| The outcome of the assessment mission shall be submitted to the JPSM for consideration and approval. | Итоговый документ миссии по оценке будет представлен СМПБ на рассмотрение и утверждение. |
| Comprehensive Plans for five more corridors will be submitted for the approval of the OSJD Ministerial Meeting in 2007. | В 2007 году на утверждение сессии Совещания Министров ОСЖД планируется вынести Комплексные планы еще пяти коридоров. |
| The Taqnin (legislation) Department, of MoJ reviews the language and provisions of all the laws, to ensure their compliance with Afghanistan's International Obligations and then submits them to the Parliament for approval. | Департамент "Такнин" (законодательство) МЮ анализирует формулировки и положения всех законов для обеспечения их соответствия международным обязательствам Афганистана и затем представляет их на утверждение в парламент. |
| The paper sets out a series of steps relating to the remainder of the current plan period and to the development of the next strategic plan for 2014-2017, which will be presented to the Executive Board for approval at the second regular session of 2013. | В этом плане изложен ряд шагов, касающихся оставшейся части периода действия текущего плана и подготовки следующего стратегического плана на 2014 - 2017 годы, который будет представлен Исполнительному совету на утверждение на его второй очередной сессии 2013 года. |
| The UNCT retreat in December 2007 agreed to finalize OP2 in early 2008 along with an OP Management Plan (OPMP) for approval by the Government. | На выездном совещании СГООН в декабре 2007 года было принято решение окончательно доработать второе тематическое направление Единого плана, а также план управления его реализацией в начале 2008 года в целях их передачи правительству на утверждение. |
| 3.8 Preparation and approval of summaries for policymakers | 3.8 Подготовка и одобрение резюме для директивных органов |
| The United Nations had been unduly tolerant of Morocco's behaviour and Morocco had interpreted that tolerance as tacit approval of its illegal occupation. | Организация Объединенных Наций слишком терпимо относится к поведению Марокко, и Марокко воспринимает эту терпимость как молчаливое одобрение своей незаконной оккупации. |
| The Board also authorized the Group on Calendar Matters to recommend any necessary adjustments in the light of developments, on the understanding that any such adjustments would be referred for approval to the consultative machinery established under paragraph 83 of the Cartagena Commitment. | Совет также уполномочил группу по вопросам расписания рекомендовать любые необходимые изменения в свете новых обстоятельств при том понимании, что любые такие изменения будут направлены на одобрение в рамках консультативного механизма, созданного в соответствии с пунктом 83 Картахенских обязательств. |
| 14.39 The Quality Assurance Section oversees strategic planning and management, policy development, resource and programme analysis and performance monitoring, as well as programme quality, including the approval of projects and legal instruments. | 14.39 Секция контроля качества осуществляет надзор за процессом стратегического планирования и управления, курирует разработку политики, проводит анализ ресурсов и программ и оценивает результаты работы, а также отвечает за качество программ, включая утверждение проектов и одобрение правовых документов. |
| You didn't come here to get my approval | Пришла получить моё одобрение? |
| Government approval was obtained in mid-1918, and Eastleigh Works began to produce the LSWR's first new locomotive class since 1914. | Разрешение правительства было получено в середине 1918 года, и Eastleigh Works приступила к строительству первого с 1914 года нового локомотива LSWR. |
| I... I still don't know if I can get approval. | Не уверен, что у меня есть разрешение. |
| Furthermore, according to Rule 108.1.1. (c) of the Financial Rules, the Director General or a delegated person must approve every long term investment, whereas short term investments don't need such special approval. | Кроме того, в соответствии с Правилом 108.1.1 с) Финансовых правил Генеральный директор (или делегированное им лицо) должен одобрять каждую долгосрочную инвестицию, в то время как для краткосрочных инвестиций такое специальное разрешение не требуется. |
| HSBC reserves the right to rescind any approval granted to link through a plain-text link or any other type of link, and to require the removal of any such link to any of the HSBC Group websites, at our discretion at any time. | HSBC сохраняет за собой право аннулировать разрешение на соединение посредством простой ссылки или иного типа ссылки и потребовать удалить ссылку на какой-либо веб-сайт Группы HSBC в любое время по своему усмотрению. |
