Rather, it provides procedural mechanisms to facilitate more efficient disposition of cases in which an insolvent debtor has assets or debts in more than one State. |
В нем скорее предусмотрены процессуальные механизмы для содействия более эффективному урегулированию дел, в рамках которых у несостоятельного должника имеются активы или долги в нескольких государствах. |
They aim at encompassing all the debtor's assets on a world-wide basis and at affecting all creditors, wherever located. |
Такое производство нацелено на то, чтобы охватить все активы должника в разных странах и всех кредиторов, где бы они ни находились. |
The effects of those proceedings shall be restricted to the assets of the debtor situated in the territory of the latter Member State. |
Решения, принимаемые в рамках такого производства, затрагивают только те активы должника, которые находятся на территории последнего государства-члена . |
The UNCITRAL Model Law contains several safeguards designed to ensure the protection of local interests, before assets are turned over to the foreign representative. |
В Типовой закон ЮНСИТРАЛ включен ряд гарантий, призванных обеспечить защиту местных интересов, прежде чем активы будут переданы иностранному представителю. |
Two restrictions are included in article 28 concerning the possible extension of effects of a local insolvency proceeding to assets located abroad: |
В статье 28 устанавливаются два ограничения применительно к возможному распространению последствий местного производства на находящиеся за границей активы: |
These include the invocation of transitional provisions for certain asset types, and the adaptation of existing systems to record assets as required for IPSAS reporting. |
Эти планы предусматривают временное применение специальных мер в отношении определенных видов активов и адаптацию существующих систем, чтобы они могли регистрировать активы в соответствии с требованиями МСУГС. |
The United Nations needs to unequivocally establish what assets it owns, how much they are worth and how much use they can get from them. |
Организации Объединенных Наций необходимо однозначно установить, какие активы ей принадлежат, сколько они стоят и какую пользу из них можно извлечь. |
Commodity-based sovereign wealth fund (SWF) assets owned by developing and emerging economies are estimated at US$ 1.9 trillion. |
Товарно-сырьевые активы фондов национального благосостояния (ФНБ), принадлежащих развивающимся странам и странам с формирующейся экономикой, оцениваются в 1,9 трлн. долл. США. |
PPPs include various arrangements in which a private entity, under some form of agreement with the government, undertakes to provide infrastructure investment, services, management or assets. |
ГЧП предусматривают различные механизмы, в рамках которых частные предприятия по соглашению, заключенному в той или иной форме с правительством, обязуются осуществлять инвестиции в инфраструктуру, и обеспечивать услуги, управление или активы. |
Investments in health, education and infrastructure - rather than speculative financial assets - are essential if growth is to be more inclusive. |
Для расширения базы экономического роста исключительно важное значение имеют инвестиции в здравоохранение, образование и инфраструктуру, а не в спекулятивные финансовые активы. |
Achieving general parity in regimes governing tangible assets and intellectual property rights would require a number of basic adjustments to the law recommended in the Guide. |
Для достижения общего паритета в режимах, регулирующих материальные активы и права интеллектуальной собственности, в законодательство, рекомендуемое в Руководстве, необходимо будет внести ряд существенных коррективов. |
(a) Permit the court to exclude specified assets and claims from an order for substantive consolidation; and |
а) разрешать суду исключать активы и требования из приказа о материальной консолидации; |
WFP, for example, has invoked these provisions in 2008, recognizing only those tangible assets whose useful lives exceeded five years from its initial IPSAS adoption date. |
ВПП, например, сослалась на эти положения в 2008 году и признала только те материальные активы, у которых срок полезной службы превышал пять лет с даты первоначального внедрения ею МСУГС. |
Ownership of land and productive assets by both men and women needs to be protected to prevent deepening of poverty, especially the feminization of poverty. |
Необходимо защищать права собственности мужчин и женщин на землю и производственные активы, чтобы предотвратить углубление бедности, особенно ее феминизацию. |
By using a SPV, the government can both purchase bad assets from the financial institutions and at the same time hide the debt increase related to these acquisitions. |
Используя спецюрлицо, правительство может одновременно приобрести безнадежные активы у финансовых учреждений и скрыть увеличение долга, связанное с этими приобретениями. |
Technically, this implies that the government resells the bad assets to the SPV and receives a cash flow in return. |
С технической точки зрения это означает, что правительство перепродает безнадежные активы спецюрлицу и получает в обмен на это денежные средства. |
Net worth (assets minus liabilities) |
Чистая стоимость (активы минус пассивы) |
As in the Netherlands, natural assets like land and mineral and energy resources may represent a considerable part of the total net worth of an economy. |
В случае Нидерландов на природные активы, такие как земля и минеральные и энергетические ресурсы, приходится значительная часть чистой стоимости капитала всей экономики. |
Environmental assets over which ownership rights have not or cannot, be established, such as open seas or air, are excluded. |
Экологические активы, в отношении которых право собственности не было или не может быть установлено, например открытое море или атмосфера, исключаются. |
C. Natural Resource assets in the ASNA |
С. Активы природных ресурсов в АСНС |
Non-Financial assets on the Australian balance sheet, chain volume measure |
Нефинансовые активы австралийского баланса (показатели объема, |
In some of these countries, the estimates of land value either did not extend to all relevant land assets or else they were produced intermittently. |
В некоторых из этих стран оценка стоимости земли либо не распространялась на все соответствующие земельные активы, либо проводилась с перерывами. |
The other part, the return to produced assets, is 'other economic rent'. |
Другая часть - доход на произведенные активы - относится к "прочей экономической ренте". |
Insecure tenure undermines the incentives for owners to improve their assets, protect them against illegal use or act in their own long-term interests. |
Из-за отсутствия гарантий владения лесными угодьями лесовладельцы не имеют стимулов к тому, чтобы, руководствуясь долгосрочными интересами, приумножать свои активы и защищать свое имущество от браконьеров. |
Regional cooperation frameworks, approved by the Executive Board, present a variety of approaches and a mix of assets to address development challenges specific to each region. |
Региональные механизмы сотрудничества, утвержденные Исполнительным советом, позволяют использовать самые различные подходы и активы для решения задач развития с учетом конкретных особенностей каждого региона. |