Consequently, it may be preferable to instead use a problem-oriented concept so as to require registration in any situation where a person is left in possession or control of movable assets belonging to another beyond what is considered a statutorily ordained reasonable period. |
Поэтому вместо этого предпочтительно, возможно, использовать концепцию проблемной ориентации, с тем чтобы требовать регистрацию в любой ситуации, когда во владении или под контролем какого-либо лица остаются движимые активы, принадлежащие другому лицу, в течение срока, превышающего предписанный в законодательном порядке разумный срок. |
But where the assets are sold to a buyer, or where an insolvency administrator is appointed, off-record factual evidence will be necessary to determine whether these rights vested before or after the security were actually constituted. |
Тем не менее в тех случаях, когда активы реализуются покупателю или когда назначается управляющий в деле о несостоятельности, для определения того, возникли такие права до или после фактического создания обеспечения, потребуются незарегистрированные фактические доказательства. |
Even if possessory security rights were required to be publicized, secured creditors would still face the risk that the assets encumbered with security had been sold outright by the debtor or seized by an execution creditor. |
Даже если бы требовалось обеспечивать публичность посессорных обеспечительных прав, обеспеченные кредиторы по-прежнему сталкивались бы с риском того, что активы, обремененные обеспечением, полностью реализованы должником или перешли под контроль кредитора, получающего исполнение судебного решения. |
As noted above, when procedural coordination is ordered, the assets and liabilities of the debtors remain separate and distinct, with the substantive rights of claimants unaffected. |
Как отмечалось выше, при издании приказа о процедурной координации активы и обязательства должников остаются раздельными и отличными друг от друга, а материальные права истцов не затрагиваются. |
The representative of Nigeria stated that the protection of sovereignty referred to in paragraph 3 of the draft resolution should not be understood or used in a way that would impede the efforts of countries seeking to recover illicit assets. |
42 Представитель Нигерии заявил, что защиту суверенитета, о которой говорится в пункте 3 проекта резолюции, не следует понимать или использовать таким образом, чтобы это препятствовало усилиям стран, стремящихся возвратить незаконные активы. |
The representative of Cameroon associated himself with the statement made by the representative of Nigeria and added that domestic legislation should not function as an impediment to the efforts of countries seeking to recover illicit assets, because that would defeat the objective of strengthening international cooperation. |
Представитель Камеруна поддержал заявление, сделанное представителем Нигерии, и добавил, что внутригосударственное законодательство не должно применяться в качестве препятствия для усилий стран, стремящихся возвратить незаконные активы, поскольку это будет противоречить цели укрепления международного сотрудничества. |
The grounds for seeking such an order in the first instance is merely a reasonable belief that the funds or assets are or are likely to be used in the commission of an offence. |
Основанием для обращения с просьбой о выдаче такого постановления в первой инстанции является просто разумное предположение о том, что средства или активы используются или могут быть использованы при совершении преступления. |
It is not a secret, that businessmen from many countries register companies, invest their assets to the countries with low tax rates or tax exempt zones (so called, offshore centers). |
Ни для кого не является секретом, что предприниматели из многих стран регистрируют компании, инвестируют свои активы в государствах с низкими налогами или в зонах, где таких налогов вообще нет (в так называемых оффшорных центрах). |
Debt issuers: Many pledge their assets as collateral on loans at carrying value, which may be insufficient to meet their debt liabilities under the current circumstances. |
Для эмитентов долговых обязательств: многие из них размещают свои активы под обеспечение кредитов по балансовой стоимости, которая в текущих условиях может быть уже недостаточной для обеспечения долговых обязательств. |
As a result of the cap on artists' tax exemption in Ireland, in June 2006 McGuinness advised U2 to move its song publishing assets to Promogroup in The Netherlands, to minimise their tax burden. |
В результате ограничения налоговых льгот для артистов в Ирландии, в июне 2006 года Макгиннесс посоветовал U2 перевести свои активы по издательству песен в Нидерланды, чтобы минимизировать налоговое бремя музыкантов. |
All Ministry assets, premises and other facilities in the territory of the Russian Federation were delegated to the Ministry of Communications of the Russian Federation. |
Все активы, помещения и другие средства на территории РФ были переданы Министерству связи России. |
After running into financial difficulties during the development of the Celerity 6000, the assets and technologies of Celerity Computing were acquired by Floating Point Systems in 1988. |
