Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активы

Примеры в контексте "Assets - Активы"

Примеры: Assets - Активы
These include the need to improve the overall performance of developing countries' economies by opening up market opportunities for their exports, and by promoting the transfer of information, skills and technology and increasing the financial resources available for investment in physical and intangible assets. Сюда входит необходимость улучшения общих показателей функционирования экономики развивающихся стран путем создания новых возможностей на рынках для их экспорта, стимулирования передачи информации, знаний и технологии и увеличения объема финансовых ресурсов, которые могут быть использованы для осуществления инвестиций в физический капитал и нематериальные активы.
The net assets of the Area Staff Provident Fund increased to $856.6 million, and the market value of the investments at the end of the biennium was $913.1 million. Чистые активы Фонда обеспечения персонала на местах выросли до 856,6 млн. долл. США, а рыночная стоимость инвестиций в конце двухгодичного периода составила 913,1 млн. долл. США.
A further example is the provision of the draft guide that a security agreement may cover assets that may not exist at the time the security agreement is concluded. Еще одним примером является содержащееся в проекте руководства положение о том, что соглашение об обеспечении может охватывать активы, которые на момент заключения соглашения об обеспечении могли еще не существовать.
The Court dismissed the application based on the fact that the defendant was a substantially local company with ample assets and that there was no reason to suppose that any risk existed for the plaintiff to be protected by an order of security. Суд отклонил это заявление исходя из того, что ответчик является в основном местной компанией, имеющей значительные активы, и что нет никаких оснований предполагать наличие какого-либо риска для истца, интересы которого следовало бы защитить приказом о надлежащем обеспечении.
The secured creditor may have advanced credit based on the encumbered assets being used in the business as a going concern and generating the necessary profits to repay the secured creditor. Возможно, что обеспеченный кредитор предоставлял кредит исходя из того, что обремененные активы задействованы в операциях функционирующего предприятия и принесут необходимый доход, который позволит погасить обязательства перед обеспеченным кредитором.
The question of whether the assets of a solvent member of a group could be used to fund the ongoing operations of an insolvent member, pending resolution of the insolvency proceedings, was raised. Был задан вопрос о том, могут ли активы платежеспособного члена группы быть использованы для финансирования продолжающихся операций несостоятельного члена до завершения производства по делу о несостоятельности.
Statement V shows income and expenditure, assets, liabilities and reserves and fund balances as at 31 December 2005 of the General Fund, the Working Capital Fund and the United Nations Special Account. В ведомости V показаны поступления и расходы, активы, пассивы, резервы и остатки средств Общего фонда, Фонда оборотных средств и Специального счета Организации Объединенных Наций по состоянию на 31 декабря 2005 года.
Consistent with the aforementioned positions, the Ministers stressed in particular the implementation of the provisions on asset recovery contained in Chapter V of the UN Convention against Corruption, which require Member States to return assets obtained through corruption. В соответствии с вышеизложенными позициями министры особо подчеркнули осуществление положений о возвращении активов, содержащихся в главе V Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, в соответствии с которыми государства-члены обязаны возвращать активы, полученные в результате коррупции.
The entities and individuals whose assets have been frozen are either listed on the United Nations list or included in other lists. Организации и лица, активы которых были заморожены, фигурируют либо в перечне Организации Объединенных Наций, либо включены в другие перечни.
In Italy all of the Nada and Nasreddin companies indicated in the report are subject to a freezing of their assets and of all their business through financial and insurance intermediaries. В Италии подлежат блокированию активы всех указанных в докладе компаний, принадлежащих Наде и Насреддину, а также все операции, осуществляемые ими через финансовых и страховых посредников.
Where a direct inconsistency exists, the State's secured transactions law should expressly confirm that the other law and international obligations govern those assets to the extent of that inconsistency; При наличии прямого противоречия закон государства об обеспеченных сделках должен специально подтверждать, что в пределах этого противоречия данные активы регулируются другими законами и международными обязательствами;
Thus, for example, specific checks have been carried out in the Luxembourg financial sector, in collaboration with professionals in that sector, to determine whether the entities or individuals appearing on the lists transmitted by the United States possess any kind of assets in Luxembourg. Так, например, в финансовом секторе Люксембурга в сотрудничестве с его специалистами была проведена предметная проверка в целях выяснения того, имеются ли в Люксембурге какие-либо активы, принадлежащие организациям или лицам, указанным в списках, переданных Соединенными Штатами.
