| My Government would appreciate their speedy approval. | Мое правительство было бы признательно за их скорейшее утверждение. |
| These regulations are expected to be submitted to the Executive Council of Government for its approval in early July 2000. | Как предполагается, эти правила будут представлены на утверждение Исполнительному совету правительства в начале июля 2000 года. |
| It also expected to finalize the work on the UNECE Guide on Seed Potato Diseases, Pests and Disorders and submit it to the Working Party for approval. | Она также планирует завершить работу над Руководством ЕЭК ООН по болезням, вредителям и порокам семенного картофеля и представить его на утверждение Рабочей группе. |
| The workplan for 2004 has been implemented and the workplan for 2005 was submitted for approval in December 2004. | План на работы на 2004 год был выполнен, а на 2005 год - представлен на утверждение в декабре 2004 года. |
| The Board reiterates its previous recommendation that ITC, in conjunction with the United Nations, develop a funding plan for the end-of-service liabilities for the consideration of and approval by the United Nations General Assembly and the General Council of WTO (para. 67). | Комиссия вновь подтверждает ранее высказанную ею рекомендацию о том, чтобы ЦМТ совместно с Организацией Объединенных Наций разработали план финансирования обязательств, связанных с выплатами при прекращении службы, для представления на рассмотрение и утверждение Генеральной Ассамблее и Генеральному совету ВТО (пункт 67). |
| The reaction to the nature of United Nations involvement was positive, and the Assembly formalized its approval on 26 December. | Национальная ассамблея Курдистана позитивно отреагировала на характер участия Организации Объединенных Наций, и 26 декабря Ассамблея официально оформила свое одобрение. |
| FDA approval for use in the treatment of hepatitis B was granted on September 20, 2002, and adefovir is sold for this indication under the brand name Hepsera. | Одобрение от FDA для использования в лечении гепатита В в США было получено 20 сентября 2002 г., после чего адефовир продаётся под маркой Hepsera. |
| The General Assembly's approval of the Administration's proposals on mobility is an important development, but its implementation will only be one step towards addressing systemic issues in the management of the key resource of the United Nations, its workforce. | Одобрение Генеральной Ассамблеей предложения Администрации по мобильности является важным событием, однако осуществление этого предложения будет лишь первым шагом на пути к решению системных проблем управления главным ресурсом Организации Объединенных Наций - ее рабочей силой. |
| This budget should be presented by the Head of the OIOS to the IAAC as the oversight body acting on behalf of the General Assembly, and then for approval to the General Assembly with advice from the IAAC. | Этот бюджет должен быть представлен руководителем УСВН НККР как надзорному органу, действующему от имени Генеральной Ассамблеи, и затем Генеральной Ассамблее на одобрение вместе с рекомендациями НККР. |
| The Committee further stresses that approval by the General Assembly of the Secretary-General's proposals relating to additional requirements for the biennium 2008-2009 should not be seen as prejudging in any way the outcome of consideration of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. | Комитет далее подчеркивает, что одобрение Генеральной Ассамблеей предложений Генерального секретаря, касающихся дополнительных потребностей на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, не следует рассматривать в качестве факта, предрешающего каким-либо образом результаты обсуждения предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
| UNAMID is in the process of obtaining the required approval from Headquarters to record the vehicles as United Nations-owned equipment. | ЮНАМИД ожидает требуемое разрешение Центральных учреждений на регистрацию этих транспортных средств в качестве имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций. |
| You don't need your brother's approval. | Тебе не надо разрешение твоего старшего брата. |
| The Government of Japan has taken the following measures so that any trade transaction pertinent to Haiti requires approval or licence of the Government. | Правительство Японии приняло следующие меры, которые предусматривают, что для проведения любой торговой операции, касающейся Гаити, требуется разрешение или лицензия правительства. |
| The specific advance approval of the Executive Board shall be required for any loan of UNDP resources not authorized under the provision of these regulations. | Для предоставления любого займа из ресурсов ПРООН, не оговоренного в настоящих Положениях, требуется специальное предварительное разрешение Исполнительного совета. |
| While it is good practice to obtain the permission of wider indigenous organizations, such permission does not take the place of local community approval, or in the case of health research, individual consent. | При всей эффективности практики получения разрешения от более крупных организаций коренного населения такое разрешение не может заменить согласия местной общины или, когда речь идет о медицинских исследованиях, индивидуального согласия. |
| In a next step, the Afghan authorities' approval for the framework will be sought. | В качестве следующего шага будет испрошено согласие афганских властей на осуществление этого документа. |