| Manufacturers may request approval to disable monitoring systems that are affected by low fuel level/ pressure or running out of fuel (e.g. diagnosis of a malfunction of the fuelling system or misfiring) as follows: Diesel | Изготовители могут запрашивать разрешение на отключение систем мониторинга, на работе которых сказывается низкий уровень топлива/падение давления в топливной системе или полное отсутствие топлива (например, в случае диагностики сбоев топливной системы или пропусков зажигания), с соблюдением следующих условий: |
| An approval by the majority of all its members is needed to have its resolution adopted. | Для принятия постановления Судебного совета необходимо согласие более половины всех его членов. |
| Mrs. KHAN-CUMMINGS (Trinidad and Tobago) observed that she needed her Government's approval before giving her final acceptance. | Г-жа ХАН-КАММИНГЗ (Тринидад и Тобаго) отмечает, что ей необходимо заручиться согласием ее правительства, прежде чем давать свое окончательное согласие. |
| Where requirements exceed $50 million, or several "commitment authorities" combined total more than $150 million at any one time, the approval of the General Assembly is required. | В том случае, если соответствующие потребности превосходят 50 млн. долл. США или совокупный объем по нескольким таким обязательствам в тот или иной момент превышает 150 млн. долл. США, необходимо получить согласие Генеральной Ассамблеи. |
| In that light, acceptance of this draft resolution by my delegation should not be construed as approval of those elements that are outside the scope of the draft. | В этой связи поддержка моей делегацией данного проекта резолюции не должна рассматриваться как согласие с указанными положениями, выходящими за рамки сферы охвата проекта. |
| To use a fax machine, one reportedly needs approval from the Ministry of Commerce, a licence from the Ministry of Telecommunication and clearance from the security forces. | Чтобы пользоваться факсимильным аппаратом, как утверждают, необходимо разрешение Министерства торговли, лицензия Министерства связи и согласие органов безопасности. |
| As a result of this inspection the approval of the vehicle shall be certified in accordance with subsection 9.1.2.3. | В результате такого осмотра допущение транспортного средства к перевозке должно удостоверяться в соответствии с подразделом 9.1.2.3. |
| At the request of the vehicle manufacturer or his duly accredited representative, vehicles subject to ADR approval according to 9.1.2.1 may be type-approved by a competent authority. | По просьбе изготовителя транспортного средства или его должным образом уполномоченного представителя тип транспортных средств, для которых требуется допущение к перевозке в режиме ДОПОГ в соответствии с подразделом 9.1.2.1, может быть официально утвержден компетентным органом. |
| For a safety coefficient of 2 initial approval would be for six years, followed by cool-down testing for three years. | Если коэффициент безопасности равен 2, первоначальное допущение осуществляется на период в шесть лет, по истечении которого проводится испытание методом снижения температуры для получения допущения на период в три года. |
| APPROVAL OF THE ADR VEHICLES | 9.1.2 ДОПУЩЕНИЕ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ ДОПОГ К ПЕРЕВОЗКЕ |
| The owner or operator of the vehicle (or his representative) applying for approval needs to present an original approval certificate, photographs of the vehicle and the vehicle itself. | Владелец или оператор транспортного средства (либо его представитель), подающий запрос на допущение, должен представить оригинал свидетельства о допущении, фотографии транспортного средства и само транспортное средство. |
| The Group supported the approval of the proposed programme and budgets for 2014-2015, which would ensure the Organization's capacity to provide tailored services to Member States, particularly in the area of technical cooperation. | Группа поддерживает принятие предложенных программы и бюджетов на 20142015 годы, которые обеспечат для Организации возможность предоставлять целевые услуги государствам-членам, особенно в области технического сотрудничества. |
| The prompt ratification, acceptance, approval or accession to the Convention with a view to its entry into force as soon as possible, and preferably by 2004, would be an important step towards achieving progress in the implementation of the recommendations contained therein. | Скорейшая ратификация, принятие и утверждение Конвенции или присоединение к ней для обеспечения ее возможно скорейшего вступления в силу, предпочтительно к 2004 году, явились бы важным шагом в направлении достижения прогресса в осуществлении содержащихся в ней рекомендаций. |