Nor are there indications regarding the means by which States can "ensure that neither these nor any other funds, financial assets or economic resources are made available, directly or indirectly, for the benefit of such persons". Нет также никаких сведений в отношении методов, с помощью которых государства могут «... обеспечить, чтобы ни эти, ни любые другие средства или финансовые активы или экономические ресурсы не использовались прямо или косвенно в интересах таких лиц».
(b) Placing specific obligations on States to ensure that designated entities do not have access to offshore financial centres, and that their assets in such centres are frozen. Ь) установление конкретных обязательств для государств в плане обеспечения того, чтобы фигурирующие в перечне организации не имели доступа к офшорным финансовым центрам и чтобы их активы в таких центрах были заморожены.
According to the information provided in their reports, it was not clear, however, whether their authorities had found assets belonging to the individuals involved in those acts and/or had frozen them accordingly. Однако из изложенной в их докладах информации неясно, были ли соответствующими органами обнаружены активы, принадлежащие лицам, участвующим в этих действиях, и были ли эти активы соответствующим образом заморожены.
In the case of Tanzania, assets of the charitable organization Al-Haramain Islamic Foundation, which had 14 branches worldwide, managed to slip through the net because the listing of the branches by the Committee was done in stages. В случае Танзании активы благотворительной организации «Фонд Аль-Харамаин», которая имеет 14 филиалов по всему миру, смогли просочиться через сеть, поскольку список ее филиалов составлялся Комитетом в несколько этапов.
The concern was expressed that the reference to publicity as a way to protect third parties that relied on the proceeds as original encumbered assets might inappropriately give the impression that there were no other ways to protect third parties. Была выражена озабоченность в связи со ссылкой на публичность как на способ защиты третьих сторон, которые полагались на поступления, поскольку первоначальные обремененные активы могут ненадлежащим образом создавать впечатление того, что другого способа защитить третьи стороны не существует.
In support of that proposal it was observed that if the secured assets were to be included in the estate as recommended in (27), there would be no need to include a further provision such as recommendation (44). В поддержку этого предложения было отмечено, что если активы, служащие обеспечением, должны быть включены в состав имущественной массы, как это предусмотрено в рекомендации 27, то не будет необходимости включать такое дополнительное положение, как рекомендация 44.
That access could be provided when the requesting party can either establish an ownership interest in the assets or upon the presentation of a final, valid judgement. Такой доступ может предоставляться, когда запрашивающая сторона может либо доказать наличие права собственности на активы, либо по предъявлении окончательного вступившего в силу судебного решения.
The audit covered assets with an acquisition cost of $193 million and a current value of $54 million. Ревизией были охвачены активы первоначальной стоимостью 193 млн. долл. США и текущей стоимостью 54 млн. долл. США.
Much greater use of these "news" assets will be made in future, both for worldwide television broadcasters and for UNHCR's own Website, once UNHCR has introduced the technology for streaming video. В будущем эти "новостные" активы будут использоваться гораздо шире как для телевещательных компаний всего мира, так и для собственного ШёЬ-сайта УВКБ после внедрения УВКБ технологии потокового видео.
If the assets of the Fund were to grow at a rate in excess of that assumed in the valuation (i.e., 8.5 per cent per annum) with inflation continuing to be moderate, the required contribution rate would tend to decline. Если активы Фонда будут расти темпами, превышающими те, которые заложены в оценке (т.е. 8,5 процента в год), при сохранении низких темпов инфляции, требуемая ставка взноса будет сокращаться.
They are accounted for in the general ledger as assets, instead of income, during the year and debited at year's end as accounts receivable and credited in an income account. В общей бухгалтерской книге они учитываются не как поступления, а как активы в течение года и в конце года вносятся в дебет в качестве дебиторской задолженности и проводятся по кредиту счета поступлений.
However, there are also disadvantages to an approach based on the lex protectionis as the applicable law for security rights, especially in transactions in which the encumbered assets are not limited to intellectual property that is used and protected under the law of a single State. Вместе с тем применение подхода, в основу которого положены нормы lex protectionis в качестве законодательства, применимого к обеспечительным правам, имеет и свои недостатки, особенно при совершении сделок, в которых обремененные активы не ограничиваются интеллектуальной собственностью, используемой и защищаемой согласно законодательству одного государства.
Hence, consistently with the United Nations Assignment Convention, assets, such as royalties and licence fees, are treated as receivables and are subject to the enforcement regime recommended in the Guide for assignments in receivables. Поэтому в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций об уступке такие активы, как лицензионные платежи и сборы, считаются дебиторской задолженностью и регулируются рекомендованным в Руководстве режимом уступки прав в дебиторской задолженности.