When a living allowance is granted, all the disposable income and assets of the person and family are calculated to be income. |
Для целей расчета пособия на жизнь в категорию доходов включаются весь располагаемый доход и активы лица или семьи. |
It is time for the Afghan government to name, shame, and sack corrupt officials, arrest major drug traffickers and opium landlords, and seize their assets. |
Пришло время афганскому правительству назвать, пристыдить и уволить коррумпированных чиновников, арестовать главных торговцев наркотиками и опийных землевладельцев и захватить их активы. |
In 1980, financial assets - stocks, bonds, and bank deposits - totaled around 100% of GDP in the advanced economies. |
В 1980 году финансовые активы - ценные бумаги, облигации и банковские депозиты - в сумме составляли около 100% ВВП в развитых экономиках. |
Tension between widespread private ownership of firms and pervasive public ownership of assets is another specific feature of China's economic system that looks similarly creaky. |
Напряжённость между широко распространёнными частным фирмами и всеобъемлющей государственной собственностью на активы является ещё одной специфической особенностью китайской экономической системы, которая кажется такой же нестабильной. |
In general, businesses in the tourism sector have a vested interest in maintaining the environmental and sociocultural resources of destination areas that represent their core business assets. |
В целом, предприятия сектора туризма материально заинтересованы в сохранении экологических и социально-культурных ресурсов мест отдыха, которые представляют собой их основные экономические активы. |
This paper was an important benchmark in two ways. First, it employed the traditional balance sheet accounting formulation: assets equal liabilities plus owner equity. |
Во-первых, в ней применяется традиционная форма составления балансовых счетов: активы равняются пассивам плюс собственный капитал владельца. |
To estimate the net worth of farmers, Gray moved beyond the farm business to recognize personal and household assets and liabilities. |
Для оценки чистого богатства фермеров Грей вышел за рамки сельскохозяйственной деятельности и стал учитывать личные и хозяйственные активы и пассивы. |
The Libyan assets which have been frozen for over five years could have made a considerable contribution towards speeding up economic and social development. |
Ливийские активы, которые были заморожены на срок свыше пяти лет, могли бы послужить весомым вкладом в ускорение темпов экономического и социального развития. |
The Committee was informed that, since UNOR was eventually not established, assets which were subsequently handed over to the Tribunal had to be retained longer than necessary, thus entailing additional charges. |
Комитет был информирован о том, что, поскольку ОООНР так и не было учреждено, активы, которые в конечном итоге были переданы Трибуналу, пришлось задержать на более длительный период, чем это предполагалось первоначально, что, таким образом, привело к дополнительным расходам. |
In such cases, commencement of an insolvency proceeding would be possible if the debtor has assets in the enacting State. |
В подобных случаях возбуждение производства по делу о несостоятельности будет возможным при условии, что должник имеет активы в государстве, принимающем Типовые положения. |
Therefore, as an exception to the Agency's accounting policies, stocks appear as assets in the accounts of the production units. |
Поэтому в порядке исключения из принципов учета, применяемых Агентством, в счетах производственных подразделений товарно-материальные запасы указываются как активы. |
Although several missions ceased operations approximately five to eight years ago, their related assets and liabilities had not been fully liquidated as at 31 May 2002. |
Несмотря на то, что ряд миссий прекратили функционировать примерно пять-восемь лет тому назад, их соответствующие активы и обязатель ства по состоянию на 31 мая 2002 года в полной мере не ликвидированы. |
There is a possibility that intangible assets at UNIDO will mostly include computer software; databases and related management software developed and maintained by organizational units. |
Существует возможность того, что нематериальные активы в ЮНИДО в основном включают компьютерные программы, базы данных и соответствующие управленческие программы, разработанные и применяемые различными подразделениями Организации. |
Several possible approaches were examined, including outside commercial loans guaranteed by Member States, borrowing against the assets of the Organization and a commercial bond offering. |
Были рассмотрены несколько возможных подходов, в том числе внешние займы на коммерческих условиях под гарантии государств-членов, заемные операции под активы Организации и коммерческий облигационный заем. |
Interested States can be approached about providing support for the State seeking recovery of assets as a form of foreign aid. |
Можно обратиться к заинтересованным государствам с просьбой о предоставлении поддержки в форме иностранной помощи государству, стремящемуся вернуть активы. |
However, only the man's individual assets can be used to pay for debts incurred by the woman on behalf of the family. |
Однако для уплаты долгов, сделанных от имени семьи женщиной, можно использовать только индивидуальные активы мужчины. |
This paper describes how a facility manager might use energy efficiency to create greenhouse gas reductions and trade these reductions in the marketplace for money or other valuable assets. |
В настоящей записке дается описание механизмов, с помощью которых руководители предприятий могут использовать энергоэффективность в качестве средства для сокращения выбросов парниковых газов и переуступать эти сокращения на рынке за наличные или иные ценные активы. |
The development of institutional arrangements to transform natural resources and intellectual property into economic assets, and the expansion of the social and organizational capital underpinning economic activity, are also important. |
Важное значение также имеют развитие институциональных механизмов для преобразования природных ресурсов и интеллектуальной собственности в экономические активы и увеличение социального и организационного капитала, лежащего в основе экономической деятельности. |
The financial assets of the individuals referred to in this order were frozen and the provision of funds to these same individuals was prohibited. |
Финансовые активы лиц, на которых распространяется действие этого ордонанса, были заблокированы, а выдача средств этим лицам была запрещена. |
By virtue of the afore-mentioned instruments, it will also be prohibited to make available any funds and other financial assets or economic resources to the same persons. |
В силу вышеуказанных документов будет также запрещено предоставлять в распоряжение тех же лиц любые фонды и другие финансовые активы или экономические ресурсы. |
Focus will also be placed on confiscated assets, and field offices will be active in promoting fund-raising activities at the local level. |
Внимание будет также обращено на конфискованные активы, а отделения на местах будут более активно осуществлять мероприятия по мобилизации средств на местном уровне. |
a) Total assets of 10 million Swiss francs |
а) совокупные активы в размере 10 млн. |
In practice, States vesting the assets of enemy nationals have done so under controlled conditions, and for reasons directly tied to higher state interests; commentators emphasize these limitations. |
На практике государства, которые использовали перешедшие к ним активы вражеских граждан, делали это в условиях, контролю, и по соображениям, непосредственно связанным с высшими государственными интересами; комментаторы подчеркивают существование этих ограничений. |
Parties who acquire or retain ownership of assets and share in production risks also generally share in the distribution of product and income generated from production activities. |
Стороны, приобретающие или сохраняющие права собственности на активы и делящие производственные риски, также, как правило, участвуют в распределении продукции и доходов, генерируемых производственной деятельностью. |
Reform of land ownership rights and other natural assets is often the basis for establishing an environment in which the development of rural areas will be widespread. |
Реформа прав на владение землей и другие природные активы зачастую является основой для создания условий, в которых развитие сельских районов получит широкое распространение. |