| Hence, more than 30 decrees and laws have been adopted by the Government for approval by the National Parliament. | В этой связи правительство одобрило и передало на утверждение национальному парламенту более 30 декретов и законопроектов. |
| Project approval is granted by DFPs via written approvals sent to specific legal entities authorized to participate in the JI project in question. | Утверждение проекта осуществляется НКЦ, которые направляют письменные утверждения конкретным юридическим лицам, уполномоченным для участия в соответствующем проекте СО. |
| The approval of the Records Retention Schedule of the Tribunal has greatly facilitated the work related to the disposal of the other substantive and administrative records of the Tribunal. | Утверждение графика передачи документации Трибунала на хранение значительно облегчило работу, связанную с передачей других существенных и административных материалов Трибунала. |
| The Under-Secretary-General should clarify exactly what the Secretariat was expecting from the General Assembly, and in particular whether there were specific elements which required the General Assembly's approval. | Заместителю Генерального секретаря необходимо дать точные разъяснения в отношении того, чего ждет Секретариат от Генеральной Ассамблеи, и, в частности, в отношении того, требуется ли утверждение конкретных элементов Генеральной Ассамблеей. |
| Ecuador had also taken significant legal measures, such as the adoption of the National Convention on the Rights of Children and Young People and the drafting of the new Children's and Young People's Code, which was currently awaiting approval by the National Congress. | В правовом отношении Эквадор осуществил важные шаги, среди которых принятие Национальной конвенции прав ребенка и подростка и разработка нового Кодекса детей и подростков, представленного на утверждение Национального конгресса. |
| The draft had been submitted to the President for approval and subsequent submission to the National Congress. | Данный законопроект был направлен президенту на одобрение и последующей передачи Национальному конгрессу. |
| All due respect, Commissioner, I don't need your approval to carry out this raid. | При всем уважении, комиссар, нам не нужно ваше одобрение для проведения этой операции. |
| Chile indicated that approval of the initiative in the South Pacific Ocean could leverage implementation of the Agreement and serve to solve specific issues that had kept some States from ratifying the Agreement. | Чили указало, что одобрение южнотихоокеанской инициативы может способствовать реализации Соглашения и послужить улаживанию конкретных проблем, удерживавших некоторые государства от ратификации Соглашения. |
| The Working Group may wish to consider how the proposal and approval of a unified reorganization plan might be facilitated, in addition to draft recommendations 22 and 23 which apply in a domestic context, in a cross-border insolvency context. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какие меры помимо предлагаемых рекомендаций 22 и 23, применимых во внутреннем контексте, можно было бы принять, чтобы облегчить предложение и одобрение объединенного плана реорганизации в контексте трансграничных дел о несостоятельности. |
| Do you require his approval? | А вам нужно его одобрение? |
| They are seeking approval for some of their officers to carry arms. | В настоящее время они пытаются получить разрешение на то, чтобы некоторые из их сотрудников носили оружие. |
| If legislative approval was given soon, the best completion date for UNDC-5 would be early 2011. | Если законодательное разрешение будет получено в ближайшее время, то строительство UNDC-5 будет завершено, в лучшем случае, в начале 2011 года. |
| Were you told that I had gotten approval to perform your surgery here? | Вам, что, сказали, что получено разрешение на операцию? |
| Approval will be granted on a case-by-case basis. | Разрешение может быть выдано на разный срок. |
| Accordingly, the present report seeks approval to appropriate the full amount of the commitment authority of $1,758,800 under section 20 of the budget. | Таким образом, в настоящем докладе испрашивается разрешение на выделение по разделу 20 бюджета всего санкционированного объема ассигнований в 1758800 долл. США. |
| DOE requires U.S. nuclear vendors to obtain advance approval for hiring foreign nationals who may acquire nuclear technologies in the course of their employment. | Министерство энергетики требует, чтобы американские ядерные поставщики получали предварительное согласие на наем иностранцев, которые могут получить знания о ядерных технологиях в ходе своей работы. |
| Any change in end-use or retransfer to a third party other than approved in a license requires the prior written approval of the Department of State. | Для пересмотра конечного использования или передачи полученного товара третьей стороне, не указанной в лицензии, требуется предварительное письменное согласие государственного департамента. |
| In the case of a stay for a longer period and before taking up employment, he must obtain the approval of this canton. | В случае пребывания в течение более длительного срока и до поступления на работу ему, тем не менее, необходимо запросить согласие этого кантона. |