| At the same time, the continued commitment of the Haitian leadership will be crucial for progress, including through the approval of legislation aimed at redefining the status and role of the Office of the Ombudsman. | В то же время жизненно важную роль в деле обеспечения дальнейшего прогресса будет играть неизменная приверженность этому гаитянского руководства и принятие им законодательства, направленного на переосмысление статуса и роли Канцелярии Омбудсмена. |
| In addition, the provisional rules of procedure for the Second World Assembly on Ageing3 were submitted for approval by the Economic and Social Council and adoption by the General Assembly and by the Second World Assembly in Madrid. | Кроме того, на утверждение Экономического и Социального Совета и принятие Генеральной Ассамблеей и второй Всемирной ассамблеей в Мадриде были представлены временные правила процедуры второй Всемирной ассамблеи по проблемам старенияЗ. |
| SIGNATURE, RATIFICATION, ACCEPTANCE AND APPROVAL | ПОДПИСАНИЕ, РАТИФИКАЦИЯ, ПРИНЯТИЕ |
| For an arrest, a tripartite approval is required from the administrative, police, and military officials and legal requirements are to be stringently observed. | Для ареста требуется трехсторонняя санкция со стороны административных, полицейских и военных должностных лиц, и должны строго соблюдаться юридические требования. |
| A decision on the proposal should be taken with the help of the study for which approval was being sought. | Решение в отношении этого предложения следует принять на основе изучения материалов исследования, санкция на проведение которого испрашивается у Комитета. |
| Extensions of staff at the D-2 level and above shall continue to be subject to the approval of the Secretary-General. | Для продления срока службы сотрудников на должностях класса Д2 и выше по-прежнему будет необходима санкция Генерального секретаря. |
| Furthermore, female employees may be assigned to night shifts when compelled by particular economic, social and similar circumstances, under the condition that employers are granted approval for introducing such work, issued by the State administration body in charge of labour affairs. | Кроме того, работницы могут направляться в ночную смену, когда это необходимо в силу особых экономических, социальных и аналогичных обстоятельств, при условии что работодателям дана санкция на такую работу со стороны органа государственного управления, ведающего вопросами труда. |
| Approval is therefore requested for the redeployment of those 2 posts. | В связи с этим запрашивается санкция на перераспределение этих 2 должностей. |
| The period of detention shall not in total exceed six months (except with the approval of a competent head of the judicial organ). | Срок задержания не должен в общей сложности превышать шести месяцев (если он не утвержден компетентным руководителем судебного органа). |
| A project to provide for the recovery of waste solvents from the chemical and pharmaceutical industries has been granted approval under the EC Operational Programme for Environmental Services 1994-1999. | В соответствии с Оперативной программой ЕС по оказанию природоохранных услуг в 1994-1999 годах был утвержден проект, предусматривающий утилизацию отходов растворителей на химических и фармацевтических предприятиях. |
| A component may be marked with more than one approval number if it has been approved as a part of more than one replacement silencing system; in this case the circle need not be repeated. | 5.6 Если данный элемент был официально утвержден как часть нескольких сменных систем глушителя, то на нем может проставляться более одного номера официального утверждения; в этом случае второй круг не наносится. |
| a Subsequent to the approval by the General Assembly of the 1998-1999 revised appropriation, the 1999 ITC budget was approved by WTO with no provision for inflation (minus Sw F 83,000) and real cuts of Sw F 99,400. | а После утверждения Генеральной Ассамблеей пересмотренных ассигнований на период 1998-1999 годов бюджет ЦМТ на 1999 год был утвержден ВТО без учета фактора инфляции (минус 83000 швейцарских франков) и фактического сокращения ассигнований на 99400 швейцарских франков. |
| The functions of the Economic Planning Commission shall be performed by the Legal and Technical Commission until such time as the Council decides otherwise or until the approval of the first plan of work for exploitation. | Функции Экономической плановой комиссии выполняются Юридической и технической комиссией, до тех пор пока Совет не примет иного решения или пока не будет утвержден первый план работы по разработке. |
| The speedy approval of the draft comprehensive convention on international terrorism will serve the interests of all countries and peoples in the United Nations community. | Скорейшее согласование проекта Всеобъемлющей конвенции о международном терроризме призвано служить интересам всех стран и народов семьи Организации Объединенных Наций. |
