Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активы

Примеры в контексте "Assets - Активы"

Примеры: Assets - Активы
The jurisdiction holding the recovered assets must then determine when and to whom the recovered assets will be returned. Суды страны, в которой находятся изъятые активы, должны затем вынести решение о том, когда и кому эти активы должны быть возвращены.
It was also generally felt that an approach based on the law governing the claim would be unworkable in a wide range of financing transactions that involved a multiplicity of assets, including after-acquired assets. Широкую поддержку получило также мнение о том, что подход, основанный на применении законодательства, регулирующего соответствующие требования, окажется неприменимым в отношении широкого круга финансовых сделок, которые охватывают множественные активы, включая впоследствии приобретенные активы.
Some concern was expressed in relation to both that approach and to the Guide addressing the question of which law should govern the assets, particularly secured assets. Было выражено определенное беспокойство как в отношении подобного подхода, так и в отношении рассмотрения в Руководстве вопроса о том, какое законодательство должно регулировать активы, в частности активы, обремененные обеспечением.
In addition, as a matter of general property law, a grantor may encumber its assets only to the extent that the assets are transferable under general property law. Кроме того, в качестве вопроса общего имущественного права лицо, предоставляющее право, может обременять свои активы только в той степени, в какой эти права могут передаваться согласно общему имущественному праву.
Other creditors might have relied upon the assets of the whole group and it would be unfair if they were limited to recovery against the assets of a single group member. Другие кредиторы могли полагаться на активы всей группы, и было бы несправедливо ограничивать возможность возвращения причитающегося им долга за счет активов лишь одного ее члена.
In such cases, the affected assets are automatically blocked for a period of 10 working days upon submission of the STR; the Office of the Public Prosecutor is the authority competent to decide whether further blocking of assets is legally justified. При этом соответствующие активы автоматически блокируются на 10 рабочих дней после представления сообщения о подозрительной операции; Генеральная прокуратура является тем органом, который правомочен принимать решение о том, оправдано ли с точки зрения права дальнейшее блокирование активов.
As a general rule, assets are shared equally among the States concerned, but the draft law provides that, depending on the nature of the offence or other factors, it is possible to return all the assets to the requesting State. Как правило, активы делятся в равных долях между соответствующими государствами, однако в законопроекте предусмотрено, что в зависимости от характера преступления или других факторов существует возможность возвращения испрашивающему государству всех активов.
The Insolvency Guide discusses the assets of the debtor to be included in the estate and the effect of commencement of insolvency proceedings on encumbered assets. В Руководстве по вопросам несостоятельности рассматриваются активы должника, которые подлежат включению в имущественную массу, и последствия открытия производства по делу о несостоятельности для обремененных активов.
Some insolvency laws also provide that, once relief is granted and the stay has been lifted with respect to particular encumbered assets, the assets may be released to the secured creditor. В некоторых странах в законодательстве о несостоятельности предусматривается также, что после предоставления освобождения и снятия моратория в отношении конкретных обремененных активов эти активы могут высвобождаться в пользу обеспеченного кредитора.
In the meantime, assets derived from crime can be recovered by means of a court order seizing items or assets under Section 73 of Act No. 140/1961, the Criminal Code. Пока же активы, полученные от преступной деятельности, могут быть изъяты на основе судебного приказа о конфискации средств или активов согласно статье 73 Закона Nº 140/1961, т.е. уголовного кодекса.
The Financial Action Task Force also decided, at its meeting held in Stockholm from 1 to 3 October 2003, to set forth in greater detail the obligations to freeze effectively terrorist-related assets, including assets other than bank accounts. На своем заседании в Стокгольме 1 - 3 октября 2003 года Целевая группа по финансовым мероприятиям постановила также более детально изложить обязательства в отношении эффективного замораживания связанных с терроризмом активов, включая активы, помимо банковских счетов.
It was observed that the first sentence should refer to absence of "unencumbered" assets, not to assets in general. Было отмечено, что в первом предложении текста следует сослаться на отсутствие "необремененных" активов, а не на активы в целом.
