If there is a subsequent conviction the assets can be forfeited. |
В случае вынесения в дальнейшем обвинительного приговора активы могут быть конфискованы. |
As Minister of Finance, Bemba controls the military budget and determines the financial assets necessary to sustain air operations and military aircraft. |
Будучи министром финансов, Бемба контролирует оборонный бюджет и определяет, какие финансовые активы необходимы для финансирования воздушных перевозок и эксплуатации самолетов в военных целях. |
The local authorities have now expanded the scope of the seizures, taking over all United Nations assets regardless of their source of funding. |
Местные власти в настоящее время расширили масштабы конфискаций, присваивая все активы Организации Объединенных Наций независимо от источников их финансирования. |
Japan has also mobilized assets of its self-defence forces for maritime search-and-rescue operations, air transportation, epidemic prevention and medical treatment. |
Япония также мобилизует активы своих сил самообороны для поисково-спасательных операций на море, воздушной транспортировки, предотвращения эпидемий и медицинского обслуживания. |
Such loans help poorer families amass household assets, cope with health-care emergencies and bridge income shortages for education and other services. |
Такие кредиты помогают бедным семьям создавать активы своего домашнего хозяйства, справляться с чрезвычайными ситуациями, вызванными проблемами со здоровьем, а также компенсировать нехватку средств на цели образования и получения других услуг. |
Upon ratification, Austria would be able to return assets of illicit origin on the basis of the provisions of the Convention. |
После того как Конвенция будет ратифицирована, Австрия получит возможность возвращать активы незаконного происхождения на основании положений этой Конвенции. |
Awards have indeed been related to loss of use of assets. |
Компенсация действительно присуждалась в связи с утратой возможности использовать активы. |
The Panel has not seen any direct evidence that money, funds or assets have been delivered to Charles Taylor. |
У Группы нет никаких прямых доказательств того, что Чарльзу Тейлору переправляются деньги, другие ресурсы или активы. |
In many countries women have unequal access to property, inheritance and assets for a variety of reasons. |
Во многих странах женщины в силу самых различных причин не имеют равных с мужчинами имущественных и наследственных прав и права контролировать активы. |
Likewise, household assets and income were more influenced by factors outside the farm sector. |
В то же время факторы, не связанные с сельскохозяйственной деятельностью, в большей степени оказывали влияние на активы и доходы домашних хозяйств. |
Ideally, data used to construct household wealth estimates would provide coverage for all households contributing assets and sharing in production risks. |
В идеальном случае данные, собранные для оценки богатства домашнего хозяйства, позволяют сделать оценку всех домашних хозяйств, использующих активы и разделяющих риски процесса производства. |
As business establishments, farms utilize assets provided by multiple legal entities, including households and other businesses. |
Как производственные предприятия фермы используют активы, полученные многочисленными юридическими лицами, в том числе домашними хозяйствами и другими предприятиями. |
Likewise, farm households may decide to allocate their assets in a variety of outlets. |
Фермерские домашние хозяйства равным образом могут использовать свои активы для достижения различных целей. |
A second method is to sum new funds put into household assets with the amount of debt that has been repaid. |
Второй метод заключается в суммировании новых средств, вложенных в активы домашнего хозяйства, с суммой выплат в погашение задолженности. |
One option is to assume that no household would consume assets at a rate that leaves household members in an impoverished state. |
Одним из вариантов решения вопроса является предположение о том, что ни одно домашнее хозяйство не будет использовать активы такими темпами, которые могли бы привести к обнищанию других членов домашнего хозяйства. |
145,000 farms are organized with multiple households providing production assets. |
145000 ферм имеют форму многосемейных домашних хозяйств, обеспечивающих производственные активы. |
Any investment loss can be recovered over time as long as the Fund's assets are untouched. |
Любые потери от инвестиций можно со временем возместить при том условии, что активы Пенсионного фонда будут оставаться неприкосновенными. |
Productive assets and infrastructure are often destroyed, leaving economies less capable of absorbing new entrants into the labour market. |
Производственные активы и объекты инфраструктуры зачастую уничтожаются, вследствие чего сокращаются возможности для трудоустройства лиц, впервые выходящих на рынок труда. |
Economic assets, infrastructure and, in some cases, communities had had to be rebuilt. |
Нередко приходится восстанавливать экономические активы, инфраструктуру, а в некоторых случаях и общины. |
In principle, the grantor should not be entitled to dispose of the encumbered assets without authorization of the secured creditor. |
В принципе лицо, предоставившее обеспечение, не должно иметь права реализовывать обремененные активы без разрешения обеспеченного кредитора. |
The content of model provision 31, "Ownership of assets" corresponds to the special terms for inclusion in a concession contract. |
Содержание типового положения 31 "Собственность на активы" соответствует специальным условиям, подлежащим включению в концессионный договор. |
The CTC would be grateful for a detailed explanation of the circumstances under which the authorities can freeze assets without court intervention. |
Контртеррористический комитет просит вас более подробно изложить обстоятельства, при которых власти могут замораживать активы без вмешательства суда. |
At the time of submission of the present report, the fund had assets of approximately $122,706. |
Ко времени представления настоящего доклада активы Фонда составляли приблизительно 122706 долл. США. |
However, the Board noted that the Fund's assets included real estate and short-term investments that were not reflected in the benchmark. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что в активы Фонда включены недвижимость и краткосрочные инвестиции, которые не отражены в эталонном показателе. |
Government has emphasized the importance of enacting new legislation that gives women equal rights of ownership of assets like houses and land. |
Правительство подчеркивает важность принятия нового законодательства, которое предоставляет женщинам равные права собственности на такие активы, как дома и земля. |