| Presents the State budget and the report on its implementation for the consideration and approval of the parliament. | представляет на рассмотрение и утверждение Меджлиса Государственный бюджет Туркменистана и отчет о его исполнении; |
| The Administrative Committee noted that the complete and final accounts for 2000 are planned to be submitted for approval by the Administrative Committee at its spring session in February 2001. | Административный комитет принял к сведению, что полный и окончательный отчет за 2000 год планируется представить на утверждение Административного комитета на его весенней сессии в феврале 2001 года. |
| The Mission continued its support to the Government in the area of security sector reform, including the Liberia Security Reform and Intelligence Bill, which was forwarded to the legislature in June 2011 for approval, and the national defence strategy. | Миссия продолжала оказывать поддержку правительству в реформировании сектора безопасности, в том числе в работе над законопроектом о реформе сектора безопасности и разведки в Либерии, который был внесен в июне 2011 года в Законодательное собрание на утверждение, а также над стратегией национальной обороны. |
| Approval by the Committee of the action points Submission of the document to the Executive Committee Implementation of the action points Review of the document and of implementation of the action points at the Committee's second session in 2007 | утверждение Комитетом направлений действий; представление документа Исполнительному комитету; осуществление действий на выбранных направлениях; рассмотрение документа и хода осуществления действий на выбранных направлениях на второй сессии Комитета в 2007 году. |
| The senior review board will review the proposals regarding Director-level staff and make recommendations to the Secretary-General for approval. | Совет по рассмотрению кандидатур на должности старшего уровня будет рассматривать предложения о заполнении должностей уровня директора и будет представлять рекомендации на утверждение Генерального секретаря. |
| The Senate gave final congressional approval to Obama's proposal the next day. | Сенат дал окончательное одобрение конгресса предложению Обамы на следующий день. |
| We believe that this approval will be obtained in time for the Committee to take action on this draft resolution at tomorrow's session. | Мы полагаем, что это одобрение будет получено к моменту принятия Комитетом решения по данному проекту резолюции на завтрашнем заседании. |
| International law does not prohibit dual or multiple nationality: indeed such nationality was given approval by article 3 of the 1930 Hague Convention on Certain Questions Relating to the Conflict of Nationality Laws, which provides: | Двойное или множественное гражданство не запрещается международным правом: такое гражданство даже получило одобрение в статье З Гаагской конвенции 1930 года, регулирующей некоторые вопросы, связанные с коллизией законов о гражданстве, где сказано: |
| I don't need your approval. | Мне не нужно ваше одобрение. |
| Your stamp of approval might encourage many to use the shelter who otherwise might not. | Кое-кого лишь ваше одобрение может подвигнуть воспользоваться убежищем. |
| Conditional approval is an important tool for correcting anticipated anticompetitive effects on the resultant enterprise on the market. | Условное разрешение представляет собой важный инструмент коррекции предполагаемых антиконкурентных последствий появления такого предприятия для рынка. |
| He asked Rix's mother for approval to marry her daughter, and Mrs Rix agreed. | Он попросил у матери Рикс разрешение на женитьбу на её дочери, и миссис Рикс согласилась. |
| None of us do - we're all a bunch of babies, waiting for Mom to make the money... always looking for Mommy's approval... asking mommy's permission. | Никто из нас так себя не ведет - все мы просто куча младенцев, ждущих маму, делающую деньги... постоянно ищущих одобрения мамы... Спрашивая мамино разрешение. |
| Shortly upon taking office, Fenty won approval from the city council to directly manage and overhaul the city's under-performing public school system. | Вскоре после вступления в должность Фенти получил разрешение от совета на прямое управление и налаживание деятельности неэффективно работающей городской системы общественных школ. |
| Prince Pieter-Christiaan and Prince Floris of Orange-Nassau, van Vollenhoven (the younger sons of Princess Margriet), were removed from the list because they had both decided not to seek Parliamentary approval for their 2005 marriages due to their remote chance of succeeding to the throne. | Принц Петер-Христиан Оранско-Нассауский ван Волленховен (род. 1972) и принц Флорис Оранско-Нассауский ван Волленховен (род. 1975), младшие сыновья принцессы Маргариты, были исключены из списка престолонаследия, потому что они оба не получили парламентское разрешение на заключение браков в 2005 году. |
