| The State Supreme Court draws up and submits directly to the respective regional state council for approval, the administrative budget of the regional courts and administers the same upon approval. | Верховный суд штата составляет и напрямую вносит на утверждение в региональный совет соответствующего штата административный бюджет региональных судов и осуществляет надзор за его исполнением после утверждения. |
| A new law on money-laundering had been submitted to the Parliament, awaiting its approval. | Новый Закон о борьбе с отмыванием денег был представлен на утверждение парламента. |
| One member of the Committee pointed to the different procedures used by different Parties in ratifying amendments; some required parliamentary approval, which could take some time. | Один из членов Комитета обратил внимание на различные процедуры, используемые Сторонами при ратификации поправок; в некоторых случаях требуется утверждение парламента, что может потребовать определенного времени. |
| When it has completed its work, the committee must submit its conclusions in the form of proposals to the political stakeholders, CNDD and the President of the Republic for approval. | По завершении своей работы Комиссия должна будет представить свои выводы в форме предложений здоровым силам, НСДР и Его Превосходительству президенту Республики на утверждение. |
| Construction and approval of vehicles Combustion heaters | Конструкция и официальное утверждение транспортных средств |
| The formal approval of a pardon has to be done by the King in Council. | Официальное одобрение помилования должно быть сделано королем на Совете. |
| The approval of the General Assembly was therefore sought consistent with Financial Regulation 3.11. | У Генеральной Ассамблеи испрашивается одобрение предлагаемой передачи имущества в соответствии с финансовым правилом 3.11. |
| We also distinguish between proposals that lie well within the purview of the Secretary-General and those for which intergovernmental approval is required. | Мы также проводим различия между предложениями, которые подпадают под компетенцию Генерального секретаря, и теми, для которых необходимо одобрение межгосударственных структур. |
| Are you that desperate for his approval? | Потому что ты отчаянно хочешь заслужить его одобрение? |
| For decades, private finance has looked warily upon countries undergoing balance-of-payments adjustment, although those that had active IMF stand-by agreements were considered to have an international seal of approval of their policies. | Десятилетиями частные финансовые учреждения весьма осторожно относились к странам, осуществлявшим меры по перестройке платежного баланса, хотя при этом считалось, что страны, заключившие с МВФ соглашения о резервных кредитах, могли рассчитывать на автоматическое одобрение своей политики международными организациями. |
| Thereafter it requires formal Parliamentary approval to accede to the Convention. | После этого для присоединения к Конвенции необходимо официальное разрешение парламента. |
| In any case, such activities would require approval by the competent authority. | В любом случае на такую деятельность требуется сначала разрешение компетентного органа. |
| We should be most grateful if you would, in accordance with the exception to paragraph 7 of General Assembly resolution 40/243, seek the approval of the Committee on Conferences for the UNICEF Executive Board to meet from 14 to 17 September 2009. | Будем весьма признательны, если в соответствии с исключением из пункта 7 резолюции 40/243 Генеральной Ассамблеи Вы запросите у Комитета по конференциям разрешение на то, чтобы Исполнительный совет ЮНИСЕФ провел заседания в период с 14 по 17 сентября 2009 года. |
| Although Djibouti initially failed to notify the Committee in advance of its intentions, as required by resolution 1772 (2007), it did so after the fact in response to a query from the Monitoring Group and received approval from the Committee in October 2009. | Хотя Джибути первоначально не уведомила Комитет заблаговременно о своем намерении, как того требует резолюция 1772 (2007), она сделала это позже в ответ на запрос Группы контроля и получила разрешение Комитета в октябре 2009 года. |
| If circumstances do not allow prior approval, or if refusing acceptance would cause embarrassment to the Organization, staff members are permitted to take receipt on behalf of the Organization provided that the gift is duly reported and returned to the Secretary-General. | Если обстоятельства не позволяют получить предварительное разрешение или если отказ от принятия дара поставит Организацию в неловкое положение, сотрудникам разрешается принимать его от имени Организации при условии, что о даре будет должным образом сообщено и он будет передан Генеральному секретарю. |