| she's here to witness your approval of my adding a new witness. | Она здесь, чтобы засвидетельствовать ваше согласие на включение в список нового свидетеля. |
| Enterprises in all countries are generally required to disclose extraordinary transactions such as mergers and sales of substantial portions of corporate assets, and are required under certain circumstances to seek shareholder approval. | Во всех странах предприятия, как правило, должны раскрывать информацию о чрезвычайных операциях, таких, как слияния и продажа значительной части корпоративных активов, и при определенных обстоятельствах получать согласие на это акционеров. |
| The Guide stated that silence in response to a reservation implied tacit acceptance of the reservation but that approval of an interpretative declaration could not be inferred from the mere silence of a State or an international organization. | В Руководстве указано, что молчание в ответ на оговорку подразумевает молчаливое согласие принять оговорку, но принятие заявления о толковании не может презюмироваться на основании только молчания государства или международной организации. |
| Your approval of the sale. | Твое согласие на продажу. |
| Comment 1: The manufacturer can only obtain approval by the competent authority in the country in which the production facility is located. | Комментарий 1: Изготовитель может получить только допущение от компетентного органа только в стране, в которой расположен производственный объект. |
| At 12 years, in order to apply for a new approval, the body must undergo a test in a testing station. | Через двенадцать лет эксплуатации транспортного средства, для того чтобы оно могло претендовать на повторное допущение, его кузов должен быть подвергнут испытанию на испытательной станции. |
| Two categories are possible for the approval of new vehicles in terms of the K coefficient. | В зависимости от величины коэффициента К допущение новых транспортных средств может осуществляться в двух категориях: |
| Preconditions Approval of the guarantee chain; | Предварительные условия Допущение гарантийной цепи; |
| The reference volume of insulating material and the reduction in volume of insulating material resulting from enhancement of internal fittings shall be calculated by the manufacturer and submitted to the competent authority for approval. | Объем изоляционного материала, служащий образцом, и степень сокращения объема изоляционного материала в результате увеличения объема внутреннего оборудования рассчитываются изготовителем и доводятся до сведения компетентного органа, предоставляющего допущение . |
| The approval of the legislation was an important step in formalizing the determination of refugee status in El Salvador and the region. | Принятие этого законодательного акта знаменовало собой важный шаг в деле формализации процесса определения статуса беженца как в стране, так и в регионе. |
| His delegation welcomed the approval of measures to fund the operations of the Committee against Torture and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and stressed the desirability of implementing them quickly. | Непальская делегация с удовлетворением отмечает принятие мер по финансированию работы Комитета против пыток и Комитета по ликвидации всех форм расовой дискриминации и выступает за их скорейшее осуществление. |
| While waiting for budget approval, authority to be given to commit up to 75 per cent of the estimated budget (under rule 110.6); priority to be given for mission-critical items. | В ожидании утверждения бюджета должны предоставляться полномочия на принятие обязательств в объеме до 75 процентов от бюджетной сметы (в соответствии с правилом 110.6); на приоритетной основе должны закупаться предметы снабжения первой необходимости для миссий. |
| That does not mean that the insolvency representative is a substitute for the court, as the court would generally be required to adjudicate disputes arising in the conduct of the proceedings and approval of the court is often required at a number of stages of the proceedings. | Это не означает, что управляющий в деле о несостоятельности заменяет собой суд, поскольку от суда, как правило, будет требоваться принятие решений по спорам, возникающим из ведения производства, и утверждение судом часто является необходимым на различных этапах производства. |
| Accordingly, the Committee recommends against approval of the Secretary-General's proposals regarding modified arrangements for commitment authority and withdrawal of strategic deployment stocks. | Соответственно, Комитет не рекомендует утверждать предложения Генерального секретаря в отношении изменения процедур предоставления полномочий на принятие обязательств и расходования стратегических запасов материальных средств для развертывания. |
| The investigator and police body require the approval of the state prosecutor for this decision. | Для принятия такого решения следователю или полицейскому органу требуется санкция прокурора. |
| Amounts over $10,000 require the approval of the High Commissioner. | Для списания сумм свыше 10000 долл. США требуется санкция Верховного комиссара. |
| Furthermore, illegal activities were allegedly funded with DAS resources, the use of which required approval by the directors of the institution. | Кроме того, незаконная деятельность предположительно финансировалась за счет ресурсов ДНБ, для использования которых необходима санкция руководителей этой ораганизации. |