The statement of assets and liabilities (table 5) shows the decrease in assets at the end of the biennium 2000-2001. Ведомость активов и пассивов (таблица 5) показывает, что в конце двухгодичного периода 2000 - 2001 годов активы уменьшились.
The assets liable to valuation include "personal goodwill" and "trained and assembled workforce", but as separate assets. В число активов, подлежащих оценке, входят «персональный гудвилл» и «обученная и собранная вместе рабочая сила», причем именно как отдельные активы.
Where they have assets of importance to a household's welfare, such as pension income or ownership of a house, they may be pressured to forego their rights to the assets. В тех случаях, когда они обладают активами, имеющими значение для благополучия домашнего хозяйства, например пенсионные поступления или право собственности на дом, на них может оказываться давление, имеющее целью вынудить их уступить свои права на эти активы.
An agreement may also provide that joint hearings should be held to determine and resolve particular matters, including the use and disposal of assets and allocation of the proceeds, where those assets are located in both States or in a third State. Соглашение может также предусматривать проведение общих слушаний для урегулирования и решения конкретных вопросов, включая использование и отчуждение активов и распределение поступлений, если эти активы находятся в обоих государствах или в каком-либо третьем государстве.
The type of proceedings referred to as "liquidation" provides for a public authority to take charge of the debtor's assets, with a view to transforming non-monetary assets into monetary form and subsequently distributing the proceeds proportionately to creditors. Процедуры, именуемые "ликвидационными", предусматривают принятие определенным публичным органом ответственности за активы должника с целью преобразования неденежных активов в денежную форму и последующего распределения поступлений на пропорциональной основе среди кредиторов.
The successful recovery of assets required a substantial degree of expertise and commitment of resources, in particular when the assets in question had been concealed by persons knowledgeable in money-laundering, which often occurred in major corruption cases. Успешное изъятие активов требует наличия значительного объема специальных знаний и опыта и выделения ресурсов, в частности тогда, когда активы, о которых идет речь, были сокрыты лицами, знакомыми с методами отмывания денежных средств, что зачастую происходит в связи с крупными делами о коррупции.
Under that approach, any transfer of the debtor's assets which occurs after commencement of proceedings and which is not authorized by the insolvency representative or the court will be void, and the assets transferred subject to recovery. Согласно такому подходу, любая передача активов должника, которая происходит после открытия производства и на которую не дано разрешения управляющим в деле о несостоятельности или судом, будет считаться недействительной, а переданные активы будут подлежать возвращению.
Those who owned assets such as ships could insure such assets against risk and could easily pass on the costs to others if necessary. Те, кто владеет активами, например судами, могут застраховать такие активы от рисков и, при необходимости, легко перенести бремя расходов на других.
They may also wish such security to cover present or future assets and assets that might change during the life of the security. Кроме того, они могут пожелать, чтобы такое обеспечение охватывало нынешние или будущие активы и активы, которые могут измениться в течение срока действия обеспечения.
The project agreement should specify, as appropriate, which assets will be public property and which assets will be the private property of the concessionaire. В проектном соглашении должны оговариваться, если это уместно, вопросы о том, какие активы будут находиться в публичной собственности и какие активы будут находиться в частной собственности концессионера.
One solution is to make only the assets of the estate liable, rather than the personal assets of the insolvency representative. Одно из решений состоит в том, чтобы ответственность распространялась только на активы имущественной массы, а не на личные активы управляющего в деле о несостоятельности.
When the assets used in the insolvency proceedings are encumbered assets, that use will also be subject to recommendation. В тех случаях, когда активы, используемые в ходе производства по делу о несостоятельности, представляют собой обремененные активы, на них также распространяется рекомендация 43.
IRFCL covers reserve assets and other foreign currency assets as well as short-term foreign currency liabilities and off-balance sheet activities of the authorities. МРЛИВ охватывают резервы и другие активы в иностранной валюте, а также краткосрочные обязательства в иностранной валюте и небалансовые операции властей.