| At each session the provisional agenda and the supplementary list shall be submitted to the Assembly for approval as soon as possible after the opening of the session. | На каждой сессии предварительная повестка дня и дополнительный перечень представляются на утверждение Ассамблее в возможно короткий срок после открытия сессии. |
| Direct the Military Assessment Team to develop standard operating procedures for its own use and submit them to the Chiefs of Defence Staff for approval; | З. поручить Военной группе по оценке разработать стандартные оперативные процедуры для внутреннего пользования и представить их начальникам штабов на утверждение; |
| As agreed during the March 1997 session, the SDG has finalized Parts 4, 7 and 10 of UN/EDIFACT Syntax 9735 Version 4 and is submitting them for approval. | Согласно решению, принятому на сессии в марте 1997 года, ГРСП завершила разработку частей 4, 7 и 10 версии 4 синтаксических правил ЭДИФАКТ ООН 9735 и представляет их на утверждение. |
| The full budget of CEB is also presented for information purposes, while the United Nations share of it is presented for approval. | Для информационных целей также представляется бюджет КСР в полном объеме, а его часть, относящаяся к доле Организации Объединенных Наций, представляется на утверждение. |
| The Secretariat notes that the approval of the budgetary resources requested in the statement by the Secretary-General on the budgetary implications of the comprehensive review of the whole question of peacekeeping operations in all their aspects would represent a substantial increase in resources approved by the General Assembly. | Секретариат отмечает, что утверждение бюджетных ресурсов, испрошенных в заявлении Генерального секретаря о последствиях для бюджета всестороннего рассмотрения всего вопроса об операциях по поддержанию мира во всех их аспектах обеспечит значительное увеличение объема ресурсов, утверждаемых Генеральной Ассамблеей. |
| We're at 20% approval, because we haven't made our case to the grassroots. | У нас 20% одобрение, потом что мы не работает с обывателями. |
| In conclusion, let me join others in expressing approval of the IAEA annual report and in expressing the hope that a consensus draft resolution containing the results of this review will be prepared. | В заключение разрешите присоединиться к другим делегациям, высказавшим свое одобрение ежегодного доклада МАГАТЭ, и выразить надежду, что по итогам его рассмотрения будет выработан консенсусный проект резолюции. |
| Another important development was the approval by the Supreme Court of Justice of a project for the establishment of family courts, in which the National Council for Women was to take part by providing training for future judges. | Другим важным событием стало одобрение Верховным судом проекта создания судов по семейным делам; как предусматривается, в них примет участие Национальный совет по делам женщин посредством обеспечения подготовки будущих судей. |
| There was some support for allowing for the notification, rather than the approval, of creditors, provided there be an opportunity for creditors to challenge a sale in the court if they disapproved. | Была выражена определенная поддержка предложения разрешить направление уведомления, а не одобрение, кредиторам при условии существования для кредиторов возможности оспорить продажу в суде в случае, если они ее не одобрили. |
| Ms. Blum (Observer for Colombia) said that her Government had made progress in its domestic procedures to ratify the Convention, including review and approval of the Convention by the Constitutional Court. | Г-жа Блум (наблюдатель от Колумбии) говорит, что правительство ее страны продвинулось вперед в том, что касается внутренних процедур по ратификации Конвенции, включая обзор и одобрение Конвенции Конституционным судом. |
| This approval will only be granted if the Contractor satisfies certain minimum conditions aimed at verifying that the Contractor is in the best position to comply with its international obligations, as follows: | Это разрешение будет предоставляться, только если контрактор удовлетворяет ряд минимальных условий, призванных подтвердить, что контрактор совершенно в состоянии соблюсти свои международные обязательства, а именно: |
| Adopted with the following drafting amendments: 7.4.1 Add at the end of the correction: "and add at the end of this sentence: 'unless a competent authority has issued an approval in the conditions specified in 6.7.1.3. | Принят со следующими поправками редакционного характера: 7.4.1 В конце поправки добавить: «и в конце этой фразы добавить: "если только компетентный орган не предоставил разрешение на условиях, указанных в пункте 6.7.1.3. |
