Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активы

Примеры в контексте "Assets - Активы"

Примеры: Assets - Активы
To date, no persons or organizations whose funds, financial resources and assets are subject to a freeze by Member States have been identified in the territory of the Republic of Uzbekistan. До настоящего времени лица и организации, чьи фонды, финансовые ресурсы и активы подлежат замораживанию государствами-членами ООН на территории Республики Узбекистан не выявлены.
Larger firms have often combined a mixture of intangible and tangible assets, with technological innovations in the latter often providing new sources of large profit opportunities and with considerable first-mover advantages giving firms a surprising longevity. Более крупные фирмы зачастую объединяют нематериальные и материальные активы, а технологические новшества во второй категории активов нередко открывают новые источники возможностей получения крупных прибылей и создают значительные преимущества для первопроходцев, которые оказываются удивительно живучими.
The bank thus obtains a viable vehicle for client campaigns and for increasing investment finance, while farmers build up their assets and get a stake in the value addition of their production. Тем самым банк получает эффективное средство привлечения клиентов и расширения инвестиционного финансирования, в то время как аграрии наращивают свои активы и получают долю добавленной стоимости своей продукции.
In the case of professional services, the basis of competitiveness is in their intangible assets, such as brand awareness and providing "incumbency advantages". В случае профессиональных услуг основу конкурентоспособности составляют их неосязаемые активы, такие, как популярность фирменного знака и профессиональная репутация.
Conscious of the significant cultural and environmental assets most developing countries can draw upon in their desire to take advantage of sustainable tourism for development, признавая значительные культурные и экологические активы, на которые большинство развивающихся стран могут опереться в своем стремлении использовать устойчивый туризм на благо развития,
With the exception of prohibited articles, property and assets may only be impounded or frozen, but not confiscated, unless a People's Court rules otherwise. За исключением запрещенных предметов, имущество и активы могут изыматься или блокироваться, но не конфисковываться, если только народный суд не вынесет иное решение.
The United Nations operational framework for rapid response to mine and unexploded ordnance problems in emergencies is an example of an existing mechanism that enables rapid deployment of appropriate assets to assist in the delivery of humanitarian support. Оперативные основы Организации Объединенных Наций для принятия незамедлительных мер реагирования в связи с проблемами, вызванными наличием мин и неразорвавшихся боеприпасов в чрезвычайных ситуациях, являются примером существующего механизма, который позволяет оперативно задействовать соответствующие активы для содействия оказанию гуманитарной помощи.
Furthermore, any person subject to the Act was required to submit a declaration of his or her assets upon appointment and separation from the public function. Кроме того, все лица, на которых распространяется действие этого Закона, обязаны декларировать свои активы при поступлении на государственную службу и увольнении с нее.
As previously stated, as a general rule frozen or seized assets are protected under Costa Rican legislation because they can be used for various purposes: Как указывалось выше, арестованные или заблокированные активы в целом находятся под защитой законодательства Коста-Рики, поскольку они могут использоваться в следующих целях:
The Council therefore renewed the sanctions on arms, diamonds, timber, and the travel of key individuals and, further required all States to seize relevant assets of Taylor and his close associates (resolution 1532 (2004)). Поэтому Совет продлил действие санкций в отношении поставок оружия, торговли алмазами и древесиной и поездок основных лиц и, кроме того, потребовал от всех государств наложить арест на соответствующие активы Тейлора и его ближайших соратников (резолюция 1532 (2004)).
The Cyprus Authorities and in particular the Unit for Combating Money Laundering has the power, according to the relevant legislation to freeze any assets related to terrorism irrespective of the aforementioned lists. Кипрские власти, и в частности Группа по борьбе с отмыванием денег, имеют право, согласно соответствующему законодательству, замораживать любые активы, связанные с терроризмом, независимо от того, включены ли они в вышеупомянутые списки.
Ukraine has so far not found any instance of financial assets or other economic resources being frozen, seized or confiscated as a result of having been used to finance terrorism. До настоящего времени в Украине не зафиксировано случаев, когда бы финансовые активы или другие экономические ресурсы блокировались, арестовывались или конфисковывались по причине использования их на финансирование терроризма.
It also stipulates that movable and immovable assets shall be forfeited to the State where it is demonstrated by a final judgement that they are connected with money-laundering offences. Закон предусматривает также, что движимые и недвижимые активы должны переходить государству, если в окончательном приговоре установлено, что они связаны с преступлениями по отмыванию денег.