| Many African States have expressed approval of the principle of universal jurisdiction on a treaty basis. | Многие государства Африки выразили согласие с принципом универсальной юрисдикции на договорной основе. |
| Do you by any chance have your insurance approval form? | У вас с собой есть согласие страховой фирмы? |
| While we acknowledge that management was informed of certain issues, we believe there is a clear need to seek approval for key decisions, which should be documented in writing. | Хотя мы и признаем, что администрация была информирована об определенных вопросах, мы считаем абсолютно необходимым запрашивать согласие по ключевым вопросам, что должно быть отражено в письменном виде. |
| The Brazilian Congress gave legislative approval to the accession of Brazil to the NPT, on the understanding that the obligations contained in article VI would be fully and duly implemented. | Бразильский конгресс дал законодательное согласие на присоединение Бразилии к ДНЯО при том понимании, что обязательства, закрепленные в статье VI, будут выполняться в полном объеме и надлежащим образом. |
| Further information would be welcome on whether participation in such committees required the approval of husbands and on any efforts under way to ensure that women were included in the management of water resources. | Она приветствовала бы дополнительную информацию по вопросу о том, требуется ли для участия в работе таких комитетов согласие мужей и какие усилия прилагаются для привлечения женщин к управлению водными ресурсами. |
| They may, however, undergo an efficiency test in a test tunnel, and in the event of a positive result obtain approval for a maximum of six years. | Тем не менее они могут быть подвергнуты испытанию на проверку эффективности в ходе туннельного испытания и в случае положительного результата получить допущение на период максимальной продолжительностью шесть лет. |
| The text in 9.3.7.3 and 9.7.8.1 differs in such a way that "for which an approval according to 9.1.2 is required" is added in 9.7.8.1 compared to 9.3.7.3. | Формулировки пунктов 9.3.7.3 и 9.7.8.1 отличаются друг от друга тем, что по сравнению с пунктом 9.3.7.3 в пункт 9.7.8.1 добавлены слова "для которых требуется допущение к перевозке в соответствии с разделом 9.1.2". |
| The reference volume of insulating material and the reduction in volume of insulating material resulting from enhancement of internal fittings shall be calculated by the manufacturer and submitted to the competent authority for approval. | Объем изоляционного материала, служащий образцом, и степень сокращения объема изоляционного материала в результате увеличения объема внутреннего оборудования рассчитываются изготовителем и доводятся до сведения компетентного органа, предоставляющего допущение . |
| Such a procedure is not part of the ATP today and this leads to approval authorities finding problems today with bodies that do not have the same K-value as the body that was type tested and approved. | Сегодня такая процедура в СПС не предусмотрена, вследствие чего компетентные органы, предоставляющие допущение, сталкиваются с проблемами в случае кузовов, значение К которых не соответствует значению для прошедшего испытание и допущенного типа кузова. |
| The TIRExB expressed its serious concern over the fact that the approval authorities in some Contracting Parties had individually approved vehicles with sliding sheets that were not Customs secure. | ИСМДП выразил серьезную обеспокоенность в связи с тем, что компетентные органы некоторых Договаривающихся сторон в индивидуальном порядке предоставили допущение в отношении транспортных средств со скользящими пόлами, которые не являются безопасными с таможенной точки зрения. |
| Not all countries require the court to confirm the plan approved by creditors; approval by a majority of creditors is all that is required. | Утверждение судом плана, принятого кредиторами, требуется отнюдь не во всех странах: единственным необходимым условием является принятие большинством кредиторов. |
| Another significant legal progress was the approval of a law enabling the displacement of jurisdiction from state to Federal Justice in cases of serious human rights violations. | Еще одним крупным достижением в правовой области стало принятие закона, допускающего передачу полномочий от органов юстиции уровня штата на федеральный уровень в связи с делами о грубых нарушениях прав человека. |
| warmly welcomed the acceptance of the Protocol by Japan and approval of the Protocol by the European Community. | тепло приветствовали принятие Протокола Японией и одобрение его Европейским сообществом. |
