Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активы

Примеры в контексте "Assets - Активы"

Примеры: Assets - Активы
This renewal requires that we identify the major assets of the United Nations, rebuild its infrastructure and information-technology capacities, and continue the peaceful revolution - that is, the reforms begun in 1997. Для осуществления такого обновления от нас требуется определить активы Организации Объединенных Наций, перестроить ее инфраструктуру и потенциал в области информационных технологий и продолжить осуществление «тихой революции», то есть реформ, начатых в 1997 году.
The Committee received a notification, in accordance with subparagraph 2 (a) of resolution 1532, of the intention to authorize certain basic expenditures to the benefit of an individual inscribed on the assets freeze list. Комитет получил уведомление в соответствии с пунктом 2(а) резолюции 1532 о намерении разрешить определенные элементарные расходы в интересах одного лица, включенного в список лиц, чьи активы подлежат замораживанию.
In March 2004), the Security Council imposed sanctions on individuals, demanding that States freeze the assets of the former president and other designated individuals and entities. В марте 2004 года) Совет Безопасности ввел санкции в отношении отдельных лиц, потребовав от государств заморозить активы бывшего президента и других играющих ключевую роль физических и юридических лиц.
It seems, from the reply given at page 4 of the first report, that Article 926 of the Civil Code entitles the banks to freeze the accounts and assets of individuals and organisations. Из ответа, который дан на странице 4 первого доклада, создается впечатление, будто в соответствии со статьей 926 Уголовного кодекса банки имеют право замораживать счета и активы частных граждан и организаций.
It imposes a binding requirement on all Member States to take action against those activities and freeze the assets of entities and individuals of the Democratic People's Republic of Korea involved. Она налагает обязательное требование на все государства-члены принять меры против такой деятельности и заморозить все финансовые активы причастных к ней образований и отдельных лиц, принадлежащих к Корейской Народно-Демократической Республики.
In some cases both procedures are applied, freezing assets through an administrative order while awaiting, within a fixed period of time, a judicial ratification to confirm the freezing order. В некоторых случаях применяются обе процедуры - активы замораживаются в силу административного распоряжения в ожидании вынесения в течение установленного срока судебного постановления, подтверждающего распоряжение о замораживании активов.
While most of the countries have indicated that the judicial requirements have not impeded their capability to freeze assets, such procedures have entailed additional delays, which can reduce the effectiveness of freezing actions. Хотя большинство из этих стран указали, что такие судебные требования не подрывают их способности замораживать активы, подобные процедуры вызывают дополнительные задержки, которые могут снизить эффективность действий по замораживанию средств.
In the submitted information, the United States of America indicated that it had released $2.2 million for basic living expenses and reasonable fees of persons whose assets had been frozen pursuant to Executive Order 13224. Согласно информации, предоставленной Соединенными Штатами Америки, они разрешили доступ к 2,2 млн. долл. США для удовлетворения насущных нужд и выплаты разумных профессиональных гонораров для лиц, активы которых были заморожены на основании административного указа 13224.
In this light, it is deemed prudent to charge to expenditure all costs on land and buildings and construction when incurred; (b) Legal title and assets break-up value. С учетом этого считается разумным учитывать все затраты на землю, здания и сооружения и строительство как расходы в момент их возникновения; Ь) Право собственности на активы и их ликвидационная стоимость.
In Colombia and Costa Rica, law enforcement officers had seized assets, including vehicles, properties and money in bank accounts and other items. Сотрудниками правоохранительных органов Колумбии и Коста - Рики были арестованы различные активы, включая транспортные средства, другое имущество и денежные средства на банковских счетах, а также другие ценности.
Number of cross-border investigations, prosecutions and asset seizures, measured in terms of instances of cooperation, convictions and frozen and confiscated assets Количество трансграничных расследований, случаев уголовного преследования и ареста активов, в связи с которыми было налажено сотрудничество, были вынесены обвинительные приговоры и заморожены или конфискованы активы.
The law should provide that it does not apply to securities and immovable property, although it may affect such assets, as provided in recommendations 24 and 45. В законодательстве следует предусмотреть, что оно не применяется к ценным бумагам и недвижимому имуществу, хотя оно и может затрагивать такие активы, как это предусматривается в рекомендациях 24 и 45.