The Panel wishes to report that one of the persons named in the assets freeze list, Edwin Snowe, is functioning as Managing Director of the Liberian Petroleum Refining Company. Группа хочет сообщить, что один из названных в списке лиц, активы которых должны быть заморожены, Эдвин Сноу, работает директором-распорядителем Либерийской нефтеперерабатывающей компании.
In Argentina, Guatemala and Honduras customs seized the assets and started an investigation and in Canada, Nigeria and Zimbabwe the penalty was forfeiture, which could be combined with a fine and imprisonment. В Аргентине, Гватемале и Гондурасе таможенная служба налагает арест на активы и начинает расследование, а в Зимбабве, Канаде и Нигерии мерой наказания является конфискация, наряду с которой возможны штраф и тюремное заключение.
As has been demonstrated, human resources and material assets deployed in a limited range of product lines and operations are easily transferable between country operations, enhancing cost savings and delivery speed. Как было продемонстрировано, людские ресурсы и материальные активы, используемые при выполнении узкого круга работ и операций, легко передаются от одной страновой операции к другой, что способствует повышению экономии средств и оперативности исполнения.
As a source of income and expenditure of the household, assets and debts affect both the credit and debit sides of the household income statement. Активы и задолженность, рассматриваемые как источники доходов и расходов домашнего хозяйства, могут оказывать отрицательное влияние на кредит и дебит отчета о прибылях и убытках домашних хозяйств.
Wealth provides a capacity to draw down assets to generate an infusion of funds to supplement available cash to sustain consumption or to respond to an unanticipated economic or financial shock or business opportunity. Богатство позволяет использовать активы для создания средств с целью добавления их к имеющимся денежным средствам для поддержания на соответствующем уровне потребления, преодоления неожиданных экономических или финансовых трудностей или использования открывающихся возможностей в области экономической деятельности.
Rather than assume a relationship between income share earned by the operator's household and asset values, ERS is planning to return to asking farmers directly about who owns assets used in their business activities. Вместо поиска связи между долей дохода, получаемого домашним хозяйством оператора, и стоимостью его активов СЭИ вновь планирует задавать непосредственно фермерам вопросы о том, кому принадлежат активы, используемые в ходе их производственной деятельности.
Ensuring the most effective use of military and civil defence assets requires well-defined roles and responsibilities, clear channels of communication, respect for humanitarian space and principles, and an appropriate level of sensitivity within the context of the operating environment. Чтобы активы вооруженных сил и сил гражданской обороны использовались наиболее эффективно, необходимо, в частности, обеспечить четкое распределение ролей и обязанностей, наличие ясных каналов связи, уважение гуманитарного пространства и гуманитарных принципов и надлежащий уровень конфиденциальности с учетом оперативной обстановки.
The Committee was also requested to designate individuals who would be subject to a travel ban and an assets freeze. К Комитету была также обращена просьба установить лиц, на которых будет распространяться запрет на поездки, и лиц, активы которых должны быть заморожены.
The British Virgin Islands does not tax the assets of the companies, ensures their privacy and has a well-educated population, which enhances the quality of the services and regulation provided. Британские Виргинские острова не облагают налогом активы компаний и обеспечивают их конфиденциальность, и их население имеет достаточно высокий уровень образования, что повышает качество предоставляемых услуг и эффективность деятельности в сфере регулирования.
To this end, President Bush has issued Executive Order 13382, which authorizes the United States Government to freeze assets and block transactions of entities and persons engaged in proliferation activities. С этой целью президент Буш издал указ 13382, который уполномочивает правительство Соединенных Штатов Америки замораживать активы и блокировать сделки юридических и физических лиц, осуществляющих распространение.
Yet, most jurisdictions are likely to agree on the advantages of adopting rules that are conducive to promoting access to credit at a lower cost and to encouraging responsible behaviour on the part of those having control and custody of encumbered assets. Тем не менее в большинстве правовых систем должны, по всей видимости, признаваться преимущества принятия таких правил, которые способствуют расширению доступа к недорогостоящему кредиту и поощряют ответственное поведение со стороны тех, кто контролирует обремененные активы и на чьем попечении они находятся.
a) Costs of ownership transfer of non-financial assets should continue to be recorded as fixed capital formation; а) издержки, связанные с передачей прав собственности на нефинансовые активы, должны по-прежнему регистрироваться по статье накопления основного капитала;