| The Bureau of Women's Affairs was able to begin steps towards the drafting of a National Gender Policy following approval from the government and funding and technical assistance from the regional office of the United Nations Population Fund (UNFPA). | Бюро по делам женщин смогло начать деятельность по разработке национальной гендерной политики, получив на это согласие правительства и заручившись финансовой и технической поддержкой со стороны регионального отделения Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА). |
| It welcomed the approval by the State of Qatar to host the Donors' Conference before the end of 2006 and appealed to all Member States and organizations to participate actively in the Donors' Conference. | Она приветствовала согласие государства Катар провести у себя в стране указанную Конференцию доноров до конца 2006 года и призвала все государства-члены и организации принять активное участие в этом мероприятии. |
| As a result of this inspection the approval of the vehicle shall be certified in accordance with subsection 9.1.2.3. | В результате такого осмотра допущение транспортного средства к перевозке должно удостоверяться в соответствии с подразделом 9.1.2.3. |
| The proposal also introduces the documentation required to be supplied to the ATP approval authority in the country of registration. | В предложении указана также требующаяся документация, которая должна передаваться компетентному органу, предоставляющему допущение СПС, в стране регистрации. |
| Approval of in-service equipment. | Допущение оборудования, находящегося в эксплуатации |
| The proposal also makes it clear that an approval authority can always verify every body. | В предложении также четко указывается, что компетентный орган, предоставляющий допущение СПС, во всех случаях вправе производить проверку каждого кузова. |
| It was designed for Customs officials from the Contracting Parties of the TIR Convention who are responsible for the approval and control of TIR vehicles and was also open to officials responsible for Customs and transport policies. | Этот семинар предназначался для сотрудников таможенных органов от Договаривающихся сторон Конвенции МДП, отвечающих за допущение к перевозкам и проверку транспортных средств МДП, и был открыт для участия также должностных лиц, отвечающих за деятельность таможенных органов и транспортную политику. |
| While waiting for budget approval, authority must be given to commit up to 75 per cent of the estimated budget. | В ожидании утверждения бюджета должны предоставляться полномочия на принятие обязательств в объеме до 75 процентов от бюджетной сметы. |
| Ms. Ertman, speaking on behalf of the five Nordic countries, and referring to chapter VII of the Commission's report, said that the approval of the draft principles was a major achievement. | Г-жа Эртман, выступая от имени пяти стран Северной Европы и касаясь главы VII доклада Комиссии, говорит, что считает принятие проектов принципов важным достижением Комиссии. |
| Among them are the suppression of extrajudicial confession and the repeal of the Police Act of 1886, the revision and approval of legislation regulating the judicial career structure and constitutional justice, and the introduction of new military criminal and criminal procedures legislation. | К их числу относятся отказ от использования признаний, полученных во внесудебном порядке, и отмена закона о полиции 1986 года; пересмотр и утверждение законодательства, регулирующего условия службы в органах юстиции и порядок отправления конституционного правосудия; и принятие нового уголовного и уголовно-процессуального законодательства для военнослужащих. |
| The next step would be to decide which groups of items required urgent action, while consideration of other items and the approval of the relevant resolutions and decisions could be carried out every two or three years. | Следующим шагом можно было бы определить несколько кластеров из этой группы, требующих безотлагательного реагирования, а рассмотрение остальных вопросов, как и принятие соответствующих решений и резолюций по ним, можно было бы перенести на двух-трехгодичную основу. |
| Some prominent ones have been the adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the approval of a Convention prohibiting anti-personnel mines, and the forthcoming conclusion of an inter-American convention against the illicit traffic in arms, munitions and explosives. | Наиболее значимыми из них являются принятие Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, Конвенции о запрещении противопехотных мин и предстоящее заключение межамериканской конвенции о борьбе с незаконным оборотом оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
| It states that prosecution of civil servants requires the approval of the ministry where they are employed. | Она предусматривает, что для привлечения к ответственности гражданских служащих требуется санкция того министерства, в котором они работают. |
| A draft Safety, Health and Welfare at Work Bill is expected to be available in April/May 2003 after which Government approval to publish will be sought. | Работа над Законопроектом о безопасности, охране здоровья и социальном обеспечении на рабочем месте, как ожидается, будет завершена в апреле - мае 2003 года, после чего потребуется санкция правительства на его опубликование. |