| Following approval by the Universal Postal Union, UNMIK Post will start international registered letter mail service. | Когда будет получено согласие Всемирного почтового союза, почта МООНК начнет принимать заказные международные письма. |
| The international approval of the industrialization of legal coca products, in a controlled manner, would therefore be of great positive impact on the economic possibilities of the Andean peasant population as well as on the human rights situation in the Andean countries. | Поэтому международное согласие на легализацию регулируемого промышленного производства продукции из листьев коки оказало бы значительное положительное воздействие на возможности экономического развития крестьянского населения Андского региона, а также на положение с правами человека в соответствующих странах. |
| The Committee welcomes the changes made so far and agrees with the stress made by the Executive Committee that the document must provide a sound base for budgetary approval. | Комитет приветствует внесенные к настоящему времени изменения и выражает согласие с мнением Исполнительного комитета, который подчеркнул, что документ должен обеспечивать прочную основу для утверждения бюджета. |
| In addition, the use of any other source of information should be subject to the prior approval of the Conference and the information gained from that source should not be used for any purpose other than the promotion of the effective implementation of the Convention. | Кроме того, для использования любых иных источников информации должно требоваться предварительное согласие Конференции, и полученная из такого источника информация не должна использоваться для каких-либо целей, помимо содействия эффективному осуществлению Конвенции. |
| Therefore, strict safeguards should exist to ensure that any prisoner concerned has given his or her free and informed consent, e.g. complemented by the obligatory involvement of a board of ethics (ECoPT-48*) or court approval (PCLA-18/1*). | Поэтому должны существовать строгие гарантии, позволяющие убедиться в том, что любой заключенный дал свое свободное и осознанное согласие, например, при помощи дополнительного обязательного привлечения совета по этике (ЕКоПП-48*) или получения одобрения со стороны суда (ПКЛА-18/1*). |
| Vehicle approval by the competent authority could be performed during the annual inspection. | Допущение транспортного средства может осуществляться компетентным органом в ходе ежегодного осмотра. |
| (a) Organize, possibly in cooperation with the IRU, and substantially contribute to regional and national workshops and seminars on the application of the TIR Convention, where possible with particular focus on technical issues such as the approval of vehicles. | а) Организация, возможно в сотрудничестве с МСАТ, региональных и национальных рабочих совещаний и семинаров по применению Конвенции МДП и оказание существенного содействия их проведению, по возможности с уделением особого внимания техническим вопросам, таким как допущение транспортных средств. |
| The text in 9.3.7.3 and 9.7.8.1 differs in such a way that "for which an approval according to 9.1.2 is required" is added in 9.7.8.1 compared to 9.3.7.3. | Формулировки пунктов 9.3.7.3 и 9.7.8.1 отличаются друг от друга тем, что по сравнению с пунктом 9.3.7.3 в пункт 9.7.8.1 добавлены слова "для которых требуется допущение к перевозке в соответствии с разделом 9.1.2". |
| In cases when the validity date has passed, users less familiar with ATP may have the impression that this date is the actual approval date and that the approval is still valid. | По истечении срока действия у пользователей, которые в меньшей степени ознакомлены с СПС, может сложиться впечатление, что эта дата является фактической датой допущения и что это допущение все еще остается в силе. |
| Three options are possible for the approval of new vehicles: For a safety coefficient of 1.75 initial approval would be for six years, followed by downgrading to the class below for three years unless the vehicle is sent to a testing station for an efficiency test. | Существуют три возможных варианта осуществления допущения новых транспортных средств: В случае положительного результата такого испытания транспортное средство получает допущение на период в шесть лет. |
| The best confirmation of this is the approval by the General Assembly of decision 49/470. | Лучшим подтверждением этого является принятие Генеральной Ассамблеей решения 49/470. |
