Where the assets of the debtor are located in a foreign jurisdiction, it may not be possible for the debtor to surrender control of those assets, but the obligation should refer to facilitating or cooperating with the insolvency representative in the recovery of those assets located abroad. |
В случае, если активы должника находятся под юрисдикцией иностранного государства, должник не сможет передать контроль над этими активами, однако обязательство подразумевает сотрудничество с управляющим в деле о несостоятельности и помощь в возвращении указанных активов, находящихся за границей. |
The power to confiscate or freeze assets vested in the federal authorities by the above-mentioned provisions is not limited by the nature of such assets; they include personal property, buildings, financial assets and economic resources. |
Полномочия на конфискацию или замораживание собственности, которые в соответствии с упомянутыми положениями предоставляются федеральным органам, не ограничиваются характером этой собственности и соответственно могут включать движимую и недвижимую собственность, финансовые активы и экономические ресурсы. |
UNOPS stated that it maintains asset registers for all its assets and includes all assets in the annual physical inventory to minimize the risk of assets below the $2,500 threshold not being monitored and tracked. |
ЮНОПС указало, что оно ведет реестры всего своего имущества и включает все имущество в процесс ежегодной инвентаризации, чтобы свести к минимуму опасность того, что активы ниже порогового уровня в 2500 долл. США не будут контролироваться и отслеживаться. |
They are about $1.1 billion higher than actual investment income earned on PBGC assets because these assets are not as large as the benefit liability and because the rate of return on assets (excluding holding gains and losses) is lower than the assumed interest rate. |
Они примерно на 1,1 млрд. долл. выше фактического инвестиционного дохода от активов КГПО, поскольку эти активы меньше пенсионных обязательств и поскольку их доходность (исключая повышение или снижение рыночной стоимости) ниже условной процентной ставки. |
Article 18 of the Regulations provides that the assets should be the property of the Fund and be held separately from the assets of the United Nations. |
В статье 18 Положений предусматривается, что активы являются собственностью Фонда и хранятся на счетах отдельно от активов Организации Объединенных Наций. |
During the conflict, that argument might have seemed to have some merit; however, while it is relatively common to freeze assets, it is unusual for frozen assets to be seized or confiscated and then reallocated without reference to the legal owner. |
Во время конфликта этот аргумент, возможно, показался бы в определенной мере весомым; однако, хотя замораживание активов является относительно обычным делом, ненормально то, чтобы замороженные активы захватывались или конфисковались и затем перераспределялись без обращения к их законному владельцу. |
For this reason, during its visits, the Panel underlined the fact that countries which have frozen assets should ensure the normal level of stewardship in administrating such funds, assets or economic resources. |
По этой причине во время своих поездок Группа подчеркивала тот факт, что страны, заморозившие активы, должны обеспечивать нормальный уровень ответственного руководства в плане распоряжения такими финансовыми средствами, активами или экономическими ресурсами. |
While those amounts represented the incurred construction cost of the assets, the representatives of the Board indicated that the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) required the disclosure of such assets at "fair value" in the financial statements. |
Хотя эти суммы представляют собой расходы на создание активов, представители Комиссии указали, что в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе (МСУГС) такие активы должны учитываться в финансовых ведомостях по «рыночной стоимости». |
The Act allows for the confiscation of the proceeds of crime or its equivalent value, the instrument of the offence, assets intermingled with legally acquired property, assets transformed or converted into other assets and income or other benefits derived therefrom. |
Этот закон допускает конфискацию доходов от преступлений или их эквивалентной стоимости, орудий совершения преступления, активов, которые были превращены или преобразованы в другие активы, и прибыли или других полученных в результате этого выгод. |
If the assets in question have been stolen, used up, or the assets for some other reason cannot be physically confiscated, the court may order the offender to pay an amount which corresponds to the value of the assets subject to confiscation. |
Если такие активы были украдены, израсходованы, или же их по какой-либо иной причине физически невозможно конфисковать, суд может приказать правонарушителю выплатить сумму денег, соответствующую стоимости подлежащих конфискации активов. |
Despite a growing capacity to move information and data around the world, culturally rich countries in the South faced difficulties in translating cultural assets into commercial assets. |