| It noted the efforts made by Paraguay to establish democratic institutions, such as the creation of the truth and justice commission and the approval of a Constitution establishing a form of pluralistic Government. | Он отметил усилия, предпринятые Парагваем с целью построения демократических институтов, в частности учреждение комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости и принятие Конституции, закрепляющей плюралистическую форму правления. |
| (a) Expedite the approval and enactment of the Labour Law and ensure that the provisions of the Labour Law fully comply with the provisions and principles of the Convention as well as with international labour standards on the minimum age of employment and conditions of work; | а) ускорить одобрение и принятие закона о труде и обеспечить полное соответствие положений закона о труде положениям и принципам Конвенции, а также международным стандартам в области труда, касающимся минимального возраста для приема на работу и условий труда; |
| Amounts over $10,000 require the approval of the High Commissioner. | Для списания сумм свыше 10000 долл. США требуется санкция Верховного комиссара. |
| The judiciary's database has not been updated, as it requires approval by the Chief Justice, who was appointed in May 2013. | База данных судебных органов не обновлялась, поскольку для этого требуется санкция главного судьи, который был назначен в мае 2013 года. |
| Furthermore, female employees may be assigned to night shifts when compelled by particular economic, social and similar circumstances, under the condition that employers are granted approval for introducing such work, issued by the State administration body in charge of labour affairs. | Кроме того, работницы могут направляться в ночную смену, когда это необходимо в силу особых экономических, социальных и аналогичных обстоятельств, при условии что работодателям дана санкция на такую работу со стороны органа государственного управления, ведающего вопросами труда. |
| In two offices the biennial support budget expenditure exceeded the approved allotments; and in five other offices, approval by the Representative for redeployment of funds within budget groups was not documented. | В двух отделениях объем бюджетной сметы вспомогательных расходов на двухгодичный период превышал утвержденный объем ассигнований; и еще в пяти отделениях не была официально оформлена санкция представителя на перераспределение средств внутри бюджетных групп. |
| Specifically, the Board had recommended that the Administration ensure that the General Assembly's approval be sought prior to any transfer of functions/posts to the Global Service Centre or the Regional Service Centre. | Комиссия рекомендовала Администрации обеспечить, чтобы санкция на передачу функций/должностей Глобальному и Региональному центрам обслуживания во всех случаях запрашивалась у Генеральной Ассамблеи до их фактической передачи. |
| It is expected that this approval will be granted, allowing the detailed project documents to be developed and the construction works to commence in early 2013. | Ожидается, что портфель будет утвержден, и это позволит заняться разработкой подробной проектной документации и приступить к строительным работам в начале 2013 года. |
| Pledges to multilateral environmental agreements which involve a budget that has been approved by the parties, are written off with the approval of the parties to that multilateral environmental agreement. | Объявленные взносы для осуществления многосторонних природоохранных соглашений, относящиеся к бюджету, который был утвержден участниками, списываются с согласия участников соответствующего многостороннего природоохранного соглашения. |
| The revised Code, which established some important new concepts, including those of the criminal responsibility of legal persons and deliberately endangering others, had secured virtually unanimous approval in Parliament as a unique and clear instrument expressing the values and responding to the requirements of modern times. | Переработанный кодекс, которым устанавливается ряд важных новых концепций, включая положение об уголовной ответственности юридических лиц, а также положение о преднамеренной угрозе другим, практически единогласно был утвержден в парламенте в качестве уникального и ясно определенного инструмента, отражающего существующие ценности и отвечающего потребностям современности. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the quick-impact project approval mechanism requires that proposals be made by United Nations agencies with the respective technical expertise and that a number of projects were approved to obtain agency co-funding. | В ответ на его запрос Комитету было сообщено, что механизм утверждения проектов быстрой отдачи требует, чтобы предложения представлялись учреждениями Организации Объединенных Наций, обладающими соответствующими техническими знаниями, и что ряд проектов был утвержден, с тем чтобы обеспечить участие учреждений в их совместном финансировании. |
