An effective system requires an adequate legal and institutional framework able to identify, trace and freeze assets belonging to listed individuals and/or entities. |
Эффективная система требует адекватных правовых и институциональных рамок, способных идентифицировать, отслеживать и замораживать активы, принадлежащие включенным в перечень физическим и/или юридическим лицам. |
Such assets should be held in the name of the original owner and frozen cash should be held in an interest-bearing account. |
Такие активы должны храниться от имени первоначального владельца, и замороженная наличность должна содержаться на счету, приносящем процентный доход. |
They also complained that some countries are trying to confiscate their assets or sell them, without reference to the legal Libyan owner, as mentioned above. |
Они также сетовали на то, что некоторые страны пытаются конфисковать их активы или продать их без ссылки на законного ливийского владельца, о чем шла речь выше. |
Extension of consumption of fixed capital to assets such as roads, dams and breakwaters |
Распространение концепции потребления основного капитала на такие активы, как дороги, плотины и волноломы |
In particular, pension fund investments in long-term infrastructure assets are less than 1 per cent of their overall investments. |
В частности, объем инвестиций по линии пенсионных фондов в долгосрочные инфраструктурные активы составляет менее 1 процента общего объема их инвестиций. |
Intangible assets are capitalized and depreciated over the useful life of the asset |
Нематериальные активы капитализируются и амортизируются в течение эксплуатационного периода активов |
Pursuant to resolution 1970 (2011), assets valued at approximately $370 million owned by the Central Bank of Libya were frozen in Norway. |
На основании резолюции 1970 (2011) в Норвегии были заморожены принадлежащие Центральному банку Ливии активы, общая стоимость которых составляет приблизительно 370 млн. долл. США. |
In particular, it was questioned whether the assets of a solvent or apparently solvent group member might be included in the assets substantively consolidated. |
В частности, был задан вопрос о том, могут ли активы платежеспособного - или, по всей вероятности, платежеспособного - члена группы включены в активы, в отношении которых была проведена материальная консолидация. |
In the event of dissolution of the legal regime, its rules cease to apply thereafter: the spouses' incomes cease to augment the shared property and the assets that each of them may acquire no longer form part of the shared assets. |
В случае расторжения брака по правовому режиму это условие в дальнейшем не действует: доходы супругов более не добавляются к общему имуществу, а активы, которые каждый из них может приобрести, не являются более частью подлежащей разделу собственности. |
Real assets (include investments in funds where the underlying assets are real assets such as real properties, infrastructure assets, timber and agriculture) |
инвестиции в реальные активы (включают инвестиции в фонды, для которых базовыми активами являются реальные активы, как то недвижимость, инфраструктурные активы, лесоматериалы и продукция сельского хозяйства); |
The first was evidence of a general shift in the centre of world creation from tangible to intangible assets, namely intellectual capital and a knowledge base. |
Первая из этих тенденций состоит в общем смещении центра тяжести с материальных на нематериальные активы, а именно интеллектуальный капитал и знания. |
An individual or entity whose funds or assets had been frozen could seek recourse to the national counter-terrorism committee to request removal from the list. |
Физическое или юридическое лицо, чьи средства или активы были заморожены, может обращаться в национальный контртеррористический комитет, чтобы просить о его исключении из списка. |
Individuals with assets abroad and who travel internationally, as is the case with many of those involved in the Afghan narcotics trade, are particularly vulnerable to the sanctions measures. |
Лица, у которых имеются активы за границей и кто совершает международные поездки, как, например, в случае тех, кто причастен к торговле афганскими наркотиками, являются особо уязвимыми к действию санкций. |
UNDP applied the transitional provision allowed under IPSAS and will capitalize project assets under the control of UNDP that were acquired before 2012 by 2015. |
ПРООН воспользовалась переходным положением, предусмотренным в МСУГС, и намеревается капитализировать к 2015 году проектные активы, находящиеся в ведении ПРООН и приобретенные до 2012 года. |
The assets held to support the plan are included in the pool of investments of UN-Women (see note 7). |
Активы, выделенные для финансирования этого плана, включены в инвестиционный пул Структуры «ООН-женщины» (см. примечание 7). |
Various reserves are established by management in order to provide funding of future expenses (see note 20, Net assets). |
Для обеспечения финансирования будущих расходов руководство создает различные резервы (дополнительную информацию о резервах см. в примечании 20 «Чистые активы»). |
In particular, contributions receivable of $752 million for 2014 would not normally be included in current assets for such ratio analysis. |
В частности, взносы в размере 752 млн. долл. США, подлежащие получению за 2014 год, обычно не включаются в текущие активы для целей анализа такого коэффициента. |
Intangible assets owned by UNFPA as at 31 December 2013 consist of internally developed and purchased software as follows: |
По состоянию на 31 декабря 2012 года принадлежащие ЮНФПА нематериальные активы состояли из разработанного собственными силами и приобретенного программного обеспечения: |
Loans offered by the Microfinance Department helped to build business assets, increase the working capital of clients and contribute towards household consumption and household needs. |
Займы, выданные Департаментом микрофинансирования, помогли создать коммерческие активы, увеличить объем оборотных средств клиентов и способствовали росту потребления в домашних хозяйствах и удовлетворению их потребностей. |
1.100 per cent complete and accurate asset register (tangible and intangible assets) |
1.100-процентная полнота и точность данных в реестрах учета активов (материальные и нематериальные активы) |
Both Ghana and Karnataka, India, have "separation of property" marital regimes, where assets acquired during marriage belong solely to the person who purchased them. |
В Гане и Карнатаке (Индия) действует режим «разделения имущества» супругов, который означает, что активы, приобретенные в период брака, принадлежат исключительно тому лицу, которое их приобрело. |
Fluctuations against special drawing rights are managed through a spread of investment assets across special drawing rights basket currencies. |
В связи с изменениями курса специальных прав заимствования инвестиционные активы распределяются между валютами, входящими в корзину, к которой привязан курс специальных прав заимствования. |
Under UNSAS, the assets of the Organization were defined as either expendable or non-expendable. |
В соответствии с СУСООН все активы Организации подразделялись на имущество длительного пользования и расходуемое имущество. |
Those assets represent a significant investment by Member States and require an enhanced management framework to ensure that the property is well managed throughout maintenance, utilization, accounting, control and disposal. |
Эти активы представляют собой результат значительных вложений со стороны государств-членов, и в их отношении следует использовать высококачественную систему управления, с тем чтобы обеспечить надлежащий ремонт, эксплуатацию и учет указанного имущества, а также контроль за ним и его выбытие. |
However, owing partly to the late issuance of guidelines from the Department, the initial real estate registers prepared by field operations omitted and misclassified certain assets. |
Однако частично по причине запоздалого издания Департаментом руководящих принципов в реестрах недвижимости, подготовленных полевыми операциями, не указывались и неправильно классифицировались некоторые активы. |