Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активы

Примеры в контексте "Assets - Активы"

Примеры: Assets - Активы
Where such an enforcement remedy is made available to secured creditors, States usually provide that any agreement that automatically vests ownership of the encumbered assets in the secured creditor upon default is unenforceable if entered into prior to default. В тех государствах, где в распоряжении обеспеченных кредиторов имеется такое средство принудительной реализации, обычно предусмотрено, что соглашение, предусматривающее автоматический переход права собственности на обремененные активы обеспеченному кредитору в случае неисполнения, не подлежит принудительному исполнению в случае его заключения до неисполнения.
(b) A description that reasonably identifies the encumbered assets, with a generic description being sufficient; Ь) описание, разумно идентифицирующее обремененные активы, причем достаточным является общее описание;
Thus, modern secured transactions regimes typically specify that, in such cases, the priority of a security right extends to all encumbered assets covered by the registered notice, regardless of whether they come into existence before, at or after the time of registration. Таким образом, в рамках современных режимов регулирования обеспеченных сделок обычно предусматривается, что в таких случаях приоритет обеспечительного права распространяется на все обремененные активы, охватываемые зарегистрированным уведомлением, независимо от того, возникли ли они до, в момент или после регистрации.
Accordingly, even though the secured creditor may have a security right in future assets of the debtor, the security right should not extend to an asset acquired by the debtor after the commencement of the insolvency proceedings (see also recommendation 176 of this Guide). Соответственно, даже если обеспеченный кредитор может обладать обеспечительным правом в будущих активах должника, такое обеспечительное право не должно распространяться на активы, приобретенные должником после открытия производства по делу о несостоятельности (см. также рекомендацию 176 настоящего Руководства).
As a rule, however, the grantor in possession will not only collect fruits and revenues, it will also dispose of the fruits in the ordinary course of business free of the security right (presumably generating proceeds that will become encumbered assets. Однако, как правило, лицо, предоставившее право, в чьем владении находятся активы, не только инкассирует плоды и доходы, но и распоряжается плодами в ходе обычной предпринимательской деятельности независимо от обеспечительного права (предположительно генерируя поступления, которые станут обремененными активами).
Hence the retention-of-title seller or financial lessor as an owner upon conclusion of the transaction will not be in a priority competition with a judgement creditor since the judgement creditor cannot seize the assets of a person other than its debtor. В результате продавец, удерживающий правовой титул, или финансовый арендодатель в качестве собственника по завершении сделки не будет находиться в приоритетном конкурирующем положении перед кредитором по судебному решению, поскольку кредитор по судебному решению не может налагать арест на активы какого-либо иного лица, нежели его должник.
However, if the original secured creditor could always assert its right against transferred assets, regardless of the hands into which they passed, nobody would ever be able to lend on any asset unless it had precise knowledge of the history of the asset. Однако если первоначальный обеспеченный кредитор может всегда предъявлять свое право на переданные активы, независимо от того, в чьи руки они перешли, никто никогда не сможет предоставить заем под обеспечение актива, если он не располагает точными сведениями об истории этого актива.
As at 31 December 2006, the assets of the Plan amounted to $350 million of which $290 million are to be allocated to the specific 470.2 Reserve. По состоянию на 31 декабря 2006 года активы Плана составляли 350 млн. долл. США, из которых 290 млн. долл. США подлежат перечислению в конкретный резерв 470.2.
With respect to recommendation 87, subparagraph (a), the concern was expressed that the reference to "inventory or consumer goods" might be confusing, since the same tangible assets could be inventory for the seller and consumer goods for the buyer. В отношении подпункта (а) рекомендации 87 была выражена обеспокоенность в связи с тем, что ссылка на "инвентарные запасы или потребительские товары" может вводить в заблуждение, поскольку одни и те же материальные активы могут быть инвентарными запасами для продавца и потребительскими товарами для покупателя.
The financial statement for 2004 was restated to reflect the effect of the provision for that year, and the cumulative effect for the prior years was presented under net assets. Финансовые ведомости за 2004 год были пересчитаны для отражения последствий резервирования средств на этот год, и совокупный эффект за предыдущие годы был представлен по статье «Чистые активы».
In the Russian Federation and Kazakhstan, the major mining companies have privatized and consolidated their assets creating very sophisticated, well-managed companies with significant capital available to develop their own projects or seek partnerships. В Российской Федерации и Казахстане крупные горнодобывающие компании приватизировали и консолидировали свои активы и создали весьма развитые, эффективно управляемые компании, обладающие значительными средствами для разработки своих собственных проектов или для участия в партнерствах.