| As at 30 June 2007, completion of MORSS was pending finalization and approval of the policy document (approved by the security management team in November 2007) | По состоянию на 30 июня 2007 года внедрение МОСБЖ находилось на заключительной стадии и зависело от утверждения распорядительного документа (утвержден с Группой по обеспечению безопасности в ноябре 2007 года) |
| Following the approval by the EU Council, the ratification of the amendments had been forwarded to the European Parliament for its consent. | После одобрения Советом ЕС документ о ратификации поправок был направлен в Европейский парламент на согласование. |
| Nonetheless, it is difficult to assess the extent to which real system-wide decisions and corresponding commitments of the country team with a bearing on the orientation, definition, approval and harmonization of new programmes are achieved. | Вместе с тем трудно оценить масштабы достижения реальных общесистемных решений и принятия страновой группой соответствующих обязательств, влияющих на ориентацию, определение, одобрение и согласование новых программ. |
| In addition, the preparation and presentation of unqualified financial statements, approval and implementation of coherent and aligned resource frameworks (biennial support budget and programming arrangements) and harmonization of financial regulations and rules are also top priorities for 2010-2011. | Кроме того, в число приоритетных задач на 2010 - 2011 годы будут входить подготовка и представление финансовых ведомостей, не сопровождаемых оговорками, одобрение и осуществление согласованных и скоординированных ресурсных рамок (двухгодичные бюджеты вспомогательных расходов и процедуры составления программ) и согласование финансовых положений и правил. |
| Rules on the effects of commencement vary, as do rules on powers of the insolvency representative with respect, for example, to avoidance of antecedent transactions and the rules on negotiation, approval and implementation of a plan of reorganization. | Помимо этого, различаются нормы, касающиеся последствий открытия производства, а также нормы, касающиеся полномочий управляющего в деле о несостоятельности в отношении, в частности, расторжения ранее заключенных сделок, и нормы, регулирующие согласование, утверждение и реализацию плана реорганизации. |
| Options for the review and approval of common country programme documents of the "Delivering as one" countries presented to the Economic and Social Council in July 2013 and methodology subsequently agreed by funds, programmes and specialized agencies | Представление вариантов обзора и утверждения общих страновых программных документов стран, присоединившихся к инициативе «Единство действий», Экономическому и Социальному Совету в июле 2013 года и последующее согласование методологии фондами, программами и специализированными учреждениями |
| That resulted in the approval of the 70 courses. | Вследствие этого и были утверждены упомянутые 70 курсов. |
| The draft resolutions had been discussed and approved by the Bureau, which recommended them for approval by the Committee. | Эти проекты были обсуждены и утверждены Бюро, которое рекомендовало их для утверждения Комитетом. |
| A total of 22 project documents were submitted to the regional government for approval. On 20 February 2014, 13 project proposals were approved by the Steering Committee, and have been financed, and have started to be implemented. | Региональному правительству для утверждения были представлены 22 проектных документа. 20 февраля 2014 года 13 предложений по проектам были утверждены Руководящим комитетом и получили финансирование, и уже началось их осуществление. |
| The Office also found that the legal adviser to the Registrar, whose responsibilities had in the past entailed the review and preparation of documentation for approval of payments to defence counsel, had continued to intervene repeatedly to authorize and to expedite payments to some of them. | Управление установило также, что юрисконсульт Секретаря, обязанности которого в прошлом заключались в рассмотрении и подготовке документации для утверждения выплат адвокатам защиты, неоднократно вмешивался, с тем чтобы выплаты некоторым из этих адвокатов были утверждены и ускорены. |