Несмотря на расширение возможностей в части передачи информации и данных в глобальном масштабе, страны Юга с богатой культурой сталкиваются с серьезными проблемами при попытке трансформировать свои культурные активы в активы коммерческие. |
Tangible assets (including project assets) under the control of UNOPS and: |
Находящиеся под контролем ЮНОПС материальные активы (в том числе активы по проектам): |
The written-off losses in assets also included $3.24 million in other assets, comprising mainly write-off of direct cash transfer receivables. |
Списанные недостающие активы включали также прочие активы на сумму в 3,24 млн. долл. США - преимущественно списанную дебиторскую задолженность по прямым денежным переводам. |
Tangible assets (including project assets) that are controlled by UNOPS, used to generate revenue and are expected to be used during more than one reporting period. |
Материальные активы (в том числе активы по проектам), которые контролируются ЮНОПС, используются для генерирования поступлений и будут использоваться, как ожидается, в течение более чем одного отчетного периода. |
The term "assets" is interpreted broadly and covers all tangible and intangible assets and anything that has commercial value. |
Термин "активы" истолковывается в широком смысле и охватывает все материальные и нематериальные активы и все то, что имеет коммерческую ценность. |
The Government wished to know whether the funds should remain frozen as assets of a listed entity or be released as assets of a subsidiary. |
В этой связи правительство интересовал вопрос, должны ли эти средства оставаться замороженными как активы внесенного в перечень юридического лица или же они подлежат высвобождению как активы дочернего предприятия. |
Heritage assets are not recognized in the financial statements, but significant heritage assets are disclosed in notes to the financial statements. |
Активы, относящиеся к памятникам истории и архитектуры, не учитываются в финансовых ведомостях, однако информация о существенных активах такого рода приводится в примечаниях к финансовым ведомостям. |
It was vital, he said, to include natural assets in national accounts through, for example, the environment economic accounting system, as well as to place an emphasis on policies that helped to sustain and enhance natural assets. |
Он заявил, что крайне важно включать природные активы в национальные счета, например с помощью Системы эколого-экономического учета, а также делать акцент на политике, которая способствует сохранению и расширению природных активов. |
Central to this process are actions which both build individual and collective assets and improve the efficiency and fairness of the organizational and institutional context which govern the use of these assets. |
Центральное место в этом процессе занимают действия, создающие отдельные и коллективные активы и повышающие эффективность и справедливость организационного и институционного контекста, регулирующего вопросы пользования этими активами. |
Ensuring the enjoyment by women of their economic rights also requires policies aimed at securing women's ownership or control of productive assets, including immovable assets such as land and buildings. |
Помимо этого, для обеспечения осуществления женщинами экономических прав необходимы меры по охране прав собственности женщин на производственные активы или распоряжение ими, включая объекты недвижимости, такие как земля и сооружения. |
If assets are linked to the offence, the Special Verification Unit sends a report to the Prosecutor's Office, which is in charge of seizing and confiscating such assets. |
Если активы связаны с совершением преступления, Специальная группа проверки направляет сообщение в прокуратуру, которая отвечает за арест и конфискацию таких активов. |
The StAR Initiative has facilitated more than 130 case coordination meetings between countries pursuing the recovery of stolen assets and countries where such assets are suspected to be located, mostly financial centres. |
В рамках Инициативы СтАР было оказано содействие в проведении свыше 130 координационных совещаний между странами, добивающимися возвращения похищенных активов, и странами, в которых, по имеющимся подозрениям, такие активы находятся, главным образом финансовыми центрами. |
The Agency's current assets amount to 44 per cent of its total assets, whereas current liabilities constitute 26 per cent of total liabilities. |
Текущие активы Агентства составляют 44 процента от совокупных активов, а текущие обязательства - 26 процентов от совокупных обязательств. |
Foreign assets as a % of total assets |
Зарубежные активы в% от общего объема активов |
Collateral includes not only physical assets but also social assets such as "peer pressure", organizational and technical resources not captured in current models, and the contributions of governments in legitimizing land ownership or providing infrastructure. |
Последнее включает не только материальные активы, но и социальные факторы, такие, как "давление со стороны коллег", организационно-технические ресурсы, не используемые в существующих схемах, а также содействие государства в форме легитимизации владения землей или предоставления инфраструктуры. |