On inquiry, the Advisory Committee was informed that the budgets of these entities (ICSC, JIU) would be submitted to the General Assembly for approval and that this change in presentation would not affect the way in which resources for these entities are administered. |
В ответ на запрос Консультативному комитету было сообщено, что бюджеты указанных административных единиц (КМГС, ОИГ) будут представляться Генеральной Ассамблее на утверждение и что это изменение в формате не отразится на порядке распоряжения ресурсами для этих единиц. |
The Under-Secretary-General should clarify exactly what the Secretariat was expecting from the General Assembly, and in particular whether there were specific elements which required the General Assembly's approval. |
Заместителю Генерального секретаря необходимо дать точные разъяснения в отношении того, чего ждет Секретариат от Генеральной Ассамблеи, и, в частности, в отношении того, требуется ли утверждение конкретных элементов Генеральной Ассамблеей. |
That was a matter for the Committee to decide, but he suggested that it would be unfair to the Department of Peacekeeping Operations to delay approval of the programme because of that issue. |
Это вопрос, который предстоит решить Комитету, но он считает, что откладывать утверждение программы из-за этого вопроса было бы несправедливым по отношению к Департаменту операций по поддержанию мира. |
Pending the approval of extrabudgetary funds, two workshops and one short-term training course are planned for the period 1997-1999 to improve vital statistics and civil registration systems in the least developed countries of Asia and Africa. |
В расчете на утверждение внебюджетного финансирования на период 1997-1999 годов планируется проведение двух практикумов и одних краткосрочных учебных курсов, посвященных совершенствованию систем учета населения и статистики естественного движения населения в наименее развитых странах Азии и Африки. |
Following consideration of the document at the current session, and based on the guidance of the Executive Board, it was hoped that a revised draft work plan would be presented for approval by the Board at the first regular session 1997. |
Была выражена надежда на то, что после рассмотрения документа на нынешней сессии и с учетом указаний Исполнительного совета пересмотренный проект плана работы будет представлен Совету на утверждение на первой очередной сессии 1997 года. |
Subject to the provisions of the Convention, the following may apply to the Authority for approval of plans of work for exploration: |
При условии соблюдения положений Конвенции право подавать в Орган заявки на утверждение планов работы на разведку имеют: |
A clear policy in the above regard should be developed and implemented by OHCHR in close consultation with States and submitted to the Commission on Human Rights for its approval. |
УВКПЧ в тесной консультации с государствами должно выработать четкую политику в данном вопросе и представить ее на утверждение Комиссии по правам человека; |
The source submits that a military commander approved the sentence against Dr. Neseem Abdel Malek on 1 January 1998, and that his "approval" of the sentence was not made public, so as to avoid public foreign criticism. |
Источник информации утверждает, что соответствующий военачальник утвердил приговор в отношении д-ра Несеема Абделя Малека 1 января 1998 года и что это "утверждение" не было предано огласке, чтобы избежать критики со стороны международной общественности. |
Under paragraph 5, approval of the budget constitutes authority to the head of the secretariat to incur obligations and make payments "provided always that, unless specifically authorized by the Conference of the Parties, commitments are covered by related income". |
Пункт 5 гласит, что утверждение бюджета представляет собой наделение руководителя секретариата полномочием брать обязательства и осуществлять выплаты "всегда при условии, что, если это конкретно не санкционировано Конференцией Сторон, обязательства покрываются за счет соответствующих поступлений". |
To that end, the Meeting agreed that the Office for Outer Space Affairs would revise the outline and text based on the comments received during the meeting and would circulate both among members of the Inter-Agency Meeting for their approval. |
С этой целью Совещание приняло решение о том, что Управление по вопросам космического пространства рассмотрит основные положения и текст брошюры с учетом высказанных в ходе Совещания замечаний и направит их участникам Межучрежденческого совещания на утверждение. |
The sixteenth Meeting, the Parties agreed that the standard presumptions needed to be transparent, technically and economically justified, clearly stated in the Committee's reports, and submitted for approval by each Meeting of the Parties. |
Шестнадцатое Совещание Сторон согласилось, что такие стандартные предпосылки должны быть транспарентными, технически и экономически обоснованными, четко изложенными в докладах Комитета и представляться на утверждение каждому Совещанию Сторон. |
The Administration informed the Board that a draft revised model status-of-forces agreement, which has taken into account the recommendations of the Board, was circulated for comments in November 1998 and that a revised draft would be submitted to the General Assembly for approval at its fifty-third session. |
Администрация сообщила Комиссии, что в ноябре 1998 года для представления замечаний был распространен проект пересмотренного типового соглашения о статусе сил, в котором были учтены рекомендации Комиссии, и что пересмотренный проект будет представлен Генеральной Ассамблее на утверждение на ее пятьдесят третьей сессии. |
The Government intends to submit for approval by the Legislature a bill to prevent and punish torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, in order to give effect to the provisions of the Convention in domestic law. |
Намерение правительства представить на утверждение законодательной власти законопроект о предотвращении и наказании за применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, с тем чтобы обеспечить применение в национальном законодательстве положений Конвенции. |
