Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активы

Примеры в контексте "Assets - Активы"

Примеры: Assets - Активы
In the opinion of the Committee these depreciation rates are not much of a guide as to what price the assets could fetch on the open market because, in the case of a commercial sale, the price is determined by market forces. По мнению Комитета, эти нормы амортизации далеко не являются индикатором цен, по которым активы могут быть реализованы на открытом рынке, поскольку в случае коммерческой купли-продажи цены определяются соотношением рыночных сил.
Undivided co-ownership of the spouses relates to all tangible assets (including money) that may be considered property, lawfully acquired by any one of the spouses in the time of the existence of the marriage. Неделимые совместные имущественные права супругов распространяются на все материальные активы (включая деньги), которые могут считаться собственностью и которые были законным образом приобретены одним из супругов в период брака.
Exclusive individual ownership by a spouse also applies to assets delivered to him or her pursuant to legislation on restitution, provided that they had been in their respective ownership prior to the marriage, or were delivered to them as to legal successors of the original owner. Исключительное индивидуальное право собственности одного из супругов также распространяется на активы, переданные ему или ей в соответствии с законом о возмещении, при условии, что они принадлежали ему (ей) до брака, или были переданы им как законным наследникам первоначального владельца.
This proportional increase of people of working age provides an opportunity for countries to increase both savings and investment in productive assets, as well as investments in health and education that can produce a more productive labour force. Это пропорциональное увеличение численности людей трудоспособного возраста открывает странам возможность увеличивать сбережения и инвестиции в продуктивные активы, а также инвестиции в охрану здоровья и образование, которые могут способствовать повышению производительности труда.
In order to ensure formation of economically and technically sustained radio and TV enterprises, the agent had allocated all assets, liabilities and a great part of technical resources of the RTV BIH to the Public Broadcasting Service of BIH. Для того чтобы обеспечить создание экономически и технически устойчивых радио- и телевизионных предприятий, уполномоченный предоставил все активы, пассивы и значительную часть технических ресурсов РТВ БиГ Государственной вещательной службе БиГ.
As soon as a party is listed by the United Nations, its assets are frozen under Australian law and its name automatically incorporated onto a list maintained by the Department of Foreign Affairs and Trade. European Union. Как только та или иная сторона включается в Перечень Организации Объединенных Наций, ее активы замораживаются согласно австралийским законам и ее название автоматически включается в перечень, который ведет министерство иностранных дел и торговли.
One such concern is that providing a creditor with a priority claim to all or substantially all of a person's assets may appear to limit the ability of that person to obtain financing from other sources. Один из них состоит в том, что предоставление кредитору приоритетного права требования на все или практически все активы какого-либо лица может, как представляется, ограничить способность этого лица привлекать финансирование из других источников.
Those measures were significantly expanded by resolution 883 (1993) to include a freeze on some Libyan assets abroad, the tightening of the air embargo and the banning of certain types of equipment used at oil transportation terminals and refineries. Эти меры были значительно расширены резолюцией 883 (1993), в соответствии с которой были заморожены некоторые ливийские активы за рубежом, ужесточено эмбарго на воздушные перевозки и запрещены некоторые виды оборудования, используемые на терминалах нефтепроводов и нефтеперерабатывающих заводах.
The amounts of interest paid or received during the operating period covered by the report and for comparative amounts from preceding periods should be presented separately within the "other assets" and "other liabilities" classifications. Размер выплаченных или полученных процентов в течение операционного периода, охватываемого отчетом, и сопоставимые суммы за предыдущие периоды должны указываться отдельно в статьях "Прочие активы" и "Прочие обязательства".
(c) Auditors of banks should give particular attention to the assessment of the possibility that financial assets might be impaired as well as other risks involving financial instruments; с) аудиторы банков должны уделять особое внимание возможности того, что финансовые активы могут быть "ослабленными", а также другим рискам, связанным с финансовыми инструментами;
In this connection, the financial assets and liabilities of the former Czechoslovakia were, by agreement of the two successor States, divided between the Czech Republic and Slovakia in the ratio of 2:1. В этой связи финансовые активы и пассивы бывшей Чехословакии в соответствии с договоренностью, достигнутой двумя государствами-преемниками, распределяются между Чешской Республикой и Словакией в соотношении 2:1.
Based on the inventory records of 31 May 1997, the assets of the Military Observer Group were estimated at approximately $1.2 million, based on their inventory value. На основе инвентарных ведомостей по состоянию на 31 мая 1997 года активы Группы военных наблюдателей по своей инвентарной стоимости оценивались примерно в 1,2 млн. долл. США.