| The draft national plan of action has been prepared and submitted for approval | Подготовлен и подан на согласование проект Национального плана действий. |
| Following the approval by the EU Council, the ratification of the amendments had been forwarded to the European Parliament for its consent. | После одобрения Советом ЕС документ о ратификации поправок был направлен в Европейский парламент на согласование. |
| In 1994 the new Government submitted to CONPES for approval the Policy for Equality and Participation of Women (EPAM), which is currently being carried out and directs the revision of policies for women from the standpoint of a model of equitable development. | В том же году новое правительство передало на согласование НСЭП "Политику во имя равноправия и участия женщин" (ЕПАМ), которая в настоящее время находится на этапе реализации и ориентирована на пересмотр различных политических подходов в отношении женщин с точки зрения модели справедливого развития. |
| 4.7 The State party points to the Committee's approval of this kind of reconciliation in Ilmari Länsman, where it considered that for planned economic activities to be consistent with article 27 the authors had to be able to continue to benefit from husbandry. | 4.7 Государство-участник отмечает, что в связи с делом Ильмари Лянсмана Комитет одобрил подобное согласование, определив, что для обеспечения соответствия запланированной экономической деятельности положениям статьи 27, она должна осуществляться таким образом, чтобы авторы могли и впредь с пользой для себя заниматься оленеводством. |
| The Commission decided that the plenary part of the thirtieth session would be held from 30 July to 10 August 2012, subject to approval by the General Assembly. | Комиссия постановила провести пленарную часть тридцатой сессии с 30 июля по 10 августа 2012 года, если эти даты будут утверждены Генеральной Ассамблеей. |
| Changes to the Staff Regulations that would need approval by the General Assembly are set out in annex II to the present report. | Изменения к положениям о персонале, которые должны быть утверждены Генеральной Ассамблеей, излагаются в приложении II к настоящему докладу. |
| The above amount of $11.3 million did not include the value of a substantial number of items that had been submitted by the field missions but still awaited write-off approval at Headquarters. | Вышеуказанная сумма в размере 11,3 млн. долл. США не включала в себя стоимость значительного числа единиц имущества, предложения о списании которых были представлены полевыми миссиями, но еще не были утверждены в Центральных учреждениях. |
| On 11 January 1828, the first Provisional Regulations for the Postal Service were approved, and in July of that year De la Robla submitted the first General Mail Schedule to the government for approval. | 11 января 1828 года были утверждены первые Временные правила почтовой службы, и в июле того же года де ла Робла представил на утверждение правительства первый генеральный почтовый тариф. |
| A component may be marked with more than one approval number if it has been approved as a part of more than one RESS; in this case the circle need not be repeated. | 5.6 Отдельные компоненты могут иметь несколько номеров официального утверждения, если они были официально утверждены в качестве части нескольких ССГ; в этом случае второй круг можно не проставлять. |
| He hoped that the revised draft resolution would meet with the approval of all delegations. | Он надеется, что пересмотренный проект резолюции будет одобрен всеми делегациями. |
| An intensive work programme has been carried out by the Committee, culminating in the presentation and approval by UNWTO members of the document "Roadmap for Recovery" during the last session of the General Assembly of UNWTO in Astana. | Проведенная Комитетом интенсивная программа работы завершилась представлением документа "Дорожная карта, ведущая к восстановлению", который был одобрен государствами-членами в ходе последней сессии Генеральной ассамблеи ЮНВТО, состоявшейся в Астане. |
| The Working Party adopted the report of its fiftieth session, subject to approval of the final text by the Chairman. | Рабочая группа утвердила доклад о работе ее пятидесятой сессии при том понимании, что окончательный текст будет одобрен Председателем. |
| The logo received approval by the United Nations Publications Board on 9 July 2010 and was launched in all official United Nations languages on 19 July 2010. | Этот логотип был одобрен Издательской коллегией Организации Объединенных Наций 9 июля 2010 года и представлен на всех официальных языках Организации Объединенных Наций 19 июля 2010 года. |
| However, construction of the new runway may yet be delayed as the project has to have unanimous approval by the airport's three shareholders: Bavaria, Federal Republic of Germany and the City of Munich. | Однако, строительство может быть задержано, так как проект должен быть одобрен тремя органами: правительством Баварии, правительством ФРГ и правительством города Мюнхен. |