The view was expressed that the meaning of the words "final approval" and "final authorization" in respect of construction works was unclear, and that paragraphs 5 to 17 should clarify who was responsible for accepting the works carried out by the concessionaire. |
Было выражено мнение, что слова "окон-чательное утверждение" и "окончательное разрешение" в связи со строительными работами являются неясными и что в пунктах 5-17 следует пояснить, кто несет ответственность за приемку работ, произведенных концессионером. |
It was pointed out that the approval of operating rules proposed by the concessionaire was often a matter of regulation that would fall within the duties of the State. |
Было указано, что утверждение правил эксплуатации, пред-ложенных концессионером, часто является вопросом, относящимся к сфере регулирования, и охватывается, таким образом, функциями государства. |
(b) Biennial estimates of the expenses to be incurred under (a) above shall be submitted to the General Assembly for approval during the year immediately preceding the biennium to which the said estimates relate. |
Ь) двухгодичная смета расходов, которые будут понесены в связи с пунктом (а) выше, представляется на утверждение Генеральной Ассамблее в году, непосредственно предшествующем двухгодичному периоду, к которому вышеуказанная смета относится. |
The Board made a recommendation to the Secretary-General on the improvements of the language of its 1982 mandate, with which the Secretary-General concurred and forwards to the General Assembly for approval. |
Совет вынес рекомендацию Генеральному секретарю в отношении улучшения формулировок своего мандата 1982 года, которую Генеральный секретарь одобрил и препроводил Генеральной Ассамблее на утверждение. |
The Council was further informed that the Legal and Technical Commission had completed work on its rules of procedure and that they would be submitted to the Council at the fifth session of the Authority for approval in accordance with article 163, paragraph 10, of the Convention. |
Совет был далее проинформирован о том, что Юридическая и техническая комиссия завершила работу над своими правилами процедуры и что они будут представлены Совету на пятой сессии Органа на утверждение в соответствии с пунктом 10 статьи 163 Конвенции. |
The public approval ensures that the school employs only qualified teaching staff and that the educational objectives and certificates are equivalent to those of the corresponding type of school in the public sector. |
Официальное утверждение выдается только в том случае, если школа имеет квалифицированный преподавательский состав и эквивалентна по своим образовательным целям и документам об образовании государственной школе соответствующего типа. |
Eighteen Parties are still in the process of establishing a national desertification fund; three have completed the process and are only awaiting government approval; two are finalizing it; and the rest of the Parties do not mention such fund in their reports. |
Восемнадцать Сторон по-прежнему находятся на этапе создания национального фонда для борьбы с опустыниванием; три Стороны завершили этот процесс и ждут лишь утверждения правительства; в двух Сторонах такое утверждение уже состоялось, а остальные Стороны вообще не упоминают в своих докладах о таком фонде. |
The approval of the plan is without prejudice to actions that might be taken by the Security Council Committee established by resolution 661 (1990) regarding applications for export of particular items contained on the list submitted for the Committee's consideration in accordance with its procedures. |
Утверждение этого плана не затрагивает тех действий, которые может принять Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 661 (1990), в отношении заявок на экспорт конкретных предметов, указанных в списке, - заявок, которые представляются на рассмотрение Комитета в соответствии с его процедурами. |
With the increased number of customs experts and corresponding support staff, as well as increased consultation with Saybolt Nederland BV, the rate of processing and submission of contracts for oil spare parts and equipment to the Committee for approval has improved. |
В результате увеличения числа таможенных экспертов и соответствующего вспомогательного персонала, а также расширения консультаций с компанией "Сейболд Недерланд БВ" процесс обработки и представления на утверждение Комитета контрактов на закупку запасных частей и оборудования для нефтяной промышленности улучшился. |
Specimens that comprise or simulate packagings designed to contain 0.1 kg or more of uranium hexafluoride shall be tested hydraulically at an internal pressure of at least 1.4 MPa but, when the test pressure is less than 2.8 MPa, the design shall require multilateral approval. |
Образцы, представляющие собой или имитирующие упаковочные комплекты, предназначенные для размещения в них 0,1 кг или более гексафторида урана, подвергаются гидравлическому испытанию при внутреннем давлении не менее 1,4 МПа, однако если испытательное давление составляет менее 2,8 МПа, то для данной конструкции требуется многостороннее утверждение. |
In accordance with established practice, the Meeting of Experts will adopt the report of its fifty-seventh session, as prepared by the secretariat in the form of a summary of decisions taken during the session and to be presented to CEFACT for approval. |
В соответствии с установившейся практикой Совещание экспертов утвердит доклад о работе своей пятьдесят седьмой сессии, подготовленный секретариатом в форме резюме решений, принятых в ходе сессии; этот доклад будет представлен на утверждение СЕФАКТ. |
Common page 8 conformity assessment procedures includes sampling, testing and inspection; evaluation, verification and assurance of conformity, including certification; registration, accreditation and approval, as well as their combinations. |
К общим процедурам оценки соответствия относятся выборочный контроль, испытания и инспекция; оценка, проверка подлинности и подтверждение соответствия, включая сертификацию; регистрация, аккредитация и утверждение, а также их различные комбинации. |