| i) Banks and non-bank deposit taking institutions to inform the Bank whether the persons and entities mentioned therein hold an account with them and to seek the approval of the Bank before executing any request for transactions with respect to those persons and entities; and | i) банки и небанковские депозитные учреждения информировать Банк о наличии у них счетов, принадлежащих указанным в приложениях физическим и юридическим лицам, и запрашивать у Банка разрешение перед выполнением любой просьбы об осуществлении операций, касающихся этих физических и юридических лиц; и |
| Staff photographers are required to get approval before they enter unpublished images owned by their employer. | Штатным фотографам нужно получать разрешение от работодателей на размещение снимков, которые не были напечатаны. |
| A medical evacuation (MEDEVAC) was requested from Banja Luka to Belgrade but departed before approval was given by United Nations, New York. | Было запрошено разрешение на полет вертолета медицинской эвакуации (МЕДЕВАК) из Баня-Луки в Белград, однако он вылетел до того, как Организация Объединенных Наций в Нью-Йорке дала на это согласие. |
| The need for headquarters approval for all trust fund disbursements was maintained. | Было подчеркнуто, что по-прежнему необходимо испрашивать согласие штаб-квартиры на выделение каких-либо средств из целевых фондов. |
| We got approval to extradite him on Monday. | Мы получили согласие на депортацию в понедельник. |
| Alternatively, it might wish to review the text before granting its approval. | В качестве варианта она может пожелать ознакомиться с текстом, прежде чем дать свое согласие на публикацию. |
| In such cases, the signature of the notary or commissioner merely identifies the notary or commissioner, and associates the notary or commissioner with the contents of the document, but does not indicate the approval by the notary or commissioner of the information contained in the document. | В таких случаях подпись нотариуса или комиссара просто удостоверяет их личность и связывает нотариуса или комиссара с содержанием документа, но не указывает на согласие нотариуса или комиссара с информацией, содержащейся в документе. |
| Some 50 Member States have requested UNIDO assistance, and GEF approval has been obtained to proceed with some 25 proposals. | За помощью к ЮНИДО обращалось около 50 государств - членов, приблизительно по 25 пред-ложениям было получено согласие ГЭФ на реали-зацию предложений. |
| Executive summary: The provisions of ATP are not precise enough to prevent approval of insulated bodies with flexible walls. | Существо предложения: Положения СПС недостаточно точны для того, чтобы предотвратить допущение изотермических кузовов с гибкими стенками. |
| If the approval is renewed following a test or inspection, the subsequent date of expiry may be added on the same line. | Если допущение возобновляется после испытания или осмотра, то последующая дата истечения срока может быть указана на той же строке. |
| For example, a number of TIR Customs issues, such as approval of vehicles, are not addressed by the course. | Например, в этом курсе не рассматривается ряд таких таможенных вопросов МДП, как допущение транспортных средств; |
| (a) APPROVAL OF VEHICLES AND CONTAINERS | а) Допущение транспортных средств и контейнеров |
| The reference volume of insulating material and the reduction in volume of insulating material resulting from enhancement of internal fittings shall be calculated by the manufacturer and submitted to the competent authority for approval. | Объем изоляционного материала, служащий образцом, и степень сокращения объема изоляционного материала в результате увеличения объема внутреннего оборудования рассчитываются изготовителем и доводятся до сведения компетентного органа, предоставляющего допущение . |
| Cuba welcomed the approval of the National Plan for Integration and the adoption of other measures to fight racism. | Куба приветствовала принятие Национального плана по интеграции и других мер по борьбе с расизмом. |
| UNODC advocated for and supported the approval of the law establishing the Independent Afghan Bar Association and the creation of its first National Assembly. | ЮНОДК выступало за разработку закона об учреждении независимой ассоциации адвокатов Афганистана и за созыв ее первой национальной ассамблеи, и поддержало принятие данного закона. |
| The Guide stated that silence in response to a reservation implied tacit acceptance of the reservation but that approval of an interpretative declaration could not be inferred from the mere silence of a State or an international organization. | В Руководстве указано, что молчание в ответ на оговорку подразумевает молчаливое согласие принять оговорку, но принятие заявления о толковании не может презюмироваться на основании только молчания государства или международной организации. |
