| training courses shall conform to the information accompanying the application for approval; | курсы подготовки проводятся в соответствии с информацией, прилагаемой к заявке на утверждение; |
| (c) Further took note of the General Assembly's approval of the ICSC's recommendation that the current levels of the children's and secondary dependants' allowances be maintained;b | с) принял далее к сведению утверждение Генеральной Ассамблеей рекомендации КМГС оставить нынешние размеры надбавок на детей и иждивенцев второй очереди без изменений; |
| The 1974 International Convention for the Safety of Life at Sea had been approved by the International Affairs Committee of the Legislative Assembly and had been submitted for approval by the special session of the Assembly. | Международная конвенция 1974 года по охране человеческой жизни на море была одобрена комитетом по международным делам законодательного собрания и представлена на утверждение специальной сессии собрания. |
| 6.9.4.4.2 The approval shall be based on the calculation and the test report, including all material and prototype test results and its comparison with the design calculation, and shall refer to the design type specification and the quality assurance programme. | 6.9.4.4.2 Официальное утверждение должно основываться на расчетах и протоколе испытаний, включая результаты всех испытаний материалов и прототипа, а также результаты его сопоставления с расчетными параметрами, и в нем должны упоминаться спецификации типа конструкции и программа обеспечения качества. |
| Development and approval of first budget: | Подготовка и утверждение первого бюджета: |
| The Dalai Lama in this case gave his approval for purely political reasons. | В этом случае, Далай-лама выразил свое одобрение по чисто политическим причинам. |
| Interventions to support humanitarian action within States also required Security Council approval, according to the Charter. | По Уставу одобрение Совета Безопасности также необходимо для мероприятий по поддержке гуманитарной деятельности в государствах. |
| You're trying to up Dr. Puppy Dog, publish before he does, and then you can win Colonel Marks' approval. | Ты хочешь переплюнуть доктора Щеночка, опубликовать работу раньше него, что позволило бы тебе заслужить одобрение полковника Маркса. |
| Accession/Ratification of these instruments requires Cabinet approval. | Для присоединения к этим документам или для их ратификации необходимо одобрение кабинета. |
| On July 26, 2011, the airline got approval to fly to Chicago-Midway International Airport. | 26 июля 2011 года компания получила одобрение на совершение перелётов из аэропорта Чикаго Мидуэй. |
| Government approval for the full WFP fleet was granted in early July. | В начале июля правительство Судана дало разрешение на использование всего авиационного парка МПП. |
| The number of split families remain high because not all the members of the same family receive approval to come to Hong Kong at the same time. | Число разделенных семей по-прежнему остается высоким, поскольку не все члены одной и той же семьи получают в одно и то же время разрешение на въезд в Гонконг. |
| To that end, with the approval of the Advisory Committee, the Programme as of 1998 became monolingual, rotating between English and French. | С этой целью в прошлом году Консультативный комитет дал разрешение на то, чтобы с 1998 года Программа велась на одном языке, с чередованием английского и французского языков. |
| Accordingly, the present report seeks approval to appropriate the full amount of the commitment authority of $1,758,800 under section 20 of the budget. | Таким образом, в настоящем докладе испрашивается разрешение на выделение по разделу 20 бюджета всего санкционированного объема ассигнований в 1758800 долл. США. |
| For emission related monitoring systems affected by high vehicle battery or system voltages, manufacturers may request approval to disable monitoring systems when the battery or system voltage exceeds a manufacturer-defined voltage. | В случае систем наблюдения, на работу которых может повлиять высокое напряжение в аккумуляторной батарее или в электрической цепи транспортного средства, изготовители могут запрашивать разрешение на отключение систем наблюдения, когда напряжение в аккумуляторной батарее или в электрической цепи превышает установленный изготовителем предел. |
| (c) is used by a signer to indicate his approval of the information in the date message; and | с) используются подписавшимся для указания на его согласие с информацией в сообщении данных; и |
| "After agreement ad referendum on the package, one delegation sought additional time before providing final approval to both the draft report and the package contained therein." | «После согласования пакета до его последующего утверждения одна делегация, прежде чем дать окончательное согласие как с проектом доклада, так и с содержащимся в нем пакетом, попросила дополнительного времени». |
| Approval of transportation of persons surrendered through | Согласие на перевозку лиц, предоставляемых в распоряжение |
| The same possibility is open, in the field of labour law, to properly constituted associations militating against discrimination that have been in existence for at least five years, if they have written approval from the individual concerned. | Аналогичная возможность в рамках трудового законодательства предоставляется ассоциациям, которые были учреждены в установленном порядке по крайней мере пять лет назад и которые ведут борьбу с актами дискриминации, при условии, что они получили письменное согласие заинтересованного лица. |