| Without the approval and receipt of the needed additional funding of $945,000, it will not be able to sustain the operation until the end of May. | Если необходимые дополнительные средства в объеме 945000 долл. США не будут утверждены и получены, Миссия не сможет продолжать функционировать до конца мая. |
| He hoped that the revised draft resolution would meet with the approval of all delegations. | Он надеется, что пересмотренный проект резолюции будет одобрен всеми делегациями. |
| This method met with the general approval of both the Sixth Committee and the International Law Commission. | Этот метод был в целом одобрен как в Шестом комитете, так и в самой Комиссии международного права. |
| A draft Law on Amendments to Criminal and Criminal-Procedural Codes on Improving the Procedures for Carrying out Confiscation was not enacted, although it had gained general approval by international experts in the past. | Проект закона о внесении изменений в уголовный и уголовно-процессуальный кодексы в целях улучшения процедур для проведения конфискации еще не принят, хотя в прошлом он уже был одобрен международными экспертами в целом. |
| The treaty was approved by the Government of the Republic of Moldova in January 2013, while Ukraine still needs to complete the national approval process. | В январе 2013 года Договор был одобрен правительством Республики Молдова, в то время как Украине еще предстоит завершить национальный процесс его одобрения. |
| 802.11a is now approved by regulations in the United States and Japan, but in other areas, such as the European Union, it had to wait longer for approval. | Стандарт 802.11a в настоящее время одобрен нормативными актами в Соединенных Штатах и Японии, но в других областях, таких как Европейский союз, ему пришлось дольше ждать одобрения. |
| As soon as these proposals get the approval of the Parliament, the question of signing/ratifying the Lugano Convention could be considered. | Как только эти предложения будут одобрены парламентом, может быть рассмотрен вопрос о подписании/ратификации Луганской конвенции. |
| Development projects must have the free prior consent and approval of the local community and respect national sovereignty. | Проекты по разработке полезных ископаемых должны быть заранее одобрены местным населением и основываться на соблюдении национального суверенитета. |
| War claims have been introduced several times since the 1980s by Guam's previous delegates without winning approval. | Связанные с войной требования неоднократно вносились на рассмотрение бывшими делегатами Гуама, начиная с 1980 года, но ни разу одобрены не были. |
| These conclusions met with general approval both in the Sixth Committee and in the Commission itself, and they were not called into question during consideration of the second and third reports. | Эти выводы были одобрены в целом как в Шестом комитете, так и в самой Комиссии международного права, и они не оспаривались при рассмотрении второго и третьего докладов. |
| Casino Tropez' games bear the official approval of the Technical Systems Testing North America Inc. (TST), which has periodically verified that our games are true and fair. | несетевых игорных заведений. Игры в Casino Tropez официально одобрены Компанией Technical Systems Testing North America Inc. (TST), которая периодически удостоверяет честность и правильность наших игр. |
| However, he approved similar legislation in 1723 in exchange for the legislature's approval of a five-year salary plan. | Однако он одобрил аналогичный законопроект в 1723 году в обмен на одобрение законодательным органом его пятилетнего постоянного жалования. |
| The Special Committee has approved a tentative programme of meetings for 1999 and commends it to the Assembly for approval. | Специальный комитет одобрил предварительную программу заседаний на 1999 год и рекомендует Ассамблее утвердить ее. |
| The Cabinet gave its approval on 26 November 1996 and concerned agencies were informed of this change. | Кабинет одобрил данное предложение 26 ноября 1996 года и информировал соответствующие учреждения об этих изменениях. |
| While the Council had endorsed the recommendations of the Committee, the consultative status of the three organizations will be formally reinstated upon approval by the Council in July, at the conclusion of the period of suspension. | Хотя Совет одобрил рекомендации Комитета, консультативный статус трех указанных организаций будет официально восстановлен после его утверждения Советом в июле, когда закончится период приостановления статуса. |
| In its statement of approval of the project document, the Governing Board concluded that COPINE is needed, relevant and timely as an important vehicle for promoting the socio-economic development of African countries. | В своем заявлении Совет управляющих одобрил этот проектный документ, отметив необходимость, важность и своевременность КОПИНЕ для содействия социально-экономическому развитию стран Африки. |