После попадания в финансовые затруднения связанные с разработкой Celerity 6000, активы и технологии Celerity Computing были куплены в 1988 году компанией Floating Point Systems. |
The assets of ECW, which had folded after filing for bankruptcy protection in April 2001, were purchased by WWE in mid-2003. |
Активы ЕСШ, которые были заморожены после подачи заявки на защиту от банкротства в апреле 2001 года, были приобретены WWE в середине 2003 года. |
A rich and successful businessman, he held various assets throughout the city (e.g. banks, prisons, hospitals, malls, labs, factories, plazas etc.) and over 6,000 separate patents on inventions. |
Будучи богатым и успешным бизнесменом, он держал различные активы по всему городу (например банки, тюрьмы, больницы, аллеи, лаборатории, фабрики, площади и т. д.) и более чем 6000 отдельных патентов на изобретения. |
In 2012, public pressure in the United Kingdom grew for RBS to focus on its home market and sell foreign assets, including Citizens Bank, in order for UK taxpayers to earn their money back. |
В 2012 году в Соединённом Королевстве выросло давление на RBS, от RBS требовали сосредоточиться на своем внутреннем рынке и продать зарубежные активы, в том числе Citizens Bank, для того, чтобы британские налогоплательщики вернули свои деньги обратно. |
A third category (other than income and expenses) may be assets (such as property, investments or other savings or value) representing a potential reserve for funds in case of budget shortfalls. |
Третьей категорией (кроме доходов и расходов) могут быть активы (такие как имущество, инвестиции или другие сбережения или стоимость), представляющие потенциальный резерв средств на случай дефицита бюджета. |
According to the National Commission of Financial Market, in January-June 2010 the general assets of insurance companies in Moldova made up 797,7 million leis or by 28,4%... |
По данным Национальной комиссии по финансовому рынку, в I полугодии текущего года общие активы страховых компаний Молдовы составили 1 млрд. 797,7 млн. |
After a total debt and equity investment of $4.3 billion, on February 15, 2002, Globalstar Telecommunications filed for Chapter 11 bankruptcy protection, listing assets of $570 million and liabilities of $3.3 billion. |
После общего долга и инвестиции в акционерный капитал $ 4,3 млрд, 15 февраля 2002 «Глобалстар Телекоммуникации» объявил о банкротстве, описывая активы в 570 млн долл. |
In 2012, The Rangers Football Club Plc entered liquidation and the company's assets including Ibrox Stadium, Rangers Training Centre and intellectual property were bought by Sevco Scotland Ltd. |
В 2012 г. The Rangers Football Club Plc вошла в процедуру ликвидации, её активы (включая стадион Айброкс, Мюррей Парк и интеллектуальную собственность) были куплены Sevco Scotland Ltd, позже переименованной в The Rangers Football Club Ltd. |
During the development of Hydro Thunder Hurricane Vector Unit maintained a PC build of the game which allowed artists and other team members to test their assets in-game without moving to a Xbox 360 Debug Kit. |
В ходе разработки Hydro Thunder Hurricane Vector Unit поддерживал PC сборку игры, который позволил художники и другие члены команды испытать свои активы в игре без перемещения в Kit Xbox 360 Debug. |
Independent experts believe that the company's assets contain proved plus probable oil reserves of approximately 234 million tonnes (1725 million barrels) as at December 31, 2009. |
По оценкам независимых экспертов, активы Компании включают доказанные и вероятные запасы нефти в размере порядка 234 миллионов тонн (1725 миллионов баррелей) по состоянию на 31 декабря 2009 г. |
Moreover, whereas Japan postponed corporate and bank restructuring for years, in the US private and especially public efforts to restructure assets and firms will start faster and be more aggressive. |
Более того, тогда как Япония откладывала корпоративную и банковскую реструктуризацию на многие годы, в США частные и особенно государственные попытки реорганизовать активы и фирмы начнутся быстрее и будут более агрессивными. |
VAB Express is part of VAB Group, the first universal financial group combining assets of 9 finance ventures that cover all segments of the financial market. |
VAB Экспресс входит в состав первой универсальной финансовой группы VAB Group, которая объединяет активы 9 финансовых компаний, работающих во всех сегментах финансового рынка. |
CD Audio Book, which contains 10 Great Secret Strength For Success any way start a small business with the capital or without capital, the mandatory Power bob that I'd owned a Big Success, and How It has assets. |
CD Аудио книги, которая содержит 10 Великих Тайные силы для успеха любой способ начать малый бизнес с капиталом или без капитала, обязательное державой Боб, что я владел большой успех, и как она имеет активы. |
Today the participants of investment funds gain profit from an increase in the value of shares or certificates provided by securities and other assets in the Fund's portfolio. |
На сегодняшний день доход участников инвестиционных фондов состоит из роста стоимости акций или сертификатов, которые обеспечивают ценные бумаги и другие активы в портфеле Фонда. |