| The next stage, which was widely discussed and won broad public support and approval, was the adoption of Act No. 89, State Guarantees of Equal Rights for Men and Women and Equal Opportunities for their Enjoyment, of 1 March 2005. | Следующим этапом, который стал предметом общественного резонанса, получившим поддержку и одобрение широкой общественности, было принятие Закона Республики Таджикистан от 1 марта 2005 года Nº 89 «О государственных гарантиях равноправия мужчин и женщин и равных возможностей их реализации». |
| Approval of the "Protection of Family Rights Act" in 2013 (article 45 pertains to respect for the higher interests of children); | принятие Закона о защите семейных прав в 2013 году (статья 45 касается соблюдения наилучших интересов ребенка); |
| It states that prosecution of civil servants requires the approval of the ministry where they are employed. | Она предусматривает, что для привлечения к ответственности гражданских служащих требуется санкция того министерства, в котором они работают. |
| Notification is usually not timely and does not seek permission or approval, but is relayed as a declaration of actions already committed. | Уведомление обычно направляется несвоевременно, и в нем не запрашивается разрешение или санкция, и оно представляется как заявление об уже принятых мерах. |
| Extensions of staff at the D-2 level and above shall continue to be subject to the approval of the Secretary-General. | Для продления срока службы сотрудников на должностях класса Д2 и выше по-прежнему будет необходима санкция Генерального секретаря. |
| There were significant shortcomings in the exercise of the certifying and approving officers' functions, and the approval of the Contracts Committee was not obtained to sanction increases beyond contract amounts. | Имелись значительные недостатки в выполнении сотрудниками, имеющими право подписи, своих функций, и санкция от Комитета по контрактам на увеличение расходов сверх предусмотренного по контрактам объема получена не была. |
| JC noted that the Government has no restrictions on its ability to detain, imprison, or hold its citizens incommunicado in practice, despite the fact that under the penal code a prosecutor's approval is required. | Согласно ДК, на практике правительство никак не ограничено в своих действиях по задержанию, заключению под стражу или содержанию своих граждан в условиях полной изоляции, несмотря на тот факт, что по Уголовному кодексу необходима санкция прокурора. |
| This regulation awaits approval by the Government. | Этот документ еще не утвержден правительством. |
| She emphasized areas of work the new plan will focus on for its final approval in the second regular session 2013. | Она отметила области работы, на которых будет сосредоточен новый план, с тем чтобы он был окончательно утвержден на второй очередной сессии 2013 года. |
| This reduction is due to the approval of the mirror site in Valencia, a world class facility, as a key resilience capability for UNLB. | Это сокращение связано с тем, что резервный центр в Валенсии, оборудованный на уровне мировых стандартов, был утвержден в качестве основного средства обеспечения отказоустойчивости центра в БСООН. |
| However, since the approval of the project by the Steering Body at its twenty-eighth session in 2004, little progress had been made in implementing it. | Однако с того момента, как этот проект был утвержден Руководящим органом на его двадцать восьмой сессии в 2004 году, в его осуществлении был достигнут незначительный прогресс. |
| It is hoped that this draft act will be approved by the Council of Ministers, that the constitutional procedures for its promulgation will then be completed and that it will enter into effect in immediate future, subject to its approval by the Parliament. | Надеемся, что этот проект закона будет утвержден Советом министров, и что в ближайшем будущем, после принятия его Парламентом и завершения конституционных процедур, он вступит в силу. |
| The finalized version of the draft order of the President of the Russian Federation on measures to implement resolutions 1737 (2006) of 23 December 2006 and 1747 (2007) of 24 March 2007 is currently pending approval by the relevant departments of the Russian Federation. | В настоящее время доработанный проект указа Президента Российской Федерации «О мерах по выполнению резолюций 1737 (2006) от 23 декабря 2006 года и 1747 (2007) от 24 марта 2007 года» проходит согласование в заинтересованных ведомствах Российской Федерации. |
