| Review the annual Financial report and submit it to the Alliance Assembly for approval; | рассмотрение ежегодного финансового отчета и его представление на утверждение Ассамблее Альянса; |
| The workplan for 2004 has been implemented and the workplan for 2005 was submitted for approval in December 2004. | План на работы на 2004 год был выполнен, а на 2005 год - представлен на утверждение в декабре 2004 года. |
| While she welcomed the proposal to allocate $10.4 million to ensure continuity of operations relating to the introduction of ERP systems, she expressed concern that the General Assembly's approval of the concept of ERP did not justify the allocation of resources in the manner proposed. | США для обеспечения непрерывности операций, связанных с внедрением систем ОПР, она выражает обеспокоенность тем, что утверждение Генеральной Ассамблеей концепции ОПР не оправдывает выделения ресурсов в предлагаемом порядке. |
| (a) in case of tyres submitted for approval of rolling sound emission levels, whether normal or reinforced (or extra load); | в случае шин, представленных на официальное утверждение в отношении уровней звука, издаваемого ими при качении, независимо от того, являются ли они обычными либо усиленными (или с повышенной несущей способностью); |
| 3.7. The manufacturer should report to the Approval Authority and the Contracting Party(s) where the subject engines/vehicles are kept in service when planning to conduct a voluntary remedial action. | 3.7 Изготовитель должен сообщить компетентному органу, предоставляющему официальное утверждение, и Договаривающейся стороне (Договаривающимся сторонам) о случаях, когда двигатели/транспортные средства, на базе которых планируется провести добровольные меры по исправлению положения, находятся в эксплуатации. |
| Numerous delegations voiced approval of the Executive Director's annual report. | Многие делегации выразили одобрение ежегодному докладу Директора-исполнителя. |
| The guide is finalized for approval by the Bureau and the Panel | Работа над руководством завершается для его представления на одобрение Бюро и Группы |
| Argus II, co-developed at the University of Southern California (USC) Eye Institute and manufactured by Second Sight Medical Products Inc., is now the only such device to have received marketing approval (CE Mark in Europe in 2011). | Argus II, разработанный совместно с Университетом Южной Калифорнии (USC) и производимый Second Sight Medical Products Inc., в настоящее время является единственным подобным устройством, получившим маркетинговое одобрение (знак CE в 2011 году). |
| However, freedom of association is not absolute, since the Act makes the establishment of any trade-union grouping subject to approval by the Council of Ministers on the basis of a recommendation by the competent minister. | Однако свобода ассоциаций не является абсолютной, поскольку, согласно этому закону, для любого объединения профессиональных союзов требуется одобрение Совета министров на основе рекомендации компетентного министра. |
| However, as soon as an agreement touches upon involvement of the court, responsibility of the court or action to be taken by the court, court approval of such arrangement would be required for the agreement to be effective. | Вместе с тем если соглашение как-либо затрагивает роль суда, его ответственность или выносимые им решения, то для вступления такого соглашения в силу необходимо его одобрение судом. |
| Most countries have legislation that requires waste treatment and disposal facilities to obtain some form of approval to commence operations. | В большинстве стран согласно национальному законодательству необходимо получить соответствующее разрешение, чтобы начать эксплуатацию объекта по обработке и удалению отходов. |
| Thus if the medicine is patented, no marketing approval would be given to its generic version. | Таким образом, если лекарство является объектом патента, разрешение на сбыт его генерического варианта выдано не будет. |
| Approval is issued after obtaining the agreement of the Ministry of Foreign Affairs and of the appropriate central administrative office. | Разрешение выдается после получения согласия Министерства иностранных дел и соответствующего центрального административного органа. |
| In response to this request, Saudi Aramco stated that, in order to provide such information, it was first required to obtain the approval of the Government of Saudi Arabia, which in turn advised that such approval would not be given. | В ответ на эту просьбу "Сауди Арамко" заявила, что прежде чем представить такую информацию ей необходимо получить разрешение правительства Саудовской Аравии, которое, в свою очередь, отказало в такой санкции. |