| The construction of a separate screening building for visitors received approval from the host-country authorities in August 2003 and has been initiated. | Строительство отдельного здания для контрольного досмотра посетителей было одобрено властями принимающей страны в августе 2003 года, и строительные работы уже начались. |
| Therefore, he suggested to hold an informal meeting, possibly on 10-12 January 2001, at Geneva, subject to the approval by WP.. | Поэтому он предложил провести неофициальное совещание, возможно, 10-12 января 2001 года в Женеве, при условии что это предложение будет одобрено WP.. |
| The State A insolvency representative will convene a creditors meeting in State A as soon as practicable and will use all reasonable endeavours to obtain the creditors' approval of this agreement. | Управляющий в деле о несостоятельности в государстве А в кратчайшие практически возможные сроки созовет в государстве А совещание кредиторов и предпримет все разумные усилия для того, чтобы настоящее соглашение было одобрено кредиторами. |
| A decision on organizing such meetings would follow approval or otherwise by the Conference | Решение об организации таких совещаний будет утверждено или одобрено Конференцией. |
| Approval for the treatment was subsequently granted, but on 14 August 1992 (!), the author refused the treatment. | Такое лечение было впоследствии одобрено, однако 14 августа 1992 года (!) автор отказался от него. |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| The Bosnian Croat Army was informed by the military observer team that the flight was not approved and that the inspection did not imply approval of the flight. | Группа военных наблюдателей сообщила армии боснийских хорватов, что этот полет не был санкционирован и что проведение инспекции не означает санкционирование полета. |
| Moreover, the system provides for some flexibility in that it allows approval by the Registrar of additional resources in exceptionally onerous level-3 cases involving an unexpected increase in workload. | Кроме того, данная система позволяет проявлять определенную гибкость, поскольку она допускает санкционирование Секретарем дополнительных ресурсов при рассмотрении исключительно сложных дел уровня 3, когда рабочая нагрузка может неожиданно возрасти. |
| I would therefore urge all parties involved in the implementation of the resolution to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously. | В связи с этим я настоятельно призываю все стороны, участвующие в осуществлении этой резолюции, приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно. |
| Additionally, the Ministry of Defence has implemented rigorous procedures for the management of police-issue weapons whereby justifications for specific equipment are subjected to analysis, verification and validation prior to approval. | Кроме того, министерство национальной обороны ввело строгий порядок регистрации оружия, выдаваемого частным охранным предприятиям, который предусматривает анализ, проверку, подтверждение и санкционирование выдачи оружия с учетом его необходимости. |
| Classification Societies seeking approval shall meet all the following criteria: | Классификационные общества, желающие получить признание, должны соответствовать следующим критериям: |
| We also follow with particular appreciation the actions of the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, whose dedication to the cause of peace and economic and social development meets with universal approval. | Мы также с особой признательностью следим за деятельностью Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали, чья самоотдача делу мира и экономическому и социальному развитию завоевали всемирное признание. |
| The Argus II retinal implant, manufactured by Second Sight Medical Products received market approval in the USA in Feb 2013 and in Europe in Feb 2011, becoming the first approved implant. | Имплантат сетчатки Argus II получил признание на рынке в США в феврале 2013 года и в Европе в феврале 2011 года, став первым одобренным имплантатом. |
| She gave her confession at the SVU under the approval of the NYPD? | Она записала свое признание в отделе с одобрения полиции? |
| Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies, and I personally doubt that the coffee enema will ever, you know, gain mainstream approval. | Очевидно, что некоторые такие виды лечения не выдерживают критики, и я лично сомневаюсь, что клизма из кофе когда-нибудь получит... эээ... всеобщее признание. |