Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активы

Примеры в контексте "Assets - Активы"

Примеры: Assets - Активы
UNDP is following a "fast-track" approach to implementing ERP PeopleSoft, and expects to implement a number of key modules effective 1 January 2004, including general ledger; accounts payable; accounts receivable; procurement; treasury, assets; and human resources. ПРООН применяет «скоростной» подход к внедрению ППР «ПиплСофт» и предполагает ввести в действие ряд основных модулей с 1 января 2004 года, в том числе следующие: общая бухгалтерская книга; кредиторская задолженность; дебиторская задолженность; казначейство; активы; людские ресурсы.
In such cases, all confiscated assets shall be returned or compensation shall be given for their value, taking into account paragraph 5 of this article." В таких случаях, с учетом пункта 5 настоящей статьи, возвращаются все конфискованные активы или компенсируется их стоимость".
The Panel notes that the FGF's assets were managed in part internally, through an affiliate of KIA in London, and in part externally through commercial fund managers. Группа отмечает, что активы ФБП частично управлялись изнутри - через филиал КИУ в Лондоне и частично на внешней основе - через коммерческих управляющих.
The court's power would cover issuing provisional and protective orders addressed to a respondent personally to freeze the respondent's assets, irrespective of their location and regardless of whether the respondent is or was physically present within the jurisdiction. Суд может иметь право выносить предписания о временных и обеспечительных мерах, предусматривающих, что лично ответчик замораживает свои активы независимо от их местонахождения или физического наличия в пределах юрисдикции.
The implementation gap created by the time lapse between the effective dates of the resolution of the Security Council and of the domestic legislation has resulted in the hiding of some targeted assets. Разрыв во времени между принятием резолюций Совета Безопасности и вступлением в силу национальных законов приводит к тому, что некоторые активы, подпадающие под действие санкций, удается скрыть.
Duty of States to ensure that no funds, financial assets or economic resources are made available, directly or indirectly, to listed individuals or entities or for their benefit, by nationals or by any persons within their territory. Государства должны обеспечивать, чтобы никакие средства, финансовые активы или экономические ресурсы не предоставлялись их гражданами или любыми лицами на их территории, прямо или косвенно, включенным в перечень лицам или организациям или для использования ими.
The same amendment empowered the Governor of the Central Bank of Qatar to freeze the same assets for a period of 10 days subject to ratification of such action by the Public Prosecutor within three days. Аналогичная поправка предоставила управляющему Центрального банка Катара полномочия замораживать такие же активы на период в десять дней при условии получения санкции на это Государственного прокурора в течение трех дней.
A stated UNMIK benchmark dealing with property rights requires that all property - including land, enterprises and other publicly owned assets - will have a clear and rightful owner. Один из целевых показателей, который касается прав собственности, требует, чтобы все виды собственности, включая землю, предприятия и другие находящиеся в общественной собственности активы, имели четко определенного и законного владельца.
A debtor, for example, may challenge whether default has occurred and, if the law so provides, seek to cure the default or to redeem the encumbered assets. Должник, например, может оспорить факт неисполнения, и, если это предусмотрено в законодательстве, попытаться преодолеть неисполнение или освободить свои активы от обременения.
Yet another suggestion was that the disadvantages of requiring that a notice of default be given to the debtor might be counter-productive, since it could inadvertently result in permitting the debtor to hide the encumbered assets. Согласно еще одному мнению недостатки требования в отношении того, чтобы должнику направлялось уведомление о неисполнении обязательств, может оказаться контрпродуктивным, поскольку в результате оно может непреднамеренно дать должнику возможность укрыть обремененные активы.
C. Replacement of the phrase "illicitly acquired assets" with the phrase "proceeds of offences established in accordance with this Convention" С. Замена формулировки "незаконно приобретенные активы" формулировкой "доходы от преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией"
Another suggestion was that, if a filing system were adopted, the matter could be addressed by creating a presumption that buyers that did not have to search in the registry were in good faith and that the encumbered assets sold were part of the debtor's inventory. Другое предположение заключалось в том, что в случае создания системы регистрации данный вопрос может быть урегулирован путем установления презумпции того, что покупатели, которые не вынуждены вести поиск информации в реестре, действуют добросовестно и что проданные обремененные активы являются частью инвентарных запасов должника.
The implications are that assets and liabilities (human, financial and property) would go to UNDP, while presentation of activities and financial reporting would be integrated into UNDP reporting. Последствия этого заключаются в том, что активы и пассивы (людские и финансовые ресурсы и имущество) будут переведены на счета ПРООН, в то время как результаты учета деятельности и финансовая отчетность будут включены в отчетность ПРООН.