| Similarly, principle 11 states that clinical trials and experimental treatment on persons without their informed consent can be carried out only with the approval of a competent, independent review body specifically constituted for this purpose. | Аналогичным образом, в Принципе 11 говорится, что клинические опыты и экспериментальные методы могут применяться в отношении пациента, который не в состоянии дать осознанное согласие, лишь с разрешения компетентного независимого надзорного органа, специально созданного для этой цели38. |
| For example, a number of TIR Customs issues, such as approval of vehicles, are not addressed by the course. | Например, в этом курсе не рассматривается ряд таких таможенных вопросов МДП, как допущение транспортных средств; |
| TIRExB took particular note that part of the seminar had been dedicated to issues specific for the region, including the technical approval and inspection of vehicles under the TIR procedure. | ИСМДП особо отметил, что часть семинара была посвящена вопросам, присущим данному региону, включая техническое допущение и осмотр транспортных средств в рамках процедуры МДП. |
| For a safety coefficient of 1.75 initial approval would be for six years, followed by downgrading to the class below for three years unless the vehicle is sent to a testing station for an efficiency test. | Если коэффициент безопасности равен 1,75, первоначальное допущение осуществляется на период в шесть лет, по истечении которого транспортное средство переводится в более низкий класс на период в три года при условии, что оно не подверглось на испытательной станции испытанию на проверку эффективности. |
| a copy of the certificate issued by the manufacturer attesting the competence of the assembler to assemble the kit for which approval is being sought. | экземпляр свидетельства, выдаваемого заводом-изготовителем и удостоверяющего компетентность сборщика в том, что касается сборки соответствующего комплекта, в отношении которого запрашивается допущение. |
| Construction and approval of vehicles | Конструкция транспортных средств и их допущение к перевозке |
| As far as the institutional initiatives were concerned, Estonia highlighted the approval of a human trafficking action plan for the period 2006-2009. | Что касается институциональных инициатив, то Эстония особо отметила принятие плана действий по борьбе с торговлей людьми на период 20062009 годов. |
| Some insolvency laws provide for the approval of reorganization plans by shareholders of the debtor, at least where the corporate form, the capital structure or the membership of the debtor will be affected by the plan. | В некоторых законах о несостоятельности предусматривается принятие планов реорганизации акционерами должника, по крайней мере в тех случаях, когда план будет затрагивать корпоративное устройство, структуру капитала или состав участников предприятия должника. |
| Decisions on the work of the review mechanism and on any recommendations, decisions and the approval and dissemination of any reports and information on the review of the implementation of the Convention will be taken by the Conference and not by the mechanism. | Принятие решений в отношении работы механизма обзора и любых рекомендаций, заключений, а также утверждения и распространения любых докладов и информации, касающихся обзора хода осуществления Конвенции, будет прерогативой Конференции, а не этого механизма. |
| Deciding on a process for defining the scope of reports and for the adoption or approval of any reports produced by the Platform (following agreement on the work programme); | м) принятие решения о процессе определения объемов докладов и о процессе принятия или утверждения любых докладов, подготовленных Платформой (после согласования программы работы); |
| Approval of programmes, projects and activities for the elimination of child labour that are implemented by the Ministry, other Ministries or Government bodies, employers' organizations, workers' organizations or community associations, and oversight of the implementation of such programmes, projects and activities; | принятие программ, проектов и мероприятий по искоренению детского труда, которые реализуются этим министерством, другими министерствами или государственными органами, организациями работодателей, организациями работников или общинными ассоциациями, и наблюдение за осуществлением таких программ, проектов и мероприятий; |
| Whereas procurement requires competitive tendering and Contracts Committee approval, selecting and appointing partners, despite their importance to UNHCR delivery, requires far less extensive procedures. | Если для осуществления закупок требуется проведение открытых торгов и санкция Комитета по контрактам, то для отбора и назначения партнеров, несмотря на их важную роль в осуществлении программ УВКБ, требуются гораздо менее масштабные процедуры. |
| Furthermore, female employees may be assigned to night shifts when compelled by particular economic, social and similar circumstances, under the condition that employers are granted approval for introducing such work, issued by the State administration body in charge of labour affairs. | Кроме того, работницы могут направляться в ночную смену, когда это необходимо в силу особых экономических, социальных и аналогичных обстоятельств, при условии что работодателям дана санкция на такую работу со стороны органа государственного управления, ведающего вопросами труда. |