| The United Nations has requested the opening of the Al Yarobiyeh border crossing, but initial approval provided on 22 November was retracted when the crossing fell under the control of PYD. | Организация Объединенных Наций запросила разрешение на открытие пограничного перехода Эль-Ярубия, однако выданное поначалу (22 ноября) разрешение было отозвано, когда этот погранпереход перешел под контроль ПДС. |
| You just need to give your approval for my wedding. | Тебе просто нужно дать согласие на свадьбу. |
| In line with Article 6 paragraph 4, informed consent is a proven approval with health-care provision preceded by instruction as per the Act on Health-care of 2004. | В соответствии с пунктом 4 статьи 6 под осознанным согласием понимается документально подтвержденное согласие лица на оказание ему медицинских услуг, данное после получения разъяснений в соответствии с Законом 2004 года о здравоохранении. |
| According to the legislation in force, the woman is free to choose the organization providing family planning; the legislation also stipulates that there is no need in husband's approval of health care assistance provided to the wife. | В соответствии с действующим законодательством женщины вправе самостоятельно выбирать учреждение, обеспечивающее услуги в области планирования семьи; в законодательстве также предусматривается, что при обращении за медицинской помощью жена не обязана получать согласие супруга. |
| On the day before the invasion, US President Gerald R. Ford and US Secretary of State Henry A. Kissinger met with Indonesian president Suharto and reportedly gave their approval for the invasion. | За день до вторжения президент США Джеральд Форд и госсекретарь Генри Киссинджер встретились с индонезийским президентом Сухарто и, по имеющимся сообщениям, дали своё согласие на вторжение. |
| It has generally been agreed within the Working Party that the criteria for approval of curtain-sided vehicles for use under the TIR regime is not only whether access can be gained to the load compartment, but whether the nature of the construction complies with the TIR Convention. | Среди членов Рабочей группы было достигнуто общее согласие относительно того, что критериями для допущения транспортных средств с тентом для использования в рамках режима МДП являются не только возможность доступа в грузовое отделение, но также соответствие характера конструкции положениям Конвенции МДП. |
| Added "ADR approval" new definition. | Добавлено новое определение "допущение к перевозке в режиме ДОПОГ". |
| Additional provisions are considered necessary to regulate the level of tightness of side curtains or to prohibit their approval. | В целях регулирования уровня герметичности матерчатых боковин или запрета на их допущение к эксплуатации нужны, как считается, дополнительные положения. |
| (a) APPROVAL OF VEHICLES AND CONTAINERS | а) Допущение транспортных средств и контейнеров |
| 2.1 Approval of new mechanically refrigerated vehicles and renewal of approval | 2.1 Допущение новых транспортных средств-рефрижераторов и их повторное допущение |
| The reference volume of insulating material and the reduction in volume of insulating material resulting from enhancement of internal fittings shall be calculated by the manufacturer and submitted to the competent authority for approval. | Объем изоляционного материала, служащий образцом, и степень сокращения объема изоляционного материала в результате увеличения объема внутреннего оборудования рассчитываются изготовителем и доводятся до сведения компетентного органа, предоставляющего допущение . |
| Although increasing the difficulty of achieving approval, a procedure which includes both value of claims and number of creditors may be justified on the basis that it protects the collective nature of the proceedings. | Процедура, предусматривающая учет как стоимостного объема требований, так и числа кредиторов, хотя и затрудняет принятие плана, может быть оправданной на том основании, что она защищает коллективную природу осуществления производства. |
| Finalization and adoption or approval of a draft text takes place in the Commission, generally after discussion of the text prepared by its working group or the Secretariat article by article. | Окончательное согласование и принятие либо утверждение проекта текста имеет место в Комиссии, обычно после постатейного обсуждения текста, подготовленного ее рабочей группой или Секретариатом. |