In accordance with the United Nations System Accounting Standards, monetary assets and liabilities are revalued at the United Nations operational rate of exchange in effect at 31 December 2003. В соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций денежные активы и пассивы пересчитаны по действующему на 31 декабря 2003 года обменному курсу Организации Объединенных Наций.
(c) assist States, where necessary, in tracing and freezing the funds, other financial assets and economic resources of such individuals and entities; с) помогает государствам-членам, когда это возможно, выявить и заморозить денежные средства, другие финансовые активы и экономические ресурсы таких физических и юридических лиц;
Insurance is compulsory and, as with the CRTD, the operator may protect his assets from claims by constituting a limitation fund either by a deposit or a bank or insurance guarantee. Страхование является обязательным, и по аналогии с КГПОГ оператор может оградить свои активы от претензий посредством создания лимитного фонда как с помощью депозита, так и с помощью банковской или страховой гарантии.
It was noted that, given that assets have often been transferred to other jurisdictions, a major problem in recovering them has been a lack of reciprocity between different jurisdictions. С учетом того что активы нередко переправляются в другие государства, одной из серьезных проблем было названо отсутствие взаимности в отношениях между различными юрисдикциями в плане возвращения средств.
Under article 3, paragraph 1, of the Ordinance, "the assets belonging to the natural and legal persons and the groups or entities cited in annex 2, or controlled by the latter, shall be frozen". В силу пункта 1 статьи 3 ордонанса «активы, принадлежащие физическим и юридическим лицам, группам или организациям, указанным в приложении 2, или контролируемые этими группами или организациями, подлежат замораживанию».
UNOPS's current procurement portfolio is close to five times that of IAPSO's, but the latter has some institutional and productivity assets, mentioned above, and an inter-agency mandate, though under-funded, which UNOPS lacks. Нынешний портфель закупочных операций ЮНОПС почти в пять раз превышает портфель МУУЗ, но второе из этих управлений имеет определенные институциональные и производительные активы, упоминавшиеся выше, и - пусть недофинансирующийся - межучрежденческий мандат, который у ЮНОПС отсутствует.
The same penalty also applies to anyone who: Through economic or financial activity, makes use of property, rights and assets derived from the crimes referred to in this article; Аналогичное наказание предусмотрено для тех лиц, кто: I - использует в своей хозяйственной или финансовой деятельности имущество, собственность или иные активы, полученные в результате совершенных ранее преступлений, перечисленных в настоящей статье;
The Board noted that assets valued at $435,393 had been approved for write-off but not disposed of, while $567,666 were pending approval for write-off. Комиссия отметила, что активы стоимостью 435393 долл. США были утверждены к списанию, но не были ликвидированы, а активы стоимостью 567666 долл. США ожидали утверждения к списанию.
During the 2008-2009 biennium, the proportion of UNDP funds invested in marketable assets (bonds, certificates of deposit and commercial paper) increased to 82 per cent from 46 per cent (at year end 2007). В двухгодичном периоде 2008-2009 годов доля средств ПРООН, инвестированных в ликвидные активы (облигации, депозитные сертификаты и коммерческие бумаги), возросла с 46 процентов (на конец 2007 года) до 82 процентов.
The Board indicated further that it considered the investment of the assets of the UNU Endowment Fund to be funds under management by the Investment Management Division, recommending that the Division make a complete disclosure in its financial statements of these investments. Комиссия указала также, что она считает инвестированные активы Дотационного фонда УООН фондами, находящимися в ведении Отдела управления инвестициями, и рекомендовала Отделу раскрывать в своих финансовых ведомостях всю информацию об этих инвестициях.
When entities (organizations and individuals) are designated by Canada under the terrorism regulations or the Afghanistan regulations, the Government freezes their assets and prohibits fund-raising on their behalf. Когда Канада в соответствии с законами о положениях по терроризму или Афганистану устанавливает физических и юридических лиц, правительство замораживает их активы и запрещает сбор средств от их имени.
The Intergovernmental Committee on Financial Security, an advisory organ which proposed persons, groups or other entities to be put on or removed from the list of entities whose assets were frozen, had been set up in 2009. В 2009 годы был создан Межправительственный комитет по финансовой безопасности, являющийся консультативным органом, который выносит рекомендации в отношении включения физических лиц, групп или других юридических лиц в список субъектов, чьи активы заморожены, или их исключения из этого списка.