| Extensions of staff at the D-2 level and above shall continue to be subject to the approval of the Secretary-General. | Для продления срока службы сотрудников на должностях класса Д2 и выше по-прежнему будет необходима санкция Генерального секретаря. |
| Approval of the Assistant Secretary-General for Human Resources Management is required for administrative leave in excess of 15 days. | Если срок административного отпуска превышает 15 дней, то требуется санкция помощника Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами. |
| In Brazil, a refugee bill awaits final approval from the Senate after having been approved by Congress. | В Бразилии после одобрения конгрессом проект закона о беженцах должен быть окончательно утвержден сенатом. |
| The draft Code has already passed through Congress and at the end of 2001 was awaiting presidential approval. | Этот проект уже рассмотрен конгрессом, и есть основания надеяться, что в конце 2001 года он будет утвержден президентом. |
| Already approved in the Senate and House of Representatives, awaiting presidential approval and constitutional review for ratification | Уже утвержден Сенатом и Палатой представителей и после подписания президентом и конституционной экспертизы будет направлен на ратификацию. |
| The new figure is approved as part of the budget approval process but is only reflected on the financial statements for both the first and second years of the biennium through an adjustment from reserves. | Новый показатель утвержден в рамках процесса утверждения бюджета и отражен только в финансовых ведомостях за первый и второй годы двухгодичного периода путем корректировки резервов. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the quick-impact project approval mechanism requires that proposals be made by United Nations agencies with the respective technical expertise and that a number of projects were approved to obtain agency co-funding. | В ответ на его запрос Комитету было сообщено, что механизм утверждения проектов быстрой отдачи требует, чтобы предложения представлялись учреждениями Организации Объединенных Наций, обладающими соответствующими техническими знаниями, и что ряд проектов был утвержден, с тем чтобы обеспечить участие учреждений в их совместном финансировании. |
| The speedy approval of the draft comprehensive convention on international terrorism will serve the interests of all countries and peoples in the United Nations community. | Скорейшее согласование проекта Всеобъемлющей конвенции о международном терроризме призвано служить интересам всех стран и народов семьи Организации Объединенных Наций. |
| 2.4 Negotiation and approval of the programme of work of the International Conference | Согласование и утверждение программы работы Международной конференции |
| Following the approval of the medium-term strategic and institutional plan by the Governing Council at its twenty-first session, UN-Habitat made significant organizational arrangements to enable the plan's implementation. | согласование кадровых ресурсов и рабочих процедур с целями среднесрочного стратегического и институционального плана, в том числе за счет повышения эффективности и транспарентности, а также делегирования полномочий. |
| In addition, the preparation and presentation of unqualified financial statements, approval and implementation of coherent and aligned resource frameworks (biennial support budget and programming arrangements) and harmonization of financial regulations and rules are also top priorities for 2010-2011. | Кроме того, в число приоритетных задач на 2010 - 2011 годы будут входить подготовка и представление финансовых ведомостей, не сопровождаемых оговорками, одобрение и осуществление согласованных и скоординированных ресурсных рамок (двухгодичные бюджеты вспомогательных расходов и процедуры составления программ) и согласование финансовых положений и правил. |
| The first steps will be an agreement on the timeline for preparation and submission of the country reports and their synthesis, and the approval of an extended outline of the guidelines for the country reports - to be prepared by the WGA Bureau in cooperation with the Secretariat. | Первым шагом станет согласование графика подготовки и представления страновых докладов и их обобщения, а также утверждение расширенного плана руководящих принципов для страновых докладов, который будет составлен Бюро РГС в сотрудничестве с Секретариатом. |
| Subject to their approval by the Council in July 2014, the new standard clauses will automatically be incorporated. | Если они будут утверждены Советом в июле 2014 года, новые стандартные пункты будут автоматически включены в соответствующие контракты. |
| For the final year of the programme 16 projects in 14 local authority areas were given approval in December to begin in 2003. | На завершающий год программы в декабре были утверждены 16 проектов для 14 районов местного самоуправления, реализация которых начнется в 2003 году. |
| The Chair of the Executive Board, Mr. Hans Jürgen Stehr, reported that progress had been made with regard to the approval of methodologies, where, out of a total of 36 proposals submitted, nine had been approved and another 18 were currently under review. | Председатель Исполнительного совета г-н Ханс Йюрген Штер сообщил о том, что был достигнут определенный прогресс в отношении утверждения методологий, т.е. из 36 представленных предложений девять были утверждены, а еще 18 в настоящее время находятся на этапе рассмотрения. |