| Some treaties expressly authorize States to consent to a part or parts only of the treaty or to exclude certain parts, and then, of course, partial ratification, acceptance, approval or accession is admissible. | «Определенные договоры прямо предоставляют государствам-участникам возможность принимать обязательства лишь в отношении одной или нескольких частей соответствующего договора или не принимать обязательств в отношении определенных его частей; в этом случае, разумеется, возможны частичные ратификация, принятие, утверждение или присоединение. |
| Since all creditors are likely to be prejudiced to some degree by reorganization proceedings, a level of prejudice or harm that exceeds the prejudice or harm suffered by other creditors or classes of creditors would generally be required to enable a creditor to successfully challenge approval. | Поскольку, по всей вероятности, процедуры реорганизации нанесут тот или иной ущерб интересам всех кредиторов, как правило, потребуется установить уровень ущерба или вреда, превышающий уровень ущерба или вреда, нанесенного другим кредиторам или категориям кредиторов, что даст кредитору возможность успешно оспорить принятие плана. |
| The IRA is used to address timing issues, because these funds are accessed within 24 hours; CERF grant approval takes longer. | СНР используется тогда, когда требуется принятие срочных мер, так как средства СНР можно получить в течение 24 часов; процесс одобрения субсидий СЕРФ требует гораздо большего времени. |
| Any deviation from that principle would require specific approval by the Assembly. | Для любого отхода от соблюдения этого принципа требуется конкретная санкция Ассамблеи. |
| Where an action is likely to result in acquiring knowledge by any person of matters subject to legal privilege, prior approval by one of the Commissioners is needed. | Если существует вероятность того, что результатом этих действий станет ознакомление любого лица с материалами, защищенными юридической привилегией, то на осуществление таких действий требуется предварительная санкция одного из специальных уполномоченных. |
| In two offices the biennial support budget expenditure exceeded the approved allotments; and in five other offices, approval by the Representative for redeployment of funds within budget groups was not documented. | В двух отделениях объем бюджетной сметы вспомогательных расходов на двухгодичный период превышал утвержденный объем ассигнований; и еще в пяти отделениях не была официально оформлена санкция представителя на перераспределение средств внутри бюджетных групп. |
| Even when judicial authorization is required by law, often it is de facto an arbitrary approval of law enforcement requests. | Даже когда судебная санкция требуется по закону, зачастую она де-факто является произвольным одобрением запросов правоохранительных органов. |
| That the contracting authority may engage in direct negotiations with the original proponent if no alternative proposals are received, subject to approval by the same authority whose approval would normally be required in order for the contracting authority to select a concessionaire through direct negotiation; | с) что организация-заказчик может проводить прямые переговоры с автором первоначального предложения, если никаких альтернативных предложений не получено, при условии получения санкции того же органа, санкция которого будет обычно требоваться для отбора концессионера организацией-заказчиком путем прямых переговоров; |
| A new investment code had been drafted and was awaiting approval by the Government and the National Assembly. | Разработан новый инвестиционный кодекс, который должен быть утвержден правительством и Национальной ассамблеей. |
| Ms. Cavaliere de Nava (Venezuela) applauded the approval of the draft resolution by consensus. | Г-жа Кавальере де Нава (Венесуэла) выражает удовлетворение в связи с тем, что проект резолюции утвержден консенсусом. |
| Pledges to multilateral environmental agreements which involve a budget that has been approved by the parties, are written off with the approval of the parties to that multilateral environmental agreement. | Объявленные взносы для осуществления многосторонних природоохранных соглашений, относящиеся к бюджету, который был утвержден участниками, списываются с согласия участников соответствующего многостороннего природоохранного соглашения. |
| In the finance area, the Governing Council, together with representatives of IMF, the World Bank and UNDP, will play a full part in drawing up the national budget for 2004, which will be subject to its approval. | В финансовой области Руководящий совет совместно с представителями МВФ, Всемирного банка и ПРООН будет в полной мере участвовать в составлении национального бюджета на 2004 год, который должен быть им утвержден. |
