Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активы

Примеры в контексте "Assets - Активы"

Примеры: Assets - Активы
It is also significant that so far as the Team is aware, relatively few individuals have had personal assets, such as a bank account, rather than business interests, frozen in more than one jurisdiction. Кроме того, следует отметить, что, насколько известно Группе, лишь сравнительно небольшое число лиц имели личные активы в виде банковского счета, в отличие от коммерческих предприятий, которые были заморожены в нескольких странах.
Foreign assets and foreign sales of the top 100 developing country TNCs increased by over 40 per cent from 2004 to 2005. С 2004 по 2005 год зарубежные активы и зарубежные продажи 100 крупнейших ТНК развивающихся стран увеличились более чем на 40%.
In practice, this did not create a significant implementation issue for most United Kingdom companies, but was important for those with major investments in real estate and other significant assets, such as ships or aircraft. На практике это не поставило серьезных практических проблем перед большинством компаний Соединенного Королевства за исключением имевших большие инвестиции в недвижимость или другие крупные активы, такие, как суда или самолеты.
Governments and central banks are the only actors that can stabilize markets when confidence has been lost and all other actors are trying to increase their holdings of liquid assets. В момент, когда доверие к рынкам утрачено и все остальные субъекты пытаются увеличить имеющиеся у них ликвидные активы, правительства и центральные банки являются единственными субъектами, которые могут стабилизировать рынки.
In addition, the Council imposed a travel ban and/or an assets freeze on individuals and entities designated by the Sanctions Committee as having acted in violation of the general and complete arms embargo. Кроме того, Совет ввел запрет на передвижение в отношении физических и юридических лиц, обозначенных Комитетом по санкциям в качестве действующих в нарушение всеобщего и полного эмбарго на поставки оружия, и/или заморозил их активы.
The Administration disclosed in the notes to the financial statements that, as at 31 December 2007, the escrow accounts had no assets or liabilities that required adjustments or reclassification under the liquidation basis of accounting. По состоянию на 31 декабря 2007 года Администрация указала в примечаниях к финансовым ведомостям, что на целевых депозитных счетах отсутствуют какие-либо активы или пассивы, которые требовали бы корректировки или иной квалификации в соответствии с ликвидационной основой ведения учета.
Council members renewed their full support to UNAMID, stressed the need to accelerate its deployment, called on troop-contributing countries to provide all required assets, and reiterated the importance of receiving full cooperation from the Government of the Sudan. Члены Совета вновь выразили свою полную поддержку ЮНАМИД, подчеркнули необходимость ускорения ее развертывания, призвали страны, предоставляющие войска, предоставить все необходимые активы и вновь заявили о важности полного сотрудничества со стороны правительства Судана.
The Human Rights Office has received numerous reports of families being forced to sell their property at low prices, and of the confiscation of their agricultural land and economic assets. Отдел по правам человека располагает многочисленными сообщениями о том, что семьи под давлением оказываются вынужденными продавать свое имущество по заниженным ценам, а также что у них конфискуются их сельскохозяйственные земли и экономические активы.
During the extension period the Commission would gradually transfer operations, staff and assets to The Hague with a view to completing the transition by the time the Tribunal starts functioning. В течение периода действия продленного мандата Комиссия постепенно переведет свои операции, сотрудников и активы в Гаагу, с тем чтобы завершить такой перевод к тому времени, когда Трибунал начнет функционировать.
The Commission therefore requests that its mandate be extended to 28 February 2009, so that it can continue its investigation without interruption and gradually transfer operations, staff and assets to The Hague. Поэтому Комиссия просит продлить срок действия ее мандата до 28 февраля 2009 года, с тем чтобы она могла продолжать проводить свое расследование без перерывов и постепенно переводить свои операции, сотрудников и активы в Гаагу.
If distribution lags behind the public announcement on the Committee's website, there is a real risk that targeted individuals or entities will have a chance to move their assets or themselves to safety. Если по времени такое распространение отстает от размещения информации на общедоступном веб-сайте Комитета, то возникает реальный риск того, что лица или организации, подпадающие под действие санкций, получат возможность перевести свои активы или перебраться самим в безопасное место.
To be effective, it is essential that all targeted assets of a listed individual or entity be frozen as soon as a listing is made. Для обеспечения эффективности режима санкций существенно важно, чтобы все подпадающие под действие санкций активы включенного в перечень физического или юридического лица были заморожены сразу же после его включения в перечень.