| Other noteworthy achievements are the establishment of ministries for communication, communities, returns and migration, and the approval of legislation for economic reform. | К другим заметным достижениям относятся создание министерства связи, министерства по возвращениям, общинам и миграции и принятие законодательного акта об экономической реформе. |
| Then comes the approval stage; bills must be approved at the third debate, by the majority required under the Constitution in each case. | Этап принятия предполагает принятие законопроекта после третьего слушания большинством депутатов в соответствии с требованиями Конституции по каждому конкретному случаю. |
| This found expression in the approval of laws, such as the Domestic Violence Law of 1997, the law creating the National Women's Institute and the Law on Equal Opportunities for Women of 2000. | Проявлением этого стало принятие законодательных актов: Закона о насилии в семье, Закона о создании Национального института по делам женщин и Закона о равенстве возможностей для женщин. |
| The bill is soon to be placed before Parliament for approval, the Government hopes that the passage of this bill will enhance public confidence in the law enforcement process and lead to greater participation in investigations and prosecutions by the general public. | Этот законопроект в скором времени будет представлен в парламент для утверждения, и правительство надеется, что принятие законопроекта поднимет уровень доверия общественности к правоприменительному процессу и приведет к более активному участию населения в расследованиях и преследовании виновных. |
| The introduction of social benefits policies might also require the approval of legislative bodies for some organizations. | Кроме того, в некоторых организациях для принятия политики в отношении социальных льгот требуется санкция директивных органов. |
| It states that prosecution of civil servants requires the approval of the ministry where they are employed. | Она предусматривает, что для привлечения к ответственности гражданских служащих требуется санкция того министерства, в котором они работают. |
| After internal consultations among all relevant parties of the United Nations, formal written approval is given if appropriate. | После внутренних консультаций между всеми соответствующими сторонами, представляющими Организацию Объединенных Наций, выдается официальная письменная санкция, если это целесообразно. |
| Rejustification of posts resubmitted for Assembly approval is included under the justification of posts sections for each department, where applicable. | Повторное обоснование должностей, на учреждение которых вновь испрашивается санкция Ассамблеи, приводится в соответствующих случаях в содержащих обоснование должностей частях бюджета по каждому департаменту. |
| The Panel inquired specifically what level of approval was necessary at the Ministry of Foreign Affairs for the issuance of diplomatic passports and was advised that approval for a diplomatic passport must emanate either from the Minister or a Deputy Minister. | Группа конкретно задала вопрос о том, на каком уровне в министерстве иностранных дел необходимо получить санкцию для выдачи дипломатических паспортов, и была информирована о том, что санкция на выдачу дипломатического паспорта выдается министром или заместителем министра. |
| Egypt has drafted a master-plan document, approval of which is still pending. | Египет подготовил документ, содержащий генеральный план, который пока не утвержден. |
| The plan of operations for the project was finalized in early May 2001 and approval followed shortly thereafter. | План работы над проектом был завершен в начале мая 2001 года, и вскоре после этого он был утвержден. |
| In the finance area, the Governing Council, together with representatives of IMF, the World Bank and UNDP, will play a full part in drawing up the national budget for 2004, which will be subject to its approval. | В финансовой области Руководящий совет совместно с представителями МВФ, Всемирного банка и ПРООН будет в полной мере участвовать в составлении национального бюджета на 2004 год, который должен быть им утвержден. |
| The new figure is approved as part of the budget approval process but is only reflected on the financial statements for both the first and second years of the biennium through an adjustment from reserves. | Новый показатель утвержден в рамках процесса утверждения бюджета и отражен только в финансовых ведомостях за первый и второй годы двухгодичного периода путем корректировки резервов. |
| Approval of ToR and work plan of the steering committee, technical and consultative working group; | Утвержден круг ведения и план работы Руководящего комитета, Технической и консультативной рабочей группы; |