| It will be recalled that paragraph 7 of resolution 715 (1991) had requested that the Sanctions Committee, the Commission and the Director-General of IAEA develop "in cooperation" the export/import mechanism for approval by the Council. | Как известно, в пункте 7 резолюции 715 (1991) содержится просьба о том, чтобы Комитет по санкциям, Комиссия и Генеральный директор МАГАТЭ разработали "во взаимодействии" механизм для наблюдения за продажей или поставками для того, чтобы он был утвержден Советом. |
| Treaties on legal assistance with France and Greece are currently being drafted and will be sent to the appropriate governmental bodies for approval in the near future. | В настоящее время разрабатываются проекты договоров о правовой помощи с Французской и Греческой республиками, которые в ближайшее время будут направлены на согласование в заинтересованные государственные органы. |
| 2.4 Negotiation and approval of the programme of work of the International Conference | Согласование и утверждение программы работы Международной конференции |
| Item 3: Informal document INF. - Alignment of approval procedures for tanks transporting Class 3-6, 8 and 9 substances with the rules in the new sections 1.8.6 and 1.8.7 | Пункт З: Неофициальный документ INF. - Согласование процедур утверждения цистерн, предназначенных для перевозки веществ классов 3-6, 8 и 9, с правилами новых разделов 1.8.6 и 1.8.7 |
| The harmonization of programme approval processes also necessitates the development of a common structure for country programme documents in order to simplify procedures and reduce transaction costs. | Согласование этого процесса также требует разработки общей структуры документации страновых программ в целях упрощения процедур и сокращения расходов, связанных с финансовыми операциями. |
| The aforementioned bill, No. 16/952 of 17 April 2006, was submitted for approval to the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Justice, the Ministry of Defence, the Ministry of Finance and the Ministry of Economic Affairs of Ukraine. | Указанный законопроект 17.04.2006 Nº 16/952 направлен на согласование в МИД Украины, Министерство юстиции Украины, Министерство обороны Украины, Министерство финансов и Министерство экономики Украины. |
| Dismissals must be approved by the authorities and such approval must be given within two months of the date on which the employer submits an application to the regional representative for employment. | Увольнения должны быть утверждены властями в течение двух месяцев с даты подачи нанимателем заявления региональному представителю по вопросам занятости. |
| One of these measures is the discontinuation of government inspection of construction sites prior to the approval of building applications, in order to accelerate the number of applications. | Одной из таких мер является прекращение проведения правительственных инспекций на строительных объектах до того, как будут утверждены заявки на строительство, в целях ускорения поступления заявок. |
| The By-Law on Requirements for Issuing Permits for Performing Expert Environmental Protection Activities requires that emission and air quality measuring may be performed only by companies that were granted approval by the State Directorate for the Protection of Nature and Environment. | В соответствии с подзаконным актом, в котором предусмотрены требования к выдаче разрешений на осуществление экспертной деятельности в области охраны окружающей среды, проводить измерение выбросов и качества воздуха могут лишь те компании, которые были утверждены Государственным управлением по охране природы и окружающей среды. |
| Approval by the Commission does not translate into immediate funding, however, since the funds available in the Haiti Reconstruction Fund remain modest ($134.2 million) in comparison to the overall funding requirements. | Однако тот факт, что эти предложения были утверждены Комиссией, не означает, что средства будут сразу предоставлены, поскольку сумма имеющихся в Фонде реконструкции Гаити средств остается небольшой (134,2 млн. долл. США) по сравнению с общими финансовыми потребностями. |
| Another 34 projects have been approved and are being implemented, for a total of $37.8 million, and approval is pending for 18 other projects, totalling $13.6 million. | Были утверждены и в настоящее время осуществляются 34 проекта, общие расходы по которым составят 37,8 млн. долл. США, а еще 18 проектов, расходы по которым исчисляются суммой в 13,6 млн. долл. США, находятся на стадии утверждения. |