With respect to terminology, it was proposed that the Guide should refer consistently to the "assets and rights" of the debtor that would constitute the estate. В отношении терминологии было предложено, чтобы в руководстве содержалась неизменная ссылка на "активы и права" должника, которые образуют имущественную массу.
It was observed that an insolvency representative did not always have, under all legal systems, the right to sell assets, but could be a trustee or supervisor. Было отмечено, что управляющий в деле о несостоятельности не всегда и не во всех правовых системах имеет право продавать активы, однако может выполнять функции доверительного собственника или лица, осуществляющего надзор.
In addition, Croatia provided further details on the obligations of State attorneys in declaring their assets. Slovenia cited applicable legislation and provided detailed information about its national anti-corruption strategy. Кроме того, Хорватия представила дополнительные данные, касающиеся обязательства государственных прокуроров декларировать свои активы. Словения привела применимое законодательство и представила подробную информацию о своей национальной стратегии борьбы с коррупцией.
The Panel recommends that the Security Council begin to consider whether and how to make available to the Government of Liberia assets frozen pursuant to resolution 1532. Группа рекомендует Совету Безопасности начать рассмотрение вопроса о том, следует ли и каким образом передавать правительству Либерии активы, замороженные во исполнение резолюции 1532.
Accordingly, it was suggested that the paragraph be redrafted to clarify that any assets acquired by the debtor would fall within the scope of the insolvency estate irrespective of the way in which such acquisition occurred. Соответственно было предложено изменить редакцию этого пункта с тем, чтобы четко указать, что любые активы, приобретенные должником, будут включаться в имущественную массу, независимо от способа их приобретения.
As to paragraph 52, it was observed that the ability to sell the assets had to be addressed separately from the issue of the methods or procedures by which such sale had to occur. Что касается пункта 52, то было отмечено, что возможность продавать активы следует рассмотреть отдельно от вопроса о способах или процедурах осуществления такой продажи.
In the poorest nation in Latin America, the assets of the poor are more than 150 times greater than all foreign investment since their independence in 1804. В беднейшей стране Латинской Америки активы бедняков более чем в 150 раз превышают объем всех иностранных инвестиций, поступивших в эту страну после достижения ею независимости в 1804 году.
It also agreed that, in order to reduce expenditures, full utilization should be made of the assets, including vehicles and communication equipment, of missions that were being scaled down or closed. Она также согласна с тем, что в целях уменьшения расходов необходимо полностью использовать активы, в том числе автотранспортные средства и оборудование связи, сворачиваемых или закрываемых миссий.
Following a request made pursuant to this chapter, a State Party in which illicitly acquired assets are situated shall: После получения просьбы, направленной в соответствии с настоящей главой, Государство-участник, в котором находятся незаконно приобретенные активы:
At the same time, the intellectual assets accumulated over the past decades need to be effectively utilized, while the stock of intellectual products to be evaluated and commercialised. В то же время интеллектуальные активы, накопленные за прошедшие десятилетия, должны использоваться эффективно, а запасы интеллектуальных продуктов - оцениваться и коммерциализироваться.
At the same time, guidance note No. 4 on intangible assets to the international valuation standard corresponds neither to the IA concept nor to practical requirements, as was mentioned above. Вместе с тем, МР-4 «Нематериальные активы» стандарта МСО не соответствует ни концепции ИК, ни потребностям практики, о чем было сказано выше.
The circular requires all Banks and Financial Institutions under the Authority's purview to freeze any Taliban assets and or funds. 14.2 MAS Circular FSG 6/2001 - A circular issued to facilitate the discharge of Singapore's obligations under UN Security Council Resolution 1333. Он предписывает всем подведомственным Управлению банкам и финансовым учреждениям заблокировать все активы и/или финансовые средства Талибана. 14.2 Циркуляр ГКУ FSG 6/2001 - циркуляр, выпущенный с целью содействовать выполнению обязательств Сингапура по резолюции 1333 Совета Безопасности.
By strictly observing those General Assembly resolutions, humanitarian actors can also help to prevent attacks against their personnel, assets and supplies, as such observance counters misperceptions that, in some cases, lead to such attacks. Строго соблюдая эти резолюции Генеральной Ассамблеи, гуманитарные организации могут также содействовать предотвращению нападений на своих сотрудников, защитить свои активы и поставляемые ими товары, поскольку такое соблюдение служит опровержением тех предвзятых представлений, которые, в некоторых случаях, являются причиной подобных нападений.