| This approach proved to be effective in reducing the time spent on approval of change orders. | Данный подход доказал свою эффективность в сокращении времени, затрачиваемого на согласование распоряжений о внесении изменений. |
| The revised draft law had been submitted to other ministries for approval in December 2012, but was subsequently declined by most of them. | В декабре 2012 года пересмотренный законопроект был направлен на согласование в другие министерства, большинство из которых в итоге отказались его поддержать. |
| The Committee also reconfirmed its approval for the project to go ahead in the period 2008-2009 on the basis of the increased cost estimates and requested that the funding proposals for the period 2010-2011 examine, inter alia, reprioritization of funds and funding from extrabudgetary sources. | Комитет также подтвердил свое согласование данного проекта к осуществлению в 2008 - 2009 годах с учетом увеличения сметы затрат и просил при подготовке предложений о финансировании на 2010 - 2011 годы рассмотреть, в частности, возможность изменения порядка приоритетности средств и финансирования из внебюджетных источников. |
| Regulates the harmonization of inspection and approval procedures for tanks; | регламентировать согласование процедур утверждения и проверки цистерн; |
| Finalization and adoption or approval of a draft text takes place in the Commission, generally after discussion of the text prepared by its working group or the Secretariat article by article. | Окончательное согласование и принятие либо утверждение проекта текста имеет место в Комиссии, обычно после постатейного обсуждения текста, подготовленного ее рабочей группой или Секретариатом. |
| New media laws for Southern Sudan are still pending approval by the National Legislature. | Новые законы о средствах массовой информации Южного Судана пока что так и не были утверждены Национальным законодательным собранием. |
| Lower number of national staff owing to approval of fewer national staff posts than proposed | Более низкая численность национальных сотрудников объясняется тем, что не все предложенные должности были утверждены |
| Recent efforts in the fight against corruption include the approval of amendments to the Penal Code, which will increase the penalty for several offences, such as bribery, deception and abuse of influence. | В контексте предпринимавшихся в последнее время усилий по борьбе с коррупцией были утверждены поправки к Уголовному кодексу, предусматривающие ужесточение мер наказания за некоторые правонарушения, в частности за подкуп, обман и злоупотребление влиянием. |
| Conducted meetings with the Deputy Director of General Training and International Cooperation of the National Police Service, which resulted in the approval of the training and community policing programme in camps for internally displaced persons and capacity building for 2008-2009 | Проведены совещания с заместителем Директора Отдела общей учебной подготовки и международного сотрудничества Национальной полицейской службы, на которых были утверждены программа профессиональной подготовки и охраны правопорядка в лагерях для внутренне перемещенных лиц и программа создания потенциала на 2008 - 2009 годы |
| A component may be marked with more than one approval number if it has been approved as a part of more than one RESS; in this case the circle need not be repeated. | 5.6 Отдельные компоненты могут иметь несколько номеров официального утверждения, если они были официально утверждены в качестве части нескольких ССГ; в этом случае второй круг можно не проставлять. |
| This report, awaiting approval from the European Commission, reviews current policies and actual or proposed rail regulations some of which are relevant to national and international rail transport. | В этом докладе, который должен быть одобрен Европейской комиссией, содержится обзор нынешней политики и уже действующих либо предлагаемых нормативных положений в области железнодорожного транспорта, некоторые из которых имеют отношение к национальным и международным железнодорожным перевозкам. |
| Such a "Telecom Task Force" was formally established by the Working Party in November 2003 and its terms of reference have been adopted subject to final approval by CTIED. | Такая "целевая группа по вопросам телекоммуникаций" была официально учреждена Рабочей группой в ноябре 2003 года, а также был одобрен круг ее ведения, который должен быть окончательно утвержден КРТПП. |
| For the purpose of developing a new regulatory framework governing land relations, the new Land Code was drafted, which was endorsed by the stakeholders and will be submitted to Government for approval. | В целях разработки новой нормативно-правовой базы, регулирующей земельные отношения, был подготовлен новый Земельный кодекс, который был одобрен всеми участниками и будет направлен на утверждение в правительство. |