| A decision on the proposal should be taken with the help of the study for which approval was being sought. | Решение в отношении этого предложения следует принять на основе изучения материалов исследования, санкция на проведение которого испрашивается у Комитета. |
| The Secretary-General agrees in principle with this recommendation, although it should be pointed out that the development of a formal incentive and pay-for-performance scheme would need the approval of the General Assembly. | Генеральный секретарь в принципе согласен с этой рекомендацией, хотя следует указать, что для разработки той или иной формальной системы стимулов и оплаты по результатам работы потребовалась бы санкция Генеральной Ассамблеи. |
| In addition, there were significant shortcomings in the exercise of the certifying and approving officers' functions, and Contracts Committee approval was not obtained to sanction increases beyond contract amounts. | Кроме того, имели место существенные недостатки в выполнении своих функций удостоверяющими и утверждающими сотрудниками и у Комитета по контрактам не была получена санкция на выплату сумм сверх предусмотренных контрактом. |
| This draft is awaiting the legislature's approval before it is implemented. | Прежде чем начнется осуществление этого проекта, он должен быть утвержден законодательным органом. |
| The draft Code has already passed through Congress and at the end of 2001 was awaiting presidential approval. | Этот проект уже рассмотрен конгрессом, и есть основания надеяться, что в конце 2001 года он будет утвержден президентом. |
| (c) In 2014, the first draft report will undergo peer review, final approval and translation, and possible presentation to the Ad Hoc Working Group of the Whole; | с) в 2014 году первый проект подвергнется коллегиальному обзору, будет окончательно утвержден и переведен и, возможно, будет представлен Специальной рабочей группе полного состава; |
| Although all comments received from members of the Subcommittee on Exchange of Information are reflected in the report, the report itself has not received final approval of the Subcommittee. Contents | Хотя в настоящем докладе учтены все замечания, полученные от членов Подкомитета по обмену информацией, сам доклад не был в окончательном виде утвержден Подкомитетом. |
| The functions of the Economic Planning Commission shall be performed by the Legal and Technical Commission until such time as the Council decides otherwise or until the approval of the first plan of work for exploitation. | Функции Экономической плановой комиссии выполняются Юридической и технической комиссией, до тех пор пока Совет не примет иного решения или пока не будет утвержден первый план работы по разработке. |
| Both drafts have been sent to the contracting States for approval. | Оба проекта направлены контрагентам на согласование. |
| Harmonization and simplification of the approval procedure for extensions of ongoing country programmes | 2009/11 Согласование и упрощение процедуры утверждения предложений о продлении осуществляемых страновых программ |
| (b) Harmonize the requirements of the different national approval processes and increase transparency for the benefit of interested stakeholders; | Ь) обеспечить согласование требований различных национальных процедур утверждения и способствовать повышению транспарентности на благо заинтересованных сторон; |
| The measures agreed upon, especially at the level of rapid deployment capacities - which have long been requested - and the Assembly's approval of the concept of strategic deployment stocks constitute significant progress. | Согласование мер, особенно на уровне потенциала быстрого развертывания, о которых давно просят, и утверждение Ассамблеей концепции стратегических запасов материальных средств для развертывания - это существенные успехи. |
| The approval of a package of documents concerning the establishment of a Nationalities Day in Ukraine, which would be observed annually on 1 November to mark the adoption of the Declaration on the Rights of Nationalities, is nearing completion. | Завершается согласование пакета документов об учреждении Дня Национальностей Украины, который предлагается отмечать ежегодно 1 ноября в честь принятия Декларации прав национальностей. |
| The Committee was informed, upon enquiry, that the guidelines had been prepared and were pending clearance and approval. | В ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что руководящие указания были подготовлены и теперь должны быть рассмотрены и утверждены. |
| They are, of course, subject to approval and enactment of the relevant proposed provisions by the National Assembly. | Разумеется, для этого предлагаемые положения должны быть утверждены и введены в действие Национальной ассамблеей. |
| Lower number of national staff owing to approval of fewer national staff posts than proposed | Более низкая численность национальных сотрудников объясняется тем, что не все предложенные должности были утверждены |
| The Board found that 12 out of 23 individual procurement plans had been approved by the end of March 2013, while the procurement of $0.14 million had already been done between January and March 2013 - before the approval of the procurement plans. | Комиссия установила, что 12 из 23 индивидуальных планов закупок были утверждены к концу марта 2013 года, а закупки на сумму 0,14 млн. долл. США уже были произведены в период с января по март 2013 года до утверждения планов закупок. |