| Although some issues remain to be resolved, a number of the provisions of the draft mining code have in effect met with the approval of delegations. | Хотя некоторые вопросы остаются еще не решенными, ряд положений проекта устава разработки морского дна фактически были одобрены делегациями. |
| The Interior Ministry and civil society representatives, with technical assistance from MINUGUA, drafted new regulations on police discipline that are still awaiting approval by the executive branch. | При технической помощи МИНУГУА представители министерства внутренних дел и гражданского общества подготовили новые положения о дисциплине в полиции, которые еще должны быть одобрены правительством. |
| The Working Group to date has been involved in the development of Standard Operating Procedures on trafficking for Immigration officials, which are still awaiting Government approval. | До настоящего времени Рабочая группа приняла участие в разработке стандартных оперативных процедур, касающихся торговли людьми, для иммиграционных чиновников, которые все еще не одобрены правительством. |
| We sincerely hope the Committee will be given the opportunity at least to examine our suggestions and will perhaps adopt those that meet with the Committee's approval. | Мы искренне надеемся на то, что Комитет воспользуется возможностью рассмотреть, по меньшей мере, наши предложения и, возможно, примет те из них, которые будут одобрены Комитетом. |
| Further subjects of approval were the operation of university transport to facilitate access by special needs students to institutions of learning, university library "sight programmes" for blind persons and the implementation of various distance learning and work programmes for persons with special needs. | Далее были одобрены решения об организации университетского транспорта для облегчения доставки студентов с особыми потребностями в учреждения системы образования, о "программах зрения" для слепых в университетских библиотеках и о реализации различных программ дистанционного обучения и работы для лиц с особыми потребностями. |
| The preliminary draft space protocol was scheduled to be presented for consideration by the Governing Council of Unidroit at its next meeting, in late September 2001, with a view to the Council's approval of its submission to meetings of intergovernmental experts. | Планируется, что предварительный проект протокола о космическом имуществе будет представлен на рассмотрение следующей сессии Руководящего совета МИУЧП в конце сентября 2001 года, с тем чтобы Совет одобрил его передачу на рассмотрение совещаний межправительственных экспертов. |
| (b) It approved an expedited approval process for enabling activity project proposals consistent with the operational criteria. | Ь) он одобрил процесс ускоренного утверждения предложений по проектам стимулирующей деятельности, согласующихся с оперативными критериями. |
| On 11 March 2004 the Council of Ministers approved the SIPA legislative package before sending it to the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina for approval. | 11 марта 2004 года Совет министров одобрил законодательный пакет в отношении ГАРЗ и направил его Парламентской ассамблее Боснии и Герцеговины для утверждения. |
| FSI requested FAO to prepare terms of reference to be submitted to the Maritime Safety Committee in May 2000 for approval. | КБМ одобрил этот круг ведения, и 9-11 октября 2000 года в Риме состоялось совещание Специальной рабочей группы. |
| 4.7 The State party points to the Committee's approval of this kind of reconciliation in Ilmari Länsman, where it considered that for planned economic activities to be consistent with article 27 the authors had to be able to continue to benefit from husbandry. | 4.7 Государство-участник отмечает, что в связи с делом Ильмари Лянсмана Комитет одобрил подобное согласование, определив, что для обеспечения соответствия запланированной экономической деятельности положениям статьи 27, она должна осуществляться таким образом, чтобы авторы могли и впредь с пользой для себя заниматься оленеводством. |
| Each party might instead prefer to appoint its own conciliator, regardless of the other party's approval. | Напротив, каждая сторона может отдать предпочтение назначению собственного посредника независимо от того, будет ли это одобрено другой стороной. |
| Since the proposal did not receive Security Council approval, the total authorized civilian police strength remained at the originally approved level of 1,115. | Поскольку предложение не было одобрено Советом Безопасности, общая штатная численность гражданской полиции осталась на первоначально утвержденном уровне и составляет 1115 человек. |