| Further, in June 2008, the Paris Club creditors agreed to alleviate the external public debt of Togo, following the approval by the International Monetary Fund (IMF) of a new three-year arrangement under the Poverty Reduction and Growth Facility in April 2008. | Помимо этого, в июне 2008 года кредиторы Парижского клуба договорились облегчить бремя внешней задолженности Того по государственным кредитам, после того как в апреле 2008 года Международным валютным фондом (МВФ) был одобрен новый трехлетний механизм кредитования в рамках Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста. |
| Approval of a Second Plan to combat Domestic Violence containing a number of measures to protect women victims of violence in general. | Был одобрен второй План по борьбе с бытовым насилием, содержащий ряд мер по защите женщин - жертв насилия в целом. |
| Nine of these have received government approval. | Девять из них были одобрены правительством. |
| Although some issues remain to be resolved, a number of the provisions of the draft mining code have in effect met with the approval of delegations. | Хотя некоторые вопросы остаются еще не решенными, ряд положений проекта устава разработки морского дна фактически были одобрены делегациями. |
| We believe that matters proposed under the two broad areas of the revitalization process should be given careful consideration and approval by Member States. | Мы считаем, что меры, предложенные в рамках двух широких областей процесса активизации, должны быть тщательно рассмотрены и одобрены государствами-членами. |
| His appointments are subject to the approval of the Supreme Court Justices' Council (the assembled members of the Supreme Court and the Chief Justice). | Эти назначения должны быть одобрены Коллегией Верховного суда (т.е. всем составом членов Верховного суда вместе с Верховным судьей). |
| Furthermore, any amendment to the Constitution required approval by double majorities, i.e. majorities of both the population and the cantons, which was not the case in all countries. | Кроме того, любые поправки к федеральной конституции должны быть одобрены двойным большинством - и населения страны, и кантонов; такой порядок существует не во всех странах. |
| On 26 January, the Knesset gave its final approval to the so-called Golan Heights bill. | 26 января кнессет окончательно одобрил законопроект о так называемых Голанских высотах. |
| The European Parliament gave approval in principle to the draft outline decision and arrangements for its application, subject to a few amendments, on 4 July 2002. | 4 июля 2002 года Европейский парламент, при условии внесения нескольких поправок, одобрил в принципе и по существу проект рамочного решения. |
| (b) It approved an expedited approval process for enabling activity project proposals consistent with the operational criteria. | Ь) он одобрил процесс ускоренного утверждения предложений по проектам стимулирующей деятельности, согласующихся с оперативными критериями. |
| In November 2005, the New Zealand Cabinet gave its formal approval. | В ноябре 2005 года кабинет министров Новой Зеландии официально одобрил эти документы. |
| 4.7 The State party points to the Committee's approval of this kind of reconciliation in Ilmari Länsman, where it considered that for planned economic activities to be consistent with article 27 the authors had to be able to continue to benefit from husbandry. | 4.7 Государство-участник отмечает, что в связи с делом Ильмари Лянсмана Комитет одобрил подобное согласование, определив, что для обеспечения соответствия запланированной экономической деятельности положениям статьи 27, она должна осуществляться таким образом, чтобы авторы могли и впредь с пользой для себя заниматься оленеводством. |
| The Board's decision had not, however, met with the approval of the participants' representatives, who had reaffirmed that any shift in investment practices should be based on the results of the asset liability management study approved in 2005 and currently under way. | Однако решение Правления не было одобрено представителями участников, которые вновь подтвердили, что любое изменение практики инвестиций должно основываться на результатах исследования по вопросу управления активами и пассивами, одобренного в 2005 году и проводимого в настоящее время. |
| The Office of Human Resources Management proposed and received approval for substantial increases in the allocation for staff development and training in the programme budgets for the bienniums 1996-1997 and 1998-1999. | Управление людских ресурсов предложило существенно увеличить ассигнования на повышение квалификации и обучение персонала в рамках бюджетов по программам на 1996-1997 и 1998-1999 годы, и это предложение было одобрено. |