| The decisions affirmed, among other principles, those of national ownership, United Nations system-wide coherence, simplification and harmonization with other United Nations organizations, and Executive Board involvement in the review and approval process. | В этих решениях были утверждены, среди прочего, такие принципы, как национальная ответственность, согласованность действий в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, упрощение и согласования с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и участие Исполнительного совета в процессе обзора и утверждения. |
| The Advisory Committee now recommended approval of 393 support account posts: 346 posts had been approved for the period ending 30 June 1998, and the Advisory Committee recommended reducing to 47 the net number of additional posts requested by the Secretariat (123 posts). | Консультативный комитет рекомендует сейчас утвердить 393 должности по вспомогательному счету: 346 должностей были утверждены на период, заканчивающийся 30 июня 1998 года, и Консультативный комитет рекомендует довести до 47 чистое количество дополнительных должностей, запрошенных Секретариатом (123 должности). |
| He hoped that the revised draft resolution would meet with the approval of all delegations. | Он надеется, что пересмотренный проект резолюции будет одобрен всеми делегациями. |
| Final approval should be given at the sixth meeting of special rapporteurs; | Проект должен быть окончательно одобрен на шестом совещании специальных докладчиков; |
| The arrangements for commitment authority prior to the approval of a mandate were endorsed by the General Assembly in its resolution 56/292 of 27 June 2002. | Порядок предоставления полномочий на принятие обязательств до утверждения мандата был одобрен Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 56/292 от 27 июня 2002 года. |
| Metformin was approved in Canada in 1972, but did not receive approval by the U.S. Food and Drug Administration (FDA) for type 2 diabetes until 1994. | Метформин был одобрен в Канаде в 1972 году, а в США он был одобрен FDA для лечения сахарного диабета 2 типа только в 1994 году. |
| These activities formed part of the background to the ratification of the Optional Protocol by Ecuador and Spain, its signature by Costa Rica and Kazakhstan, and its approval by the Parliament of El Salvador. | Эти мероприятия явились частью того контекста, в котором Факультативный протокол был ратифицирован Эквадором и Испанией, подписан Коста-Рикой и Казахстаном и одобрен парламентом Сальвадора. |
| UNICEF efforts to pursue results-based management more systematically also met with the approval of many delegations. | Усилия ЮНИСЕФ, связанные с более систематическим осуществлением деятельности, ориентированной на результаты, также были одобрены многими делегациями. |
| The ratification bills for 5 treaties in the "human rights package" are still awaiting the approval of the Assembly | Законопроекты о ратификации 5 договоров из «пакета документов по правам человека» пока не одобрены Собранием |
| However their formal validity is limited due to the lack of formal approval by the General Assembly, despite repeated efforts by the Secretary-General to urge Member States to accept the Guiding Principles as "the basic international norm" for the protection of IDPs. | Однако их официальная действительность является ограниченной из-за того, что они формально не одобрены Генеральной Ассамблеей, несмотря на многократные усилия Генерального секретаря, настоятельно призывавшего государства-члены признать эти Руководящие принципы в качестве "базовой международной нормы" для защиты ВПЛ[19]. |
| These required approval by Parliament and the President before the Law entered into force. | Они должны быть одобрены парламентом и президентом до вступления закона в силу. |
| As a result, 80 per cent of UNFPA country projects were approved by decentralized approval authority in 1994, as compared to 45 per cent in 1993. | В результате этой меры 80 процентов страновых проектов ЮНФПА были одобрены децентрализованным порядком в 1994 году по сравнению с 45 процентами проектов, одобренных в 1993 году. |
| I was hoping we could get verbal confirmation on the judge's approval on this. | Я надеялась, мы получим устное подтверждение. что судья это одобрил. |
| Mr. Gordon gave me his full approval. | Мистер Гордон всё полностью одобрил. |
| The representative of the Governor of Guam said that, in 1987, the people of Guam approved by referendum the Guam Draft Commonwealth Act and subsequently transmitted the Act to the Congress of the United States of America for approval. | Представитель губернатора Гуама заявил, что в 1987 году народ Гуама одобрил в рамках референдума проект закона о Гуамском содружестве, а затем представил его на утверждение конгресса Соединенных Штатов Америки. |
| As a result, the Board endorsed a new Explanatory Note and a new comment to the TIR Convention and decided to submit both to AC. for consideration and possible approval. | Исходя из этого, Совет одобрил новую пояснительную записку и новый комментарий к Конвенции МДП и решил представить оба текста АС. для рассмотрения и возможного утверждения. |
| Following the third meeting of the GESAMP Ballast Waters Working Group, MEPC gave basic approval and final approval to the PureBallast system and basic approval to the NK Ballast Water Treatment System. | После того как состоялось третье совещание Рабочей группы по балластным водам Объединенной группы экспертов по научным аспектам защиты морской среды, КЗМС одобрил в основном, а затем и в целом систему чистого балласта и одобрил в основном систему обработки балластных вод NK. |