| As to the arrest of a major suspect involved in crimes committed in a series of locations, serial offences, or crimes committed by a gang, the time limit for submitting a request for examination and approval may be extended to 30 days. | В случае задержанных без определенного места жительства или в отношении которых имеются серьезные подозрения в совершении ими преступлений повторно или в составе организованной группы, срок, в течение которого должна быть запрошена санкция на заключение под стражу, может быть продлен до 30 дней. |
| I have the judge's and the clerk's approval. | У меня есть санкция судьи. |
| The Panel inquired specifically what level of approval was necessary at the Ministry of Foreign Affairs for the issuance of diplomatic passports and was advised that approval for a diplomatic passport must emanate either from the Minister or a Deputy Minister. | Группа конкретно задала вопрос о том, на каком уровне в министерстве иностранных дел необходимо получить санкцию для выдачи дипломатических паспортов, и была информирована о том, что санкция на выдачу дипломатического паспорта выдается министром или заместителем министра. |
| If the draft report cannot be circulated at or adopted during the meeting for technical reasons, the Committee will distribute it to all Geneva Permanent Representations for subsequent approval no later than ten days after the conclusion of the meeting. | Если проект доклада не может быть распространен или утвержден на совещании по техническим причинам, Комитет распространяет его среди всех постоянных представительств в Женеве для последующего утверждения не позднее чем через 10 дней после завершения совещания. |
| To better address the issue of domestic violence, a Domestic Violence Bill had recently been passed by Parliament and was expected to receive presidential approval in the near future. | Для содействия решению проблемы насилия в семье парламентом был недавно принят законопроект о насилии в семье, который, как ожидается, в скором времени будет утвержден президентом. |
| Pending the approval of the new contract, the estimated requirements are based on a similar contract cost structure for the same type of helicopter at the United Nations Mission in the Sudan. | Поскольку новый контракт пока не утвержден, сметные потребности исчислялись с учетом структуры расходов по аналогичному контракту на аренду вертолета такого же типа в Миссии Организации Объединенных Наций в Судане. |
| On that understanding, the preparatory segment agreed to forward the draft decision on the item to the high-level segment for approval. | Соответственно, было предложено включить показатель 200000 долл. США, однако оставив при этом весь пункт в квадратных скобках до тех пор, пока сам бюджет не будет утвержден Совещанием Сторон. |
| It is also agreed that this information may be released by an approval authority to any retreading production unit that is approved in accordance with Regulation No. 109. | Предполагается также, что эта информация может быть предоставлена компетентным органом, ответственным за официальное утверждение, любому производственному объекту, занимающемуся восстановлением протекторов, который был официально утвержден в соответствии с Правилами Nº 109. |
| Treaties on legal assistance with France and Greece are currently being drafted and will be sent to the appropriate governmental bodies for approval in the near future. | В настоящее время разрабатываются проекты договоров о правовой помощи с Французской и Греческой республиками, которые в ближайшее время будут направлены на согласование в заинтересованные государственные органы. |
| Regulates the harmonization of inspection and approval procedures for tanks; | регламентировать согласование процедур утверждения и проверки цистерн; |
| Furthermore, it may be useful to authorize the contracting authority, in exceptional cases, to agree to longer concession periods, taking into account the amount of the investment and the required recovering period, and subject to special approval procedures. | Кроме того, возможно, было бы полезным предоставлять в исключительных случаях органу, выдавшему подряд, право на согласование более длительных сроков концессий с учетом объема инвестиций и требуемого для их возвращения периода времени, а также при условии соблюдения специальных процедур одобрения. |
| Members of the Committee welcomed the development, approval and implementation of common accounting standards and the harmonization of formats of financial reporting among the organizations of the system and encouraged their widest implementation since they considered that this should assist ACC in its coordination work. | Члены Комитета приветствовали разработку, утверждение и применение общих стандартов учета и согласование форматов финансовой отчетности среди организаций системы и призвали к их максимально широкому применению, поскольку, по их мнению, это должно помочь АКК в его работе по обеспечению координации. |
| Finalization and adoption or approval of a draft text takes place in the Commission, generally after discussion of the text prepared by its working group or the Secretariat article by article. | Окончательное согласование и принятие либо утверждение проекта текста имеет место в Комиссии, обычно после постатейного обсуждения текста, подготовленного ее рабочей группой или Секретариатом. |