| After the approval process is completed, contract award and negotiations would also take place within the office. | После утверждения контрактов их заключение и согласование также осуществлялись бы в отделении. |
| Furthermore, it may be useful to authorize the contracting authority, in exceptional cases, to agree to longer concession periods, taking into account the amount of the investment and the required recovering period, and subject to special approval procedures. | Кроме того, возможно, было бы полезным предоставлять в исключительных случаях органу, выдавшему подряд, право на согласование более длительных сроков концессий с учетом объема инвестиций и требуемого для их возвращения периода времени, а также при условии соблюдения специальных процедур одобрения. |
| (Harmonization of inspection and approval procedures for tanks for the carriage of substances of Class 2 and tanks for the carriage of substances of Classes 3 to 9) | (Согласование процедур утверждения и проверки цистерн, предназначенных для перевозки веществ класса 2, и цистерн, предназначенных для перевозки веществ классов 3-9) |
| In 1994 the new Government submitted to CONPES for approval the Policy for Equality and Participation of Women (EPAM), which is currently being carried out and directs the revision of policies for women from the standpoint of a model of equitable development. | В том же году новое правительство передало на согласование НСЭП "Политику во имя равноправия и участия женщин" (ЕПАМ), которая в настоящее время находится на этапе реализации и ориентирована на пересмотр различных политических подходов в отношении женщин с точки зрения модели справедливого развития. |
| This could be partly due to the fact that the countries themselves have had major difficulties in putting together projects which can serve their needs and meet the approval of the Multilateral Fund. | Отчасти это может объясняться тем, что у самих стран возникают серьезные трудности в процессе разработки проектов, которые отвечали бы их потребностям и могли бы быть утверждены Многосторонним фондом. |
| Of the two pending contracts that were the subject of ex post facto approval, UNSOA stated that the shipping contract had been finalized. | ЮНСОА уведомило о том, что оформление одного из двух не до конца оформленных контрактов, которые были утверждены задним числом, а именно контракта на морские перевозки, завершено. |
| In his letter, the Minister urges you to intervene with a view to ensuring the approval of all the contract applications placed on hold and the others that still await approval. | В своем письме министр настоятельно призывает Вас вмешаться, с тем чтобы добиться утверждения всех отложенных заявок на контракты и заявок, которые пока еще не утверждены. |
| (b) At the Argentina country office, the Board noted that despite approval of posts in February 2012, at the time of audit (November 2012) only 18 posts out of 22 (81 per cent) had been filled. | Ь) в аргентинском страновом отделении Комиссия отметила, что, хотя штатные должности были утверждены в феврале 2012 года, на момент проведения ревизии (ноябрь 2012 года) были заполнены только 18 таких должностей (81 процент) из 22. |
| The first part of the strategy would be for the Under-Secretary-General to circulate an official statement that a duty station must receive prior approval from the Under-Secretary-General for major additional expenditures. | Первый элемент стратегии предусматривает, что заместитель Генерального секретаря распространит официальное заявление с требованием о том, что крупные дополнительные расходы того или иного отделения должны быть предварительно утверждены заместителем Генерального секретаря. |
| The report has been endorsed by the involved authorities and finally submitted for approval to the Prime-Minister. | Доклад был одобрен всеми соответствующими ведомствами и затем представлен на утверждение премьер-министру. |
| The Working Party adopted the report of its fiftieth session, subject to approval of the final text by the Chairman. | Рабочая группа утвердила доклад о работе ее пятидесятой сессии при том понимании, что окончательный текст будет одобрен Председателем. |
| The plan has been cleared and final approval will be given in September 2008. | Указанный план был одобрен и окончательно будет утвержден в сентябре 2008 года. |
| Funds channelled through the Environment and Security Initiative were disbursed to support the pilot project in Belarus, which received Government approval in June 2010 and was completed at the end of December 2010. | Средства, предоставленные по каналам Инициативы "Окружающая среда и безопасность", были использованы в поддержку осуществления пилотного проекта в Беларуси, который был одобрен правительством в июне 2010 года и завершен в конце декабря 2010 года. |
