Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активы

Примеры в контексте "Assets - Активы"

Примеры: Assets - Активы
The frozen assets must remain at the bank and financial service provider concerned. заблокированные активы должны оставаться в соответствующем банке или у поставщика финансовых услуг.
The issue of damages may also be relevant where a third party withholds assets that are found to form part of the estate. Вопрос об убытках может возникнуть и тогда, когда третья сторона удерживает в своем владении активы, признанные входящими в состав имущественной массы.
The law should identify the assets that will constitute the estate, including: В законе должны быть определены активы, образующие имущественную массу, включая:
The law should specify the assets, if any, that are excluded from the estate where the debtor is a natural person. В законодательстве должно быть четко указано, какие активы, если таковые имеются, следует исключать из имущественной массы в тех случаях, когда должником является физическое лицо.
The law should specify that the insolvency representative has an obligation to protect and preserve the assets of the estate. Законодательство должно оговаривать, что управляющий в деле о несостоятельности несет обязательство защищать и сохранять активы, составляющие имущественную массу.
As to whether assets subject to a retention or transfer of title should be part of the estate, differing views were expressed. По вопросу о том, должны ли активы, правовой титул на которые удерживается или передается, быть частью имущественной массы, были высказаны различные мнения.
Kuwait had also frozen the assets of individuals and entities listed as being connected with Al-Qaida and the Taliban. Кувейт также заблокировал активы физических и юридических лиц, идентифицированных в списках как связанных с организацией «Аль-Каида» и движением «Талибан».
Another view was that assets subject to retention or transfer of title should not be part of the estate. Другое мнение заключалось в том, что активы, правовой титул на которые удерживается или передается, не должны быть частью имущественной массы.
Australia also freezes the assets of the listed individuals and entities under Charter of the United Nations Regulations 2002 as it imposes tougher penalties. Австралия также блокирует активы физических лиц и организаций, перечисленных в соответствии с Положениями 2002 года об Уставе Организации Объединенных Наций, согласно которым предусмотрены более суровые наказания.
It was stated that such an application for enforcement might be justified, for example, where assets of the defendant were located in different court jurisdictions. Было отмечено, что подача таких заявлений о приведении в исполнение может быть оправдана, например, в случаях, когда активы ответчика расположены в местах, на которые распространяется юрисдикция различных судов.
These amendments commenced on 13 December 2002. Australia also freezes the assets of the listed individuals and entities under this Act as it imposes tougher penalties. Эти поправки вступили в силу 13 декабря 2002 года. Австралия также блокирует активы указанных в перечне отдельных лиц и организаций на основании этого Закона, поскольку он предусматривает более суровые наказания.
As a result, no assets of listed individuals and entities have been frozen pursuant to resolutions 1267, 1333, 1390 and 1455. В результате никакие активы указанных лиц и организаций в соответствии с резолюциями 1367, 1333, 1390 и 1455 заморожены не были.
The first alternative was the traditional rule, which subjected creation, publicity and priority issues to the law of the State in which tangible assets were located. Первый вариант заключается в применении традиционной нормы, которая распространяет на вопросы создания, публичности и приоритета действие норм права государства, в котором находятся материальные активы.
The bank accounts of human rights NGOs have been blocked and their assets frozen to prevent them from accessing international funding. Банковские счета правозащитных НПО блокировались и их активы «замораживались», с тем чтобы помешать им воспользоваться международными финансовыми средствами.
However, at present, these assets remain dispersed throughout the system, and are often disconnected. Вместе с тем в настоящее время эти активы разбросаны по различным подразделениям системы и зачастую не связаны друг с другом.
(e) Deferred charges and other assets. ё) Отсроченные платежи и прочие активы.
The following are among the most important duties and rights conferred on a secured creditor in possession of the encumbered assets. Ниже излагаются некоторые из наиболее важных обязанностей и прав, возлагаемых на обеспеченного кредитора, во владении которого находятся обремененные активы.
a) Duty to keep the encumbered assets properly insured and to pay taxes а) Обязанность надлежащим образом застраховать обремененные активы и выплачивать налоги
It culminated in the signing of a 10-point call to action by key participants with responsibility for over $1 trillion in assets. Саммит завершился подписанием «Призыва к действиям» из десяти пунктов основными участниками, в ведении которых находятся активы в размере более 1 трлн. долл. США.
To tap those assets, the United Nations needs to build strong partnerships - and open the doors for others, not just Governments, to contribute to its discussions. Чтобы начать использовать эти активы, Организация Объединенных Наций должна наладить тесные партнерские связи и открыть двери не только для правительств, но и других действующих лиц, которые могут внести вклад в проводимые Организацией обсуждения.
Unlike a title registry, a secured transactions registry is not concerned with publicizing the current state of title to specific assets. В отличие от реестра правовых титулов реестр обеспеченных сделок не требует публичного оглашения текущего статуса правового титула на конкретные активы.
In field warehousing arrangements, a warehousing company acting for the secured creditor assumes control of the grantor's inventory and other encumbered assets through an agent embedded with the grantor. В области договоренностей, касающихся оказания складских услуг, компания-владелец склада, действующая от имени обеспеченного кредитора, принимает под свой контроль товарные запасы и другие обремененные активы через агента, тесно связанного с лицом, передавшим обеспечительное право.
Similarly, their assets may not be impounded, sequestered, frozen, seized or placed under control other than through the courts. Их активы не могут также быть изъяты, подвергнуты аресту, заморожены, конфискованы или поставлены под контроль иначе, чем по решению суда.
The Guide should leave this option open and should give general guidance as to how reform encompassing both movable and immovable assets may be successfully developed. Руководство должно оставлять этот вариант открытым и дать общие ориентиры в отношении того, каким образом можно успешно провести реформу, охватывающую и движимые, и недвижимые активы.
In 1991, the Knesset had passed a forfeiture law empowering the authorities to seize assets acquired from drug trafficking. В 1991 году кнессет принял закон о конфискации, который позволил властям конфисковывать активы, полученные за счет средств, поступивших от незаконного оборота наркотиков.