| New media laws for Southern Sudan are still pending approval by the National Legislature. | Новые законы о средствах массовой информации Южного Судана пока что так и не были утверждены Национальным законодательным собранием. |
| Relevant achievements include the development and approval in Kyrgyzstan of standards for carrying out expert analyses. | В числе достижений следует отметить, что в Кыргызстане разработаны и утверждены Стандарты экспертиз. |
| No Radio programmes were still pending approval as the service contract was finalized at the end of the reporting period | Радиопрограммы еще не утверждены, поскольку контракт на обслуживание был заключен лишь в конце отчетного периода |
| Under 6.11.4.4 these containers are subject to approval by the competent authority which includes designating a code for the type of container (i.e. BK1 or BK2) and the requirements for inspection and testing as appropriate. | Согласно подразделу 6.11.4.4 эти контейнеры должны быть утверждены компетентным органом и утверждение должно включать назначение кода для обозначения типа контейнера (т.е. ВК1 или ВК2) и соответствующие требования в отношении проверки и испытаний. |
| In addition, three new project proposals have been finalized, with approval by the Italian Ministry of Foreign Affairs expected in 2004: | Кроме того, доработаны три новых предложения по проектам, которые, как ожидается, будут утверждены Министерством иностранных дел Италии в 2004 году: |
| The trial's next phase was rushed into approval due to favorable outcomes. | Следующий этап исследований был одобрен из-за положительных результатов. |
| Final approval should be given at the sixth meeting of special rapporteurs; | Проект должен быть окончательно одобрен на шестом совещании специальных докладчиков; |
| The draft strategy was expected to be given final approval at the sixteenth intergovernmental meeting of the Action Plan, to be held in China in late 2011. | Проект стратегии должен быть окончательно одобрен на шестнадцатом межправительственном совещании Плана действий, которое состоится в Китае в конце 2011 года. |
| UNRWA informed the Board that its IPSAS implementation plan had been cleared by the Comptroller. It would be revised in line with the Board's recommendation and would be submitted to the Commissioner-General for final approval. | БАПОР сообщило Комиссии, что его план осуществления МСУГС был одобрен Контролером и что он будет пересмотрен в соответствии с рекомендацией Комиссии и будет представлен Генеральному комиссару для окончательного утверждения. |
| During these delays, a new Minister of the Navy, Admiral Marques Leão, was appointed to replace de Alencar-an important development, as the contract stipulated that the design could only proceed with the approval of the new Minister. | В то же самое время морским министром Бразилии вместо де Аленкара был назначен Маркес Леано - важное изменение, поскольку по условиям контракта проект должен быть одобрен морским министром. |
| Initial offers often use new classifications that have received no multilateral approval and are still under discussion. | В первоначальных предложениях часто используются новые классификации, которые не были одобрены на многосторонней основе и еще являются предметом обсуждений. |
| Following approval by the Bureau of the Expert Group on Resource Classification, the final drafts will be presented to the Expert Group for review and agreement. | После того, как окончательные проекты будут одобрены Бюро Группы экспертов по классификации ресурсов, они будут представлены Группе экспертов на предмет их рассмотрения и утверждения. |
| Any new mechanism that the Council wished to establish must meet with the approval of Member States. | Любые новые механизмы, которые Совет хочет создать, должны быть предварительно одобрены государствами-членами. |
| I hereby give approval for special treatment for the following persons: | Моим разрешением на специальную обработку одобрены следующие лица: |
| It should be noted that Cabinet approval is needed before further steps can be taken towards ratification and implementation of the Convention. | Следует отметить, что до принятия дальнейших мер по ратификации и осуществлению Конвенции они должны быть предварительно одобрены кабинетом министров. |
| If they do not hear word by tomorrow, they'll assume they have my approval to proceed with the execution. | Если они не получат мой приказ завтра, то посчитают, что я одобрил казнь. |
| (b) It approved an expedited approval process for enabling activity project proposals consistent with the operational criteria. | Ь) он одобрил процесс ускоренного утверждения предложений по проектам стимулирующей деятельности, согласующихся с оперативными критериями. |
| The closer engagement initiated by the legislature and the Constitution Review Committee is particularly important, given the need for legislative approval of proposed amendments before they go to referendum. | Особо важное значение имеет более тесное взаимодействие, инициированное законодательным органом и Комитетом по конституционному обзору, с учетом необходимости того, чтобы законодательный орган одобрил предлагаемые поправки до того, как они будут вынесены на референдум. |
| In October 1998, Congress approved a number of key constitutional reforms envisioned by the Peace Accords which were submitted for the approval of the citizens through referendum on 16 May 1999, pursuant to article 173 of the Constitution. | В октябре 1998 года конгресс одобрил ряд ключевых конституционных реформ, предусмотренных Мирными соглашениями, которые были вынесены на обсуждение общественности в рамках референдума, проведенного 16 мая 1999 года в соответствии со статьей 173 Конституции. |
