This loophole has been already identified and a relevant bill has been prepared which will be submitted before the Council of Ministers for approval and then before the Parliament for enactment. |
Это упущение уже установлено, и подготовлен соответствующий законопроект, который будет представлен Совету министров на утверждение, а затем в парламент для его принятия. |
Although it has been some time in coming, it is now reported that the draft policy is with the Cabinet awaiting its approval and hopes are high that a law will be adopted in the very near term. |
Хотя разработка этой политики заняла больше времени, чем ожидалось, сегодня, согласно сообщениям, ее проект передан в правительственный кабинет на утверждение, и следует ожидать, что в самом ближайшем будущем будет принят соответствующий законодательный акт. |
In addition, in terms of monitoring and quality control, the terms of reference of the Programme and Project Committee, which is responsible for the approval of all operational activities, are being brought into line with management reforms. |
Кроме того, в области мониторинга и контроля качества в соответствии с требованиями реформы системы управления приводится круг ведения Комитета по программам и проектам, который отвечает за утверждение всех оперативных мероприятий. |
Considering the above, it would appear that any recommendation of the Executive Board to adjust the financial arrangements for administrative and operational support to UNCDF is required to be submitted to the General Assembly for approval. |
С учетом вышеизложенного представляется необходимым, чтобы любая рекомендация Исполнительного совета, предусматривающая внесение изменений в механизмы финансирования расходов на административную и оперативную поддержку ФКРООН, представлялась Генеральной Ассамблее на утверждение. |
In Kyrgyzstan, despite the drafting of rules and regulations for decentralization, the exogenous factors of approval and implementation of laws minimized the potential benefits. |
В Кыргызстане, несмотря на разработку правил и положений в отношении децентрализации, такие внешние факторы, как утверждение законов и введение их в действие, уменьшили их потенциальные выгоды. |
To that end, it would be desirable to establish a mechanism whereby resolutions of the Security Council on sanctions and the use of armed force would be subject to approval by the General Assembly. |
В этой связи было бы целесообразным создание механизма прохождения решений Совета Безопасности о введении санкций или использовании военной силы через утверждение Генеральной Ассамблеей. |
Noting that the Government of Djibouti has implemented a reform programme, including the approval of a poverty reduction strategy paper with the Bretton Woods institutions, |
отмечая, что правительство Джибути осуществило программу реформы, включая утверждение документа о стратегии сокращения масштабов нищеты во взаимодействии с бреттон-вудскими учреждениями, |
I am now in the process of establishing an advisory board for the Fund to provide policy guidance for the development of programme frameworks and funding guidelines, and to consider and submit funding proposals for my approval. |
В настоящее время я занимаюсь вопросами формирования Консультативного совета Фонда, который будет разрабатывать руководящие принципы разработки программной основы и финансирования, а также рассматривать и представлять на мое утверждение предложения по финансированию. |
Established mechanisms relating to governance include the review and approval by expert intergovernmental bodies of budgets, and their review of performance reports and external and internal audit reports. |
К установленным механизмам в области управления относятся, в частности, обзор и утверждение бюджетов экспертными межправительственными органами и рассмотрение ими отчетов об исполнении бюджетов и докладов внешних и внутренних ревизоров. |
Although the expiration date was known by peacekeeping missions, no approval was sought from the Procurement Service prior to entering into agreements with lessors to negotiate renewals. |
Хотя миссиям по поддержанию мира была известна дата истечения срока действия этих соглашений, они не представляли в Службу закупок новые контракты на утверждение до заключения с арендодателями соглашений о продлении срока действующих контрактов. |
A revised draft code of professional conduct for counsel has been prepared by the Bureau of the Assembly of States Parties and will be submitted for the approval of the Assembly at its forthcoming session. |
Бюро Ассамблеи государств-участников подготовило пересмотренный проект кодекса профессионального поведения адвокатов, который будет представлен на утверждение Ассамблее на ее предстоящей сессии. |
However, should the Department of Management wish to reuse the unused obligation, the Secretary-General should make a justified request for approval by the General Assembly (recommendation 1). |
Однако, если Департамент по вопросам управления хочет повторно использовать непогашенные обязательства на другие цели, Генеральный секретарь должен представить на утверждение Генеральной Ассамблеи обоснованную просьбу (рекомендация 1). |
They noted that organizations had informed the Commission that they were in the process of implementation and that in some instances this required the approval of their legislative bodies. |