The intent of this provision is to ensure that a withdrawing member organization does not share in any surplus; however, the modalities of determining the extent to which the assets exceed the liabilities, within the context of a termination of Fund membership, are not specified. Цель этого положения заключается в обеспечении того, чтобы организация, прекращающая членство в Фонде, не участвовала ни в каких прибылях; однако процедуры определения того, насколько активы превышают пассивы, в контексте прекращения членства в Фонде не оговариваются.
Would recognition of the foreign non-main proceeding mean that the foreign administrator's title to assets was recognized? Означает ли признание иностранного неосновного производства признание правового титула иностранного управляющего на активы?
In fact, the assets were not supervised by the court but by the foreign representative, who in turn was supervised by the court. Фактически активы находятся под надзором не суда, а иностранного представителя, который, в свою очередь, контролируется судом.
The assets were not supervised under the foreign proceeding at the time when relief was requested, but would be if the relief was granted, and the court in the enacting State would decide if that was justified under local law. На момент обращения за судебной помощью активы не находятся под надзором в рамках иностранного производства, но будут находиться, если судебная помощь предоставлена, и суд в принимающем типовые положения государстве будет решать, обоснованно ли это в соответствии с местным законодательством.
Indeed, in his view, the hierarchical factor should then take precedence over the chronological factor, and the opening of a local main proceeding should always preclude the granting of relief affecting the debtor's assets in the enacting State. Фактически, по его мнению, в данном случае иерархический фактор должен возобладать над хронологическим фактором, и возбуждение местного основного производства всегда должно исключать возможность предоставления судебной помощи, затрагивающей активы должника в принимающем типовые положения государстве.
Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) said that he favoured the use of the term "assets" in paragraph (1) rather than the term "establishment". Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что он поддерживает использование в пункте 1 термина "активы", а не термина "предприятие".
That would mean that assets that were physically located in that State or should be located there but had been relocated, owing to fraud or error, would be encompassed in the proceeding. Это должно означать, что активы, которые физически находятся в этом государстве или должны в нем находиться, но были вывезены вследствие мошенничества или ошибки, будут взяты под контроль в рамках этого производства.
The Office, its staff, property, funds and assets shall enjoy the privileges and immunities specified in the present Agreement, as well as those provided for in the Convention, to which Colombia is a Party. Отделение, его персонал, имущество, фонды и активы пользуются привилегиями и иммунитетами, предусмотренными в настоящем Соглашении, равно как и теми, которые предусмотрены в Конвенции, стороной которой является Колумбия.
The Tribunals have no coercive powers in relation to their arrest warrants or orders affecting the property of accused persons, and therefore are unable to obtain custody of suspects or indictees or freeze their assets without the cooperation and assistance of national Governments or international forces. Трибуналы не обладают принудительными полномочиями в отношении своих ордеров на арест или постановлений, касающихся имущества обвиняемых, и поэтому не в состоянии взять под стражу подозреваемых или обвиняемых или арестовать их активы без сотрудничества и помощи национальных правительств или международных сил.
The Monitoring Team intends, with the approval of the Committee, to engage relevant States to find out what has or has not been done with regard to listed charities, and, if their assets have been frozen, obtain details of their value where possible. Группа по наблюдению намерена, с одобрения Комитета, призвать соответствующие государства выяснить, что было сделано в отношении включенных в Перечень благотворительных организаций, и, если их активы были заблокированы, получить по мере возможности информацию об их стоимости.
She must prove that the money paid for land was her own before marriage; in other words, she could not use her husband's money or their joint assets to buy land. Она должна доказать, что деньги, уплаченные ею за землю, принадлежали ей до замужества; иными словами, она не может использовать деньги мужа или их совместные активы для покупки земли.
The assets of a local establishment of a foreign corporation might not necessarily be all located in the enacting State (e.g. the local establishment might have an operating plant in a foreign jurisdiction). Вполне вероятно, что в принимающем типовые положения государстве будут находиться не все активы местного предприятия иностранной корпорации (например, местное предприятие может иметь действующий завод на территории иностранного государства).
The success of that effort would depend to a large extent on how the Office and the international community were able to develop a mechanism for information-sharing and establish legal instruments to combat fraudulent transactions and confiscate the assets of offenders. Успех этих усилий будет в значительной степени зависеть от того, насколько Управлению и международному сообществу удастся разработать механизм для обмена информацией и разработать юридические документы, позволяющие вести борьбу с незаконными операциями и конфисковывать активы правонарушителей.