| The following financial regulations would require amendment, for which approval by the General Conference would be needed. | В следующие финансовые положения потребуется внести поправки, которые должны быть утверждены Генеральной конференцией. |
| Every pickle has my stamp of approval on it. | Буквально каждый огурец одобрен мной лично. |
| It solved a good number of problems and had met with approval in both the banking and the maritime circles in his own country. | Он позволяет решать целый ряд проблем и одобрен как банковскими, так и морскими кругами его собственной страны. |
| In this context, reports were received relating to the approval of a draft bill in Pakistan, the Child Offenders Bill, which maintains capital punishment for minors as of the age of 16. | В этой связи были получены сообщения о том, что в Пакистане одобрен законопроект под названием "Закон о несовершеннолетних правонарушителях", согласно которому высшая мера наказания может выноситься несовершеннолетним начиная с 16-летнего возраста. |
| This is the case of the Covenant, which, following its approval and ratification, entered into force in the Portuguese legal system on the same footing as national provisions. | Так обстоит дело с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах, который, будучи одобрен и ратифицирован, вступил в силу в португальском правопорядке подобно положениям внутреннего права. |
| The bill initially passed the Senate in 2012 and after review by the judicial committee received final approval in 2013. | В 2012 году законопроект был одобрен Сенатом, и после одобрения со стороны юридичсеского комитета был принят в 2013 году. |
| All bills, however, must obtain prior approval from the Cabinet prior to their presentation in the Council. | Однако все счета должны быть предварительно одобрены Кабинетом министров до их представления в Совете. |
| Development projects must have the free prior consent and approval of the local community and respect national sovereignty. | Проекты по разработке полезных ископаемых должны быть заранее одобрены местным населением и основываться на соблюдении национального суверенитета. |
| Without the approval of this position, DPKO/DFS would lose their opportunity to support senior mission management in key operational areas through the SMART programme. | Если такие меры не будут одобрены, ДОПМ/ДПП лишатся возможности оказывать поддержку старшему руководству миссий в ключевых оперативных областях деятельности с помощью программы СМАРТ. |
| Since all actions have to be released and validated by one professional, all payroll activities requiring three-tier approval cannot be currently performed by the Geneva Finance team. | Поскольку все действия должны быть одобрены и подтверждены одним сотрудником категории специалистов, все платежные действия, требующие трехуровневого одобрения, в настоящее время не могут осуществляться коллективом Женевского отделения. |
| As funds under this heading were not approved and allotted until late in the mandate period, difficulties arose in completing competitive bidding procedures for major communications systems and in submitting recommendations for the approval of the Headquarters Committee on Contracts. | Поскольку средства по данной статье были одобрены и выделены в конце мандатного периода, то возникли трудности, связанные с завершением процедур конкурентных торгов основных систем связи и с представлением рекомендаций для утверждения Комитетом по контрактам в Центральных учреждениях. |
| In the case of the extraordinary budgetary session, it is in line with the Executive Board's approval of the ACABQ recommendation that biennium budgets be approved before the beginning of a new biennium. | Решение о проведении чрезвычайной сессии по бюджетным вопросам принято с учетом того, что Исполнительный совет одобрил рекомендацию ККАБВ, согласно которой бюджеты на двухгодичные периоды утверждаются до начала нового двухгодичного периода. |
| If Congress approved self-determination, the proposal would then be presented to the people of Puerto Rico for approval through a referendum. | Если бы Конгресс одобрил самоопределение, это предложение было бы затем представлено народу Пуэрто-Рико для утверждения путем референдума. |
| The local government law was endorsed by the Cabinet and is awaiting the approval of the National Assembly | Кабинет одобрил закон о местном самоуправлении, который ожидает утверждения парламентом |
| While the Council had endorsed the recommendations of the Committee, the consultative status of the three organizations will be formally reinstated upon approval by the Council in July, at the conclusion of the period of suspension. | Хотя Совет одобрил рекомендации Комитета, консультативный статус трех указанных организаций будет официально восстановлен после его утверждения Советом в июле, когда закончится период приостановления статуса. |
| LONDON - The board of the European Bank for Reconstruction and Development recently approved China's application to join - an application a decade in the making - and sent it on to member governments for final approval. | ЛОНДОН - Совет директоров Европейского банка реконструкции и развития (ЕБРР) недавно одобрил заявку Китая на вступление в число акционеров банка - работа над заявкой велась около десяти лет - и передал её на окончательное одобрение правительствами стран-акционеров. |