| By decision 1994/284, the Council endorsed decision 94/12 of the Executive Board of the United Nations Development Programme/United Nations Population Fund, entitled "Office for Project Services", and recommended its approval by the General Assembly at its forty-ninth session. | В решении 1994/284 Совет одобрил решение 94/12 Исполнительного Совета Программы развития Организации Объединенных Наций/Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, озаглавленное "Управление по обслуживанию проектов", и рекомендовал Генеральной Ассамблее утвердить его на своей сорок девятой сессии. |
| The situation would be reviewed to see if there were a solution that would meet the approval of the delegations. | Такая ситуация будет еще раз проанализирована, с тем чтобы установить, не имеется ли какого-либо другого решения, которое было бы одобрено делегациями. |
| This proposal met with the approval of both the members of the Commission who spoke on the matter and the Sixth Committee. | Это предложение было одобрено как членами Комиссии, выступавшими по этому вопросу, так и при обсуждении в Шестом комитете. |
| With the approval of the committees, it was agreed that testing the proposal through the preparation of a report based on the proposed guidelines would be important to gauge its efficacy and identify areas requiring further refinement. | Был сделан вывод о том, что ценную возможность для проверки обоснованности предложения и выявления аспектов, по которым его необходимо доработать, открывает его пробное осуществление, после того как оно будет одобрено комитетами посредством подготовки доклада на основе предлагаемых руководящих принципов. |
| UNFPA Nepal informed the Board that the approval for 100 series posts has now been obtained and they will be filled for January 2013 at the start of the new country programme. | Страновое отделение ЮНФПА в Непале проинформировало Комиссию о том, что в настоящее время одобрено учреждение нескольких должностей серии 100, которые будут заполнены в январе 2013 года в связи с началом осуществления новой страновой программы. |
| Since approval had been given in principle, France announced that the document under discussion, INF., would be transmitted in its present form or amended in the light of the discussion, to WP. for a decision. | С учетом того, что ее предложение было в принципе одобрено, Франция объявила, что обсуждавшийся документ INF. - в его нынешнем виде или в измененном в свете обсуждения виде - будет передан Рабочей группе WP. для принятия решения. |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| In that regard, my delegation looks forward to the early approval of a peacekeeping mission in Burundi. However, it is a well-known fact that the scope for regional peace operations is limited by the lack of funds and logistics capabilities. | В этом плане моя делегация надеется на скорейшее санкционирование миссии по поддержанию мира в Бурунди. Однако хорошо известно, что масштабы региональных миротворческих операций ограничены нехваткой средств и материально-технических возможностей. |
| He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. | Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения. |
| Therefore, according to some authorities, oversight and regulatory approval for water transfers and markets are required. 22 | Поэтому, по мнению некоторых органов, необходимо обеспечить контроль и регламентирующее санкционирование передачи водных ресурсов и создания рынков водных ресурсов 22/. |
| The Office's overall assessment is that these standards were not consistently applied in a number of areas of UNPF operations, including organizational control, inventory control, authorization and approval and accounting control. | По общей оценке Управления эти нормы в ряде областей функционирования МСООН, включая организационный контроль, инвентарный контроль, санкционирование и утверждение и учетный контроль, применялись непоследовательно. |
| The rest - love, approval, recognition, praise, whatever - they're desires. | Но вот любовь, признание, известность, похвалы и так далее - это желания. |
| It was, however, pointed out that it would at least permit the reciprocal recognition of inspection and approval bodies. | С другой стороны, было отмечено, что это позволит по крайней мере обеспечить взаимное признание органов по вопросам контроля и допущения. |
| In addition, such modern networking parameters and e-governance approaches are consistently gaining global approval and increasingly fostering avenues for societal growth. | Кроме того, все большее признание на глобальном уровне получают сетевые возможности, включая электронное правительство, и они все шире открывают новые возможности общественного роста. |
| The court's action in that instance reflected a pragmatic acceptance that what was happening was in the best interests of the case, but it stopped short of formal "approval". | Действие суда в этом случае отражало прагматичное признание того, что договоренность была в наилучших интересах дела, и не хватало лишь формального "одобрения". |
| Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies, and I personally doubt that the coffee enema will ever, you know, gain mainstream approval. | Очевидно, что некоторые такие виды лечения не выдерживают критики, и я лично сомневаюсь, что клизма из кофе когда-нибудь получит... эээ... всеобщее признание. |