Они отметили, что организации информировали Комиссию, что они находятся в процессе внедрения стандарта и что в ряде случаев для этого требуется утверждение их директивными органами. |
The approval of the requested resources would enable the mission to build on the solid foundation laid in its first year, during which it had successfully carried out a wide array of tasks and made an important contribution to the efforts to bring lasting peace to the region. |
Утверждение запрошенных ресурсов позволит миссии закрепить хорошие результаты, достигнутые ею в ходе ее первого года, когда она успешно осуществила широкий спектр задач и внесла важный вклад в усилия по установлению прочного мира в регионе. |
The draft Constitution presented for approval by the United Kingdom in 2003 includes a bill of rights, which will be scheduled for implementation when the appropriate legislation is in place. |
В проект конституции, представленный на утверждение Соединенным Королевством в 2003 году, включен билль о правах, который, как намечено, вступит в силу, когда будет принято соответствующее законодательство. |
The successful registration of some 25 million voters, and the overwhelming approval on 18 December 2005 by referendum of a post-transitional constitution, reflect the high expectations of the Congolese people for elections. |
Успешная регистрация примерно 25 миллионов избирателей и утверждение в ходе референдума 18 декабря 2005 года подавляющим большинством голосов конституции на постпереходный период свидетельствуют о том, что конголезский народ связывает с выборами большие надежды. |
The authority which granted approval shall have the right to check the stability in time of the optical properties of a type of retro-reflecting device in service. |
Компетентный орган, который предоставил официальное утверждение, имеет право проверять временную стабильность оптических характеристик используемого светоотражающего приспособления того или иного типа. |
7.1. Use of samples submitted for approval of a type of belt or restraint system (see Annex 13 to this Regulation) 7.1.1. |
7.1 Использование образцов, представленных на официальное утверждение типа ремня или удерживающей системы (см. приложение 13 к настоящим Правилам) |
Draft action plan for UNEP on health impacts of environmental change for approval by the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum |
Проект плана действий ЮНЕП в связи с воздействием изменения состояния окружающей среды на здоровье людей для его представления на утверждение Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров |
Possible standards have been identified and final proposals will be submitted by the Task Force to the Finance and Budget Network for approval prior to their presentation to the Committee for endorsement. |
Составлен возможный перечень стандартов, и окончательные предложения будут представлены Целевой группой на рассмотрение Сети по вопросам финансов и бюджета до их передачи Комитету на утверждение. |
The Committee agrees with the recommendation of the Board of Auditors that the Fund should submit the new investment benchmark to the Pension Board and the General Assembly for approval. |
Комитет согласен с рекомендацией Комиссии ревизоров о том, что Фонду следует представить Правлению Пенсионного фонда и Генеральной Ассамблее новый эталонный показатель по инвестициям на утверждение. |
In the opinion of OIOS, an internal control policy for the United Nations system which makes the commitment to transparency and accountability fully effective should be formulated by the Secretary-General and submitted to the General Assembly for approval. |
По мнению УСВН, Генеральному секретарю следует разработать и представить на утверждение Генеральной Ассамблее политику системы Организации Объединенных Наций в вопросах внутреннего контроля, которая обеспечила бы реализацию в полном объеме принципов транспарентности и подотчетности. |
In this connection I would like to recall the responsibilities of the inspectors as enshrined in resolution 1284, according to which UNMOVIC and IAEA are to submit for Security Council approval their work programme, including the list of key disarmament tasks. |
В этой связи хочу напомнить об обязанности инспекторов выполнять график, закрепленной в резолюции 1284, в соответствии с которой они должны представить на утверждение Совета Безопасности программу работы ЮНМОВИК и МАГАТЭ, включая перечень ключевых разоруженческих задач. |
The timely planning and approval of phase III in the deployment of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo is crucial for the smooth implementation of the peace process. |
Своевременное планирование и утверждение третьего этапа развертывания Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго имеет решающее значение для спокойного осуществления мирного процесса. |
It should be mentioned in this connection that the Government of Kuwait has submitted a number of agreements on counter-terrorism to the National Assembly for approval of Kuwait's accession thereto. |
В этой связи следует отметить, что государство Кувейт представило ряд соглашений по вопросам борьбы с терроризмом в Национальное собрание на утверждение присоединения к ним Кувейта. |