| He stated that since 2000, the Secretary-General and his Personal Envoy had come to the conclusion that the Settlement Plan of 1991 was inapplicable and recommended a search for a political solution that would meet the approval of all parties. | Он сообщил, что после 2000 года Генеральный секретарь и его Личный посланник пришли к выводу о неприменимости плана урегулирования 1991 года, и рекомендовали выработать политическое решение, которое будет одобрено всеми сторонами. |
| Also, approval has been given for the deployment of the third contingent of defence personnel for 2005, in concert with the agreed rotation formula under RAMSI. | Было одобрено также командирование в 2005 году третьего контингента сотрудников сил обороны в соответствии с согласованной схемой ротации персонала Региональной миссии по оказанию помощи на Соломоновых островах. |
| The Government confirmed its approval for use of Darfur airports by UNAMID from 0700 hours to 1900 hours and confirmed that instructions to this effect had been circulated to Civil Aviation and National Security authorities as well as the Walis in Darfur. | Правительство подтвердило, что им было одобрено использование дарфурских аэропортов ЮНАМИД с 07 ч. 00 м. до 19 ч. 00 м., и подтвердило, что соответствующие инструкции были даны органам гражданской авиации и национальной безопасности, а также губернаторам всех штатов в Дарфуре. |
| Moreover, the system provides for some flexibility in that it allows approval by the Registrar of additional resources in exceptionally onerous level-3 cases involving an unexpected increase in workload. | Кроме того, данная система позволяет проявлять определенную гибкость, поскольку она допускает санкционирование Секретарем дополнительных ресурсов при рассмотрении исключительно сложных дел уровня 3, когда рабочая нагрузка может неожиданно возрасти. |
| In that regard, my delegation looks forward to the early approval of a peacekeeping mission in Burundi. However, it is a well-known fact that the scope for regional peace operations is limited by the lack of funds and logistics capabilities. | В этом плане моя делегация надеется на скорейшее санкционирование миссии по поддержанию мира в Бурунди. Однако хорошо известно, что масштабы региональных миротворческих операций ограничены нехваткой средств и материально-технических возможностей. |
| I would therefore urge all parties involved in the implementation of the resolution to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously. | В связи с этим я настоятельно призываю все стороны, участвующие в осуществлении этой резолюции, приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно. |
| He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. | Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения. |
| Therefore, according to some authorities, oversight and regulatory approval for water transfers and markets are required. 22 | Поэтому, по мнению некоторых органов, необходимо обеспечить контроль и регламентирующее санкционирование передачи водных ресурсов и создания рынков водных ресурсов 22/. |
| She gave her confession at the SVU under the approval of the NYPD? | Она записала свое признание в отделе с одобрения полиции? |
| As is evidenced by the table set out in section III of the present document, since 2001 the draft articles have gained widespread recognition and approval. | Как видно из таблицы, содержащейся в разделе III настоящего документа, с 2001 года эти проекты статей получили широкое признание и одобрение. |
| In addition, there are a number of more specific provisions related to trade facilitation, particularly regarding harmonization of SPS measures, equivalence, recognition of disease-free areas, transparency, and control, inspection and approval procedures. | Предусмотрено также несколько более конкретных положений, касающихся упрощения процедур торговли, включая гармонизацию СФМ, эквивалентность, признание зон, свободных от заболеваний, транспарентность, контроль, инспекцию и процедуры одобрения. |
| Satisfaction was expressed with the absence of any serious or far-reaching changes in the draft, which had been cited with approval by the highest judicial bodies and had achieved widespread acceptance. | Было высказано удовлетворение по поводу отсутствия каких бы то ни было серьезных или существенных изменений в проекте, который, как было сказано, снискал одобрение высших судебных органов и широкое признание. |
| The word "intention" was flexible enough to cover approval, witnessing, acknowledgement and other concepts. | Термин "намерение" является доста-точно емким и включает согласие, засвидетельство-вание, признание и другие понятия. |