| There was approval for the suggestion to add the word "competent" before the word "court" in draft article 81 (2). | Было одобрено предложение добавить слово "компетентный" перед словом "суд" в проекте статьи 81(2). |
| Approval was given to the recommendation of the Department of Family Services and Housing, supported by the Department of Aboriginal and Northern Affairs, to proceed with an implementation strategy and plan to address the significant child welfare recommendations contained in the Report. | Было одобрено предложение Департамента по делам семьи и жилищным вопросам, поддержанное Департаментом по делам аборигенов и северных районов, о выработке соответствующей программы мер и принятии плана действий по осуществлению содержащихся в докладе рекомендаций, касающихся охраны здоровья и благосостояния детей. |
| Under some national laws, a creditor committee may be required to approve an agreement and copies of the agreement and approval be provided to the court in order for the agreement to become effective. | Согласно законам некоторых стран, для того чтобы соглашение могло вступить в силу, оно должно быть одобрено комитетом кредиторов, а копии соглашения и решения о его одобрении должны быть представлены в суд. |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| I would therefore urge all parties involved in the implementation of the resolution to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously. | В связи с этим я настоятельно призываю все стороны, участвующие в осуществлении этой резолюции, приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно. |
| He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. | Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения. |
| The expansion of the delegations of authority of the Division was designed to allow improved service delivery to the field on such issues as job classification, approval of movement to a higher level and discretionary decision-making authority in the management of staff and the administration of benefits. | Делегирование Отделу более широких полномочий преследовало цель повышения эффективности услуг на местах в таких областях как классификация должностей, санкционирование продвижения на более высокие уровни и дискреционные полномочия на принятие решений в управлении кадрами и администрировании льгот. |
| Additionally, the Ministry of Defence has implemented rigorous procedures for the management of police-issue weapons whereby justifications for specific equipment are subjected to analysis, verification and validation prior to approval. | Кроме того, министерство национальной обороны ввело строгий порядок регистрации оружия, выдаваемого частным охранным предприятиям, который предусматривает анализ, проверку, подтверждение и санкционирование выдачи оружия с учетом его необходимости. |
| While cultural appropriateness is paramount to acceptance of policies and programmes that originate inside a target nation, global approval depends on whether NGO leaders follow international law. | Хотя культурная приемлемость имеет первоочередное значение для принятия политики и программ, разработанных в стране, в которой они осуществляются, мировое признание зависит от того, соблюдают ли руководители НПО нормы международного права. |
| We also follow with particular appreciation the actions of the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, whose dedication to the cause of peace and economic and social development meets with universal approval. | Мы также с особой признательностью следим за деятельностью Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали, чья самоотдача делу мира и экономическому и социальному развитию завоевали всемирное признание. |
| The Argus II retinal implant, manufactured by Second Sight Medical Products received market approval in the USA in Feb 2013 and in Europe in Feb 2011, becoming the first approved implant. | Имплантат сетчатки Argus II получил признание на рынке в США в феврале 2013 года и в Европе в феврале 2011 года, став первым одобренным имплантатом. |
| In addition, such modern networking parameters and e-governance approaches are consistently gaining global approval and increasingly fostering avenues for societal growth. | Кроме того, все большее признание на глобальном уровне получают сетевые возможности, включая электронное правительство, и они все шире открывают новые возможности общественного роста. |
| Legal recognition of unions was further subject to the approval of the Registrar of Trade Unions, who could refuse or cancel registration, particularly when a union in a given occupation or industry already existed. | Законодательное признание профсоюзов подлежит утверждению чиновником-регистратором профсоюзов, который может отказать в регистрации или отменить ее, в частности, в том случае, когда в данной профессиональной сфере или отрасли промышленности уже существует профессиональное объединение. |