| In 1797, she received a proposal from Prince Frederick Adolf of Sweden, a proposal given without the approval of the Swedish royal house. | В 1797 году Августа получила предложение от принца Фредерика Адольфа из Швеции, что не было одобрено шведским королевским домом. |
| The delay in submitting the strategy had been a consequence of the Party's desire to revise it, as approved by the Executive Committee at its fifty-second meeting in July 2007, to take into account the approval of funding at a level lower than that requested. | Задержка с представлением стратегии была вызвана желанием Стороны пересмотреть ее после утверждения Исполнительным комитетом на его пятьдесят втором совещании в июле 2007 года, с тем чтобы учесть тот факт, что финансирование было одобрено на более низком уровне, чем это первоначально испрашивалось. |
| Before its entry into force, the proposed agreement would have to be formally approved by the Government of the Russian Federation, after its approval by the Board and after the concurrence of the General Assembly. | До своего вступления в силу предлагаемое соглашение должно быть официально утверждено правительством Российской Федерации после того, как оно будет утверждено Правлением и одобрено Генеральной Ассамблеей. |
| The Board noted that the decision to discontinue the practice after 1987 did not have the formal approval of the Commission nor had such approval been sought by the ICSC secretariat from it. | Комиссия отметила, что решение прекратить эту практику после 1987 года не было официально одобрено КМГС и секретариат Комиссии не обращался к ней с просьбой одобрить такое решение. |
| Head of PBSO approval date | Одобрено руководителем Управления по поддержке миростроительства |
| The Bosnian Croat Army was informed by the military observer team that the flight was not approved and that the inspection did not imply approval of the flight. | Группа военных наблюдателей сообщила армии боснийских хорватов, что этот полет не был санкционирован и что проведение инспекции не означает санкционирование полета. |
| I would therefore urge all parties involved in the implementation of the resolution to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously. | В связи с этим я настоятельно призываю все стороны, участвующие в осуществлении этой резолюции, приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно. |
| Therefore, according to some authorities, oversight and regulatory approval for water transfers and markets are required. 22 | Поэтому, по мнению некоторых органов, необходимо обеспечить контроль и регламентирующее санкционирование передачи водных ресурсов и создания рынков водных ресурсов 22/. |
| The Office's overall assessment is that these standards were not consistently applied in a number of areas of UNPF operations, including organizational control, inventory control, authorization and approval and accounting control. | По общей оценке Управления эти нормы в ряде областей функционирования МСООН, включая организационный контроль, инвентарный контроль, санкционирование и утверждение и учетный контроль, применялись непоследовательно. |
| Additionally, the Ministry of Defence has implemented rigorous procedures for the management of police-issue weapons whereby justifications for specific equipment are subjected to analysis, verification and validation prior to approval. | Кроме того, министерство национальной обороны ввело строгий порядок регистрации оружия, выдаваемого частным охранным предприятиям, который предусматривает анализ, проверку, подтверждение и санкционирование выдачи оружия с учетом его необходимости. |
| Now all we needed was the approval of record company lowlifes. | Единственное, что нам было нужно - признание этой паршивой студии звукозаписи. |
| Many personalities, peace scholars, universities and national civil societies have expressed to us their support, acceptance and approval regarding this proposal of reconciliation for the year 2009. | Свою поддержку, признание и одобрение этого предложения относительно примирения в 2009 году нам выразили многие выдающиеся деятели, занимающиеся проблематикой мира ученые, университеты и национальные организации гражданской общественности. |
| In principle, therefore, silence in response to an interpretative declaration should not be construed as approval or acquiescence in respect of the declaration, and the text of guideline 2.9.9 in its current form and the commentary thereto suitably reflected his delegation's concerns. | Следовательно, молчание в отношении заявления о толковании не должно в принципе рассматриваться как одобрение или признание заявления, и текст руководящего положения 2.9.9 в его текущей редакции и комментарии к нему в достаточной степени являются отражением обеспокоенности членов его делегации. |
| Furthermore, nothing in section 1507 of Chapter 15 [article 7 MLCBI] conditioned recognition on a cost-benefit analysis or approval by a majority of a foreign debtor's creditors. | Суд далее отметил, что в статье 1507 главы 15 [статья 7 ТЗТН] ничего не сказано о том, что признание возможно только при условии проведения анализа затрат и выгод и при наличии согласия большинства кредиторов иностранного должника. |
| Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies, and I personally doubt that the coffee enema will ever, you know, gain mainstream approval. | Очевидно, что некоторые такие виды лечения не выдерживают критики, и я лично сомневаюсь, что клизма из кофе когда-нибудь получит... эээ... всеобщее признание. |