The resolutions specify that assets include funds "derived from" property that is controlled "directly or indirectly" by listed persons, but are less clear about the property itself. В резолюциях четко указано, что активы включают в себя средства, «получаемые благодаря» имуществу, находящемуся под «прямым или косвенным контролем» включенных в перечень лиц, однако не дается таких же четких указаний в отношении самого имущества.
Two States have some capacity to freeze without delay funds and assets linked to terrorism and two are limited by their legislative frameworks, while for the fifth State there is insufficient information to make a determination. Два государства обладают определенным потенциалом, позволяющим им безотлагательно блокировать средства и активы, связанные с терроризмом, два ограничены своими законодательными рамками, а в отношении пятого информации для вынесения определения недостаточно.
The capacity to freeze without delay funds and assets linked to terrorism is limited in all States, although some progress has been made in this direction in several States. Потенциал, позволяющий безотлагательно замораживать средства и активы, связанные с терроризмом, является ограниченным во всех государствах, хотя в нескольких государствах и достигнут определенный прогресс в этом направлении.
The findings of the study indicate that while humanitarian relief is - and should remain - a predominantly civilian function, foreign military assets can play a valuable role in disaster relief operations. Выводы исследования свидетельствуют о том, что чрезвычайная гуманитарная помощь является и должна оставаться преимущественно гражданской функцией, однако иностранные военные активы могут играть ценную роль в операциях по оказанию чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий.
It appears to be adequate, but, given the possibility of fraudulent conveyance, subrogation action and pursuit of assets, it is recommended that "by the shipper or consignee directly" be added after "sums due". Текст данной статьи представляется адекватным, однако, учитывая возможность недобросовестных действий, суброгации и обращения взыскания на активы, рекомендуется после слов "причитающихся сумм" добавить слова "непосредственно грузоотправителем по договору или грузополучателем".
The court also rejected the argument that the costs of the foreign proceeding would lead to the diminution of the debtor's assets, resulting in a minimal distribution to investors. Суд также отклонил утверждение о том, что в связи с расходами на иностранное производство активы должника уменьшатся, в результате чего распределение среди инвесторов будет сведено к минимуму.
The Convention sought to facilitate and promote the return of such proceeds, but clearly recognized the principle that assets should be returned to "prior legitimate owners", which could include countries of origin. Конвенция предусматривает содействие возвращению таких доходов и его поощрение, однако в ней четко признается тот принцип, что активы следует возвращать "первоначальным законным владельцам", что может включать страны происхождения.
Ms. Chutikul asked whether any legal measures had been adopted to protect victims from threats by traffickers, and whether the financial assets of persons responsible for trafficking were confiscated. Г-жа Чутикул задает вопрос, принимались ли какие-либо правовые меры, предназначенные для защиты жертв от угроз со стороны торговцев людьми, и подлежат ли конфискации финансовые активы лиц, уличенных в торговле людьми.
Increased trade and investment had resulted in an increase in business conducted on a global basis, so that debtors could have assets in more than one State, raising the possibility of multiple parallel insolvency proceedings. Увеличение объемов торговли и инвестиций привело к расширению масштабов коммерческой деятельности, осуществляемой на глобальном уровне, - таким образом, должники могут иметь активы в двух или более государствах, и вполне вероятной стала ситуация, когда ведется сразу несколько параллельных производств по делам о несостоятельности.
It should be noted that funds, financial assets and economic resources connected with terrorism which require to be frozen may be of legal origin and are not necessarily the proceeds of crime. Следует отметить, что средства, финансовые активы и экономические ресурсы, связанные с терроризмом, которые должны замораживаться, могут иметь законное происхождение и не всегда являются результатом преступной деятельности.
Nasco, owned by Nasreddin Ahmed Idris (a listed individual), requested the release of its frozen assets and its removal from the EU list (which automatically incorporates the United Nations List and its updates). Организация, владельцем которой является Насреддин Ахмед Идрис (включенный в Перечень), просила разблокировать ее активы и исключить ее из перечня Европейского союза, который автоматически включает Сводный перечень Организации Объединенных Наций и его обновленные варианты.
She asked if any research had been conducted on the economic consequences of divorce, and whether Swedish law took non-tangible assets such as a career into account in the division of property. Она спрашивает, проводились ли какие-либо исследования, посвященные экономическим последствиям разводов, и учитываются ли по шведскому законодательству при разделе имущества такие нематериальные активы, как карьера.
In the United States, the company's assets were frozen pending investigation in December 2001, while Bosnian authorities conducted a criminal search of BIF offices there in March 2002. В Соединенных Штатах активы фонда были заморожены в декабре 2001 года до завершения расследования, а боснийские власти в марте 2002 года провели обыск в офисах БИФ в этой стране.