2.26 Expenditure items that are not properly chargeable in the current fiscal period and that will be charged as expenditure in a subsequent fiscal period are shown under other assets as deferred charges. 2.26 Расходы, которые неправомерно относить на текущий финансовый период и которые будут проведены в качестве расходов в одном из следующих финансовых периодов, показаны в статье "прочие активы" в качестве отсроченных платежей.
Reminds States of their obligation to freeze without delay the funds and other financial assets or economic resources pursuant to paragraph 1 (a) of this resolution; напоминает государствам об их обязанности незамедлительно заморозить денежные средства и другие финансовые активы или экономические ресурсы во исполнение подпункта (а) пункта 1 настоящей резолюции;
The Team notes that no State has informed the Committee or the Team that they have located and frozen assets belonging to any of the 23 individuals or one entity added to the List since June 2005. Группа отмечает, что ни одно государство не сообщило Комитету или Группе о том, что были выявлены и заморожены активы, принадлежащие кому-либо из 23 лиц или организаций, включенных в перечень после июня 2005 года.
The Security Council imposed travel restrictions on certain individuals in its resolution 1521 (2003) and required the freezing of assets of certain individuals in its resolution 1532 (2004). В своей резолюции 1521 (2003) Совет Безопасности ввел в отношении определенных лиц ограничения на поездки, а в резолюции 1532 (2004) просил заморозить активы некоторых лиц.
Commission Regulation 441/2007, which entered into force on 21 April, amended Council Regulation 423/2007, by including the names of the persons and entities whose assets are to be frozen according to Security Council resolution 1747 (2007). Постановлением Комиссии 441/2007, которое вступило в силу 21 апреля, были внесены изменения в постановление Совета 423/2007 в целях включения физических и юридических лиц, активы которых должны быть заморожены в соответствии с резолюцией 1747.
Grenada stands committed to freezing the funds, other financial assets and economic resources that have been lodged in the State that are owned or controlled by the persons or entities designated in the annex to resolution 1737 (2006) and to informing the Committee of that action. Гренада обязуется заморозить денежные средства, другие финансовые активы и экономические ресурсы, имеющиеся на территории государства и находящиеся в собственности или под контролем физических или юридических лиц, указанных в приложении к резолюции 1737 (2006), и информировать Комитет о принятых мерах.
Although many of these concerns are associated with the sector rather than with the ownership of investments per se, in circumstances where the bulk of the investment is carried out by TNCs the foreign ownership of assets and activities cannot but be an issue. Хотя многие из этих опасений ассоциируются с данным сектором, а не с характером собственности на инвестиции как таковые, в условиях, когда основная часть капиталовложений осуществляется транснациональными корпорациями, иностранная собственности на активы и виды деятельности не может не являться проблемой.
Furthermore, the assets were reflected as being disposed of in the asset register for the biennium 2006-2007 although they had not actually been disposed of by the time of the audit. Кроме того, несмотря на то, что в реестре активов за двухгодичный период 2006 - 2007 годов активы были отражены как подлежащие ликвидации, они не были фактически ликвидированы на момент проведения проверки.
The 12 audits of directly executed projects conducted during the year covered expenditure totalling $134.2 million and $15.1 million worth of project assets. Проведенные в течение года 12 ревизий проектов, осуществляемых методом прямого исполнения, охватывали расходы на общую сумму в 134,2 млн. долл. США и активы проектов стоимостью в 15,1 млн. долл. США.
Other assets, with an acquisition value of $12.5 million and net value of $1.9 million, were disposed of during previous years, but these decisions only affected the database in 2007. Другие активы закупочной стоимостью в 12,5 млн. долл. США и чистой стоимостью в 1,9 млн. долл. США были ликвидированы в предыдущие годы, однако решения об этом были отражены в базе данных только в 2007 году.
UNFIP reflected balances of advances to implementing partners (assets) of $87.1 million as at 31 December 2007 (2005: $96.4 million). ФМПООН отразил остатки авансов партнерам-исполнителям (активы) в объеме 87,1 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2007 года (2005 год: 96,4 млн. долл. США).
Their assets and property, as well as those of individuals and corporate bodies associated with them, were frozen. Их активы и имущество, а также активы и имущество физических и юридических лиц, связанных с ними, были заморожены.
Their assets and economic resources in the European Union were frozen, as well as those of individuals and corporate bodies and organizations associated with them. Их активы и экономические средства в Европейском Союзе были заморожены, а также были заморожены активы и средства физических и юридических лиц и организаций, связанных с ними.
With low public transfers, Thailand's elderly rely more heavily on their assets (43 per cent), familial transfers (31 per cent) and their own labour income (22 per cent) to fund their consumption. По причине незначительной государственной помощи пожилое население в Таиланде при финансировании личного потребления больше полагается на свои собственные активы (43 процента), помощь со стороны членов семьи (31 процент) и свой трудовой доход (22 процента).