| EULEX also contributed to a new draft law on the prevention of money-laundering and terrorist financing, which received government approval in November. | Кроме того, ЕВЛЕКС внесла вклад в новый проект закона о предупреждении отмывания денег и финансирования терроризма, который был в ноябре одобрен правительством. |
| Following their approval by the Tribunal, the draft Financial Rules will be submitted to the Meeting of States Parties for its consideration. | После того, как проект финансовых правил будет одобрен Трибуналом, он будет представлен на рассмотрение совещания государств-участников. |
| He was pleased to announce that, only days earlier, the Second Optional Protocol had been approved by the Italian Chamber of Deputies and sent to the Senate for final approval. | Он с удовольствием объявляет о том, что несколькими днями ранее итальянской палатой депутатов второй факультативный протокол был одобрен и направлен в сенат для окончательного одобрения. |
| I have furthermore determined that the plural was introduced in the English text of the final document inadvertently and under the time pressure of producing the documents in the late hours for final approval by the Conference. | Кроме того, я установил, что множественное число было использовано в английском тексте заключительного документа непреднамеренно и из-за спешки при издании документа в позднее время, с тем чтобы он был окончательно одобрен Конференцией. |
| If the bill is passed unamended by the Parliament assembling after the election, the bill shall within six months after its final passing be submitted to the electors for approval or rejection by direct voting. | Если после выборов новый состав парламента принимает такой законопроект без изменений, то этот проект в течение шести месяцев с даты его окончательного утверждения должен быть либо одобрен, либо отклонен избирателями в ходе референдума. |
| All project proposals, as well as requests for project preparation funding, submitted for approval need Government endorsement from the given operational focal point. | Все предложения по проектам, а также просьбы о финансировании деятельности по подготовке проектов, представляемые для утверждения и поступающие от данного оперативного координационного центра, должны быть одобрены правительствами. |
| Action undertaken by the United Nations implies the approval of the Security Council. | Предпринимаемые в рамках Организации Объединенных Наций действия должны быть одобрены Советом Безопасности. |
| In total, 49 PIFs had been approved and, following the approval of those PIFs, 33 projects had received endorsement by the Chief Executive Officer (CEO) of the GEF to start their implementation on the ground. | В общей сложности были одобрены 49 ФОП, и после их одобрения 33 проекта были утверждены Главным должностным лицом (ГДЛ) ГЭФ с целью начала их осуществления на местах. |
| They have received Cabinet approval, and are currently before Parliament, having both undergone nationwide parliamentary and NGO-led consultations. | Эти законы были одобрены кабинетом и в настоящее время представлены на рассмотрение парламенту после проведения общенациональных парламентских консультаций при руководящей роли НПО. |
| The Ministers firmly believe that the legitimacy and viability of any reform measures depend ultimately on the approval of States Members of the United Nations. | Министры выражают твердое убеждение в том, что легитимность и жизнеспособность любых реформ в конечном счете зависит от того, будут ли они одобрены государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
| A critic for Next Generation also considered the small number of tracks to be the game's one shortcoming, and gave it overall approval for its use of texture mapping and Gouraud shading, sense of speed, and overall fun gameplay. | Критик Next Generation также назвал небольшое количество треков одним из недостатков игры и в целом одобрил использование текстурных карт и затенения Гуро, а также ощущение скорости и веселого игрового процесса в целом. |
| However, he approved similar legislation in 1723 in exchange for the legislature's approval of a five-year salary plan. | Однако он одобрил аналогичный законопроект в 1723 году в обмен на одобрение законодательным органом его пятилетнего постоянного жалования. |
| In November 2005, the New Zealand Cabinet gave its formal approval. | В ноябре 2005 года кабинет министров Новой Зеландии официально одобрил эти документы. |
| The Committee may wish to note that, following the approval of the Committee at its sixty-fifth session, an Information Day on the Digital Tachograph was held on 27 October 2003. | Комитет, возможно, пожелает отметить, что после того, как Комитет на своей шестьдесят пятой сессии одобрил решение о проведении информационного дня, посвященного цифровым тахографам, этот день был проведен 27 октября 2003 года. |
