disposed of again. |
В статье 17 разрешается поручать активы другому лицу, но ничего не говорится о том, когда они могут быть вновь отчуждены. |
In actual fact, relief was being granted because of recognition of the fact that the foreign administrator had power over or title to assets. |
Фактически, судебная помощь предоставляется в силу признания того факта, что иностранный управляющий обладает правом или правовым титулом на активы. |
It did not mean that his title to assets was recognized; that would mean giving substantive effects to the recognition of the foreign non-main proceeding. |
Это не означает признание его правового титула на активы; это будет означать, что признание иностранного неосновного производства имеет существенные последствия. |
However, an alternative might be to refer to assets that had been improperly removed from the foreign State, as suggested by the representative of Japan. |
Тем не менее, в порядке альтернативы можно было бы упомянуть активы, неправомерно вывезенные из иностранного государства, как это предлагается представителем Японии. |
The court of the enacting State would have to determine the assets whose handover would be justified... |
Суду принимающего типовые положения государства придется определять активы, передача которых будет обоснованной |
There were many kinds of proceedings that might have an impact on the debtor's assets, including proceedings other than actions as such. |
Существует множество различных видов процессуальных действий, которые могут затрагивать активы должника, в том числе и процессуальные действия, отличные от исков как таковых. |
She noted that assets were not included in the European Union Convention to the extent that they did not give rise to an independent and permanent economic activity. |
Она отмечает, что в Конвенции Европейского союза активы не фигурировали, пока не стали основой для независимой и постоянной экономической деятельности. |
It was most important to have such standing guaranteed for the foreign representative, as otherwise assets transferred to a third country might be completely lost to the creditors. |
Самое главное - гарантировать такую правоспособность иностранному представителю, поскольку в ином случае активы, переведенные в третью страну, могут оказаться полностью потерянными для кредиторов. |
Voucher schemes and other forms of wide distribution of ownership of privatized assets do little to improve the efficiency of the actual operation of those enterprises. |
Планы предоставления ваучеров и другие формы широкого распределения собственности на приватизируемые активы практически не влияют на повышение эффективности фактического функционирования этих предприятий. |
While natural capital may not equal the importance of human resources and produced assets in development (see above), it remains a critical component of national wealth. |
Хотя природное достояние, возможно, и не имеет столь важного значения в развитии, как людские ресурсы и произведенные активы (см. выше), оно остается одним из важнейших компонентов национального богатства. |