| This offer is, of course, subject to your approval and a favourable decision by Member States. | Это предложение, конечно же, должно быть одобрено Вами и соответствующим решением государств-членов. |
| In its response to the petition, the State Prosecutor's Office admitted that the construction had not yet received the approval of the planning and construction committees. | В своем ответе на эту петицию Государственная прокуратура признала, что строительство этого района еще не было одобрено комитетами по вопросам планирования и строительства. |
| Dr. Ena Cremona became a judge of the Court of First Instance of the European Communities after Malta's accession to the EU in May, 2004, following the formal approval of her nomination by the Council of the European Union. | После вступления Мальты в Европейский союз д-р Эна Кремона стала судьей Суда первой инстанции Европейских сообществ в мае 2004 года, после того как ее назначение было официально одобрено Советом Европейского союза. |
| Although subject to parliamentary approval, Sweden intended to contribute the same amount in 2001 and 2002. | Швеция намерена, хотя это еще должно быть одобрено парламентом, внести такой же по размеру взнос в 2001 и 2002 годах. |
| Furthermore, it was noted that, although article 2 provided that a special agreement should be approved by Member States, it stopped short of defining what procedure would be used to obtain such approval. | Кроме того, отмечалось, что, хотя в статье 2 предусматривается, что специальное соглашение должно быть одобрено государствами-членами, в ней не определяется, какая использовалась бы процедура для получения такого одобрения. |
| The Bosnian Croat Army was informed by the military observer team that the flight was not approved and that the inspection did not imply approval of the flight. | Группа военных наблюдателей сообщила армии боснийских хорватов, что этот полет не был санкционирован и что проведение инспекции не означает санкционирование полета. |
| In that regard, my delegation looks forward to the early approval of a peacekeeping mission in Burundi. However, it is a well-known fact that the scope for regional peace operations is limited by the lack of funds and logistics capabilities. | В этом плане моя делегация надеется на скорейшее санкционирование миссии по поддержанию мира в Бурунди. Однако хорошо известно, что масштабы региональных миротворческих операций ограничены нехваткой средств и материально-технических возможностей. |
| I would therefore urge all parties involved in the implementation of the resolution to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously. | В связи с этим я настоятельно призываю все стороны, участвующие в осуществлении этой резолюции, приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно. |
| Therefore, according to some authorities, oversight and regulatory approval for water transfers and markets are required. 22 | Поэтому, по мнению некоторых органов, необходимо обеспечить контроль и регламентирующее санкционирование передачи водных ресурсов и создания рынков водных ресурсов 22/. |
| The Office's overall assessment is that these standards were not consistently applied in a number of areas of UNPF operations, including organizational control, inventory control, authorization and approval and accounting control. | По общей оценке Управления эти нормы в ряде областей функционирования МСООН, включая организационный контроль, инвентарный контроль, санкционирование и утверждение и учетный контроль, применялись непоследовательно. |
| While cultural appropriateness is paramount to acceptance of policies and programmes that originate inside a target nation, global approval depends on whether NGO leaders follow international law. | Хотя культурная приемлемость имеет первоочередное значение для принятия политики и программ, разработанных в стране, в которой они осуществляются, мировое признание зависит от того, соблюдают ли руководители НПО нормы международного права. |
| It completed a multi-centre clinical trial in Europe and was awarded a CE Mark in 2013, making it the first wireless epiretinal electronic device to gain approval. | Оно завершило многоцентровые клинические исследования в Европе и было увенчано СЕ маркировкой в 2013 году, что делает его первым беспроводным субретинальным устройством, которое может получить признание на рынке. |
| The recognition of the individual communications procedure within the framework of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination is before Parliament for approval. | Признание процедуры индивидуальных сообщений в рамках Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации представлена парламенту на утверждение. |
| At the same time, our appreciation of the value of the text and our positive vote should not be interpreted as automatic approval of all the ideas it contains. | В то же время, признание нами ценности этого текста и наш голос в его поддержку не следует толковать как автоматическое одобрение всех содержащихся в нем идей. |
| The word "intention" was flexible enough to cover approval, witnessing, acknowledgement and other concepts. | Термин "намерение" является доста-точно емким и включает согласие, засвидетельство-вание, признание и другие понятия. |