| In addition, the Board was informed that the Secretary-General had approved, beginning in 2009, a contract of three years' duration for the Deputy CEO, despite the Board's approval of an extension to five years. | Помимо этого, Правлению было сообщено о том, что Генеральный секретарь одобрил для заместителя ГАС трехлетний контракт, начиная с 2009 года, несмотря на то, что Правление одобрило его продление до пяти лет. |
| The State A insolvency representative will convene a creditors meeting in State A as soon as practicable and will use all reasonable endeavours to obtain the creditors' approval of this agreement. | Управляющий в деле о несостоятельности в государстве А в кратчайшие практически возможные сроки созовет в государстве А совещание кредиторов и предпримет все разумные усилия для того, чтобы настоящее соглашение было одобрено кредиторами. |
| In addition, approval was given to an increase in the female cadre in the Civil Service from 18 percent to 30 percent over the course of the Fourth Five-Year Plan. | Кроме того, одобрено решение о расширении в рамках четвертого пятилетнего плана с 18 до 30 процентов численности женщин, занятых на государственной гражданской службе. |
| The Board noted that the decision to discontinue the practice after 1987 did not have the formal approval of the Commission nor had such approval been sought by the ICSC secretariat from it. | Комиссия отметила, что решение прекратить эту практику после 1987 года не было официально одобрено КМГС и секретариат Комиссии не обращался к ней с просьбой одобрить такое решение. |
| Military intervention that is not in line with the Charter of the United Nations and does not have prior Security Council approval when such approval would be required is not in line with, nor can it be regarded as having been authorized by, the responsibility to protect. | Военное вмешательство, которое идет вразрез с Уставом Организации Объединенных Наций и которое не было предварительно одобрено Советом Безопасности в ситуациях, когда такое одобрение необходимо, не соответствует и не может рассматриваться как санкционированное в силу обязанности защищать. |
| That the International Law Commission was able to arrive at an agreed first reading set of principles and rules is remarkable in itself, and they will be quoted and used indefinitely (assuming second-reading approval and some form of endorsement by the General Assembly). | То, что Комиссия международного права смогла в первом чтении согласовать комплекс принципов и правил, является замечательным само по себе, и они будут постоянно цитироваться и использоваться (при том условии, что будет утверждено и в определенной степени одобрено Генеральной Ассамблеей "второе чтение"). |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| The Bosnian Croat Army was informed by the military observer team that the flight was not approved and that the inspection did not imply approval of the flight. | Группа военных наблюдателей сообщила армии боснийских хорватов, что этот полет не был санкционирован и что проведение инспекции не означает санкционирование полета. |
| In that regard, my delegation looks forward to the early approval of a peacekeeping mission in Burundi. However, it is a well-known fact that the scope for regional peace operations is limited by the lack of funds and logistics capabilities. | В этом плане моя делегация надеется на скорейшее санкционирование миссии по поддержанию мира в Бурунди. Однако хорошо известно, что масштабы региональных миротворческих операций ограничены нехваткой средств и материально-технических возможностей. |
| I would therefore urge all parties involved in the implementation of the resolution to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously. | В связи с этим я настоятельно призываю все стороны, участвующие в осуществлении этой резолюции, приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно. |
| The system of internal control provides that the Travel Unit is responsible for pre-auditing and the approval process to ensure the usage of lowest applicable airfares and the consistency of the application of travel rules and policies throughout the Secretariat. | Системой внутреннего контроля предусматривается, что Группа по организации поездок отвечает за процесс предварительной проверки и санкционирование поездок, с тем чтобы обеспечивать использование самых низких подходящих авиатарифов и единообразное применение правил и директивных указаний в отношении организации поездок по всему Секретариату. |
| The rest - love, approval, recognition, praise, whatever - they're