| In the 1860s, there was a major Congressional dispute over the issue, with the House and Senate voting to veto the appointment of John P. Stockton to the Senate due to his approval by a plurality of the New Jersey Legislature rather than a majority. | Также в 1860-х в Конгрессе прошли первые крупные споры по данной проблеме; в 1861 году Сенат и Палата представителей наложили вето на назначение Джона Стоктона сенатором из-за того, что он был одобрен относительным, а не абсолютным большинством голосов членов законодательного собрания своего штата. |
| All 30 recommendations submitted to the Finance and Budget Network received approval. | Все 30 рекомендаций, представленных Сети по финансам и бюджету, были одобрены. |
| It is to be hoped that such plans have the approval and involvement of the "indigenous peoples" concerned. | Следует надеяться, что эти планы будут одобрены соответствующими "коренными народами", которые примут участие в их реализации. |
| Europe-wide operational testing of these brake blocks is currently under way, with the objective of obtaining approval by the UIC in September 2000. | В настоящее время проводится общеевропейское практическое испытание этих тормозных колодок, которые должны быть одобрены Международным союзом железных дорог в сентябре 2000 года. |
| Moreover, the approval procedure meant that reports were not adopted until all Government departments and all the provinces and territories had endorsed the portion of them dealing with federal matters. | Кроме того, процедура утверждения требует, чтобы доклады утверждались только после того, как их разделы, касающиеся федеральных вопросов, будут одобрены всеми государственными ведомствами и всеми провинциями и территориями. |
| Among others, the Colonial Council was allowed to decide over the colony's budget, which was subject to approval by the Dutch crown, but which did not see any involvement of Dutch parliament. | Колониальному совету было дозволено принимать решения, касавшиеся колонии, которые могли быть одобрены нидерландским монархом без рассмотрения их в парламенте Нидерландов. |
| This led to the approval of draft legislation on the protection of witnesses and special persons by the Council of Ministers on 29 December 2011. | Благодаря этому 29 декабря 2011 года Совет министров одобрил закон о защите свидетелей и нуждающихся в особой охране лиц. |
| If they do not hear word by tomorrow, they'll assume they have my approval to proceed with the execution. | Если они не получат мой приказ завтра, то посчитают, что я одобрил казнь. |
| The closer engagement initiated by the legislature and the Constitution Review Committee is particularly important, given the need for legislative approval of proposed amendments before they go to referendum. | Особо важное значение имеет более тесное взаимодействие, инициированное законодательным органом и Комитетом по конституционному обзору, с учетом необходимости того, чтобы законодательный орган одобрил предлагаемые поправки до того, как они будут вынесены на референдум. |
| On 11 March 2004 the Council of Ministers approved the SIPA legislative package before sending it to the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina for approval. | 11 марта 2004 года Совет министров одобрил законодательный пакет в отношении ГАРЗ и направил его Парламентской ассамблее Боснии и Герцеговины для утверждения. |
| While the Council had endorsed the recommendations of the Committee, the consultative status of the three organizations will be formally reinstated upon approval by the Council in July, at the conclusion of the period of suspension. | Хотя Совет одобрил рекомендации Комитета, консультативный статус трех указанных организаций будет официально восстановлен после его утверждения Советом в июле, когда закончится период приостановления статуса. |
| The construction of a separate screening building for visitors received approval from the host-country authorities in August 2003 and has been initiated. | Строительство отдельного здания для контрольного досмотра посетителей было одобрено властями принимающей страны в августе 2003 года, и строительные работы уже начались. |
| In its response to the petition, the State Prosecutor's Office admitted that the construction had not yet received the approval of the planning and construction committees. | В своем ответе на эту петицию Государственная прокуратура признала, что строительство этого района еще не было одобрено комитетами по вопросам планирования и строительства. |
| This constitution included the statute that no pope should be consecrated until his election had the approval of the Frankish emperor. | Эта конституция содержала пункт, по которому ни один папа не мог быть рукоположён, пока его избрание не будет одобрено франкским императором. |
| The Board noted that the decision to discontinue the practice after 1987 did not have the formal approval of the Commission nor had such approval been sought by the ICSC secretariat from it. | Комиссия отметила, что решение прекратить эту практику после 1987 года не было официально одобрено КМГС и секретариат Комиссии не обращался к ней с просьбой одобрить такое решение. |
| The Government confirmed its approval for use of Darfur airports by UNAMID from 0700 hours to 1900 hours and confirmed that instructions to this effect had been circulated to Civil Aviation and National Security authorities as well as the Walis in Darfur. | Правительство подтвердило, что им было одобрено использование дарфурских аэропортов ЮНАМИД с 07 ч. 00 м. до 19 ч. 00 м., и подтвердило, что соответствующие инструкции были даны органам гражданской авиации и национальной безопасности, а также губернаторам всех штатов в Дарфуре. |
| Moreover, the system provides for some flexibility in that it allows approval by the Registrar of additional resources in exceptionally onerous level-3 cases involving an unexpected increase in workload. | Кроме того, данная система позволяет проявлять определенную гибкость, поскольку она допускает санкционирование Секретарем дополнительных ресурсов при рассмотрении исключительно сложных дел уровня 3, когда рабочая нагрузка может неожиданно возрасти. |
| In that regard, my delegation looks forward to the early approval of a peacekeeping mission in Burundi. However, it is a well-known fact that the scope for regional peace operations is limited by the lack of funds and logistics capabilities. | В этом плане моя делегация надеется на скорейшее санкционирование миссии по поддержанию мира в Бурунди. Однако хорошо известно, что масштабы региональных миротворческих операций ограничены нехваткой средств и материально-технических возможностей. |
| He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. | Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения. |
| Therefore, according to some authorities, oversight and regulatory approval for water transfers and markets are required. 22 | Поэтому, по мнению некоторых органов, необходимо обеспечить контроль и регламентирующее санкционирование передачи водных ресурсов и создания рынков водных ресурсов 22/. |
| The Office's overall assessment is that these standards were not consistently applied in a number of areas of UNPF operations, including organizational control, inventory control, authorization and approval and accounting control. | По общей оценке Управления эти нормы в ряде областей функционирования МСООН, включая организационный контроль, инвентарный контроль, санкционирование и утверждение и учетный контроль, применялись непоследовательно. |
| Classification Societies seeking approval shall meet all the following criteria: | Классификационные общества, желающие получить признание, должны соответствовать следующим критериям: |
| This is done in Luxemburg, where financial support and ministerial approval are offered to companies that undertake research on the situation of men and women in their workplaces and establish action plans. | Это делается в Люксембурге, где компаниям, исследующим положение занятых в них мужчин и женщин и разрабатывающим соответствующие планы действий, предоставляются финансовая поддержка и признание на министерском уровне. |
| Chile's hosting of the Global Biotechnology Forum had met with universal approval, and the Forum's convincing results had been widely recognized. | Вклад Чили как принимающей страны Глобального форума по биотехнологии получил всеобщую поддержку, а убедительные результаты Форума нашли широкое признание. |
| The recognition of the individual communications procedure within the framework of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination is before Parliament for approval. | Признание процедуры индивидуальных сообщений в рамках Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации представлена парламенту на утверждение. |
| I shall always look back on the unanimous approval of Ecuador's membership as acknowledgement of my country's position on disarmament and of its strong presence in the collective efforts of the international community. | И я буду неизменно считать, что единодушное одобрение приема Эквадора являет собой признание позиции моей страны в разоруженческом лагере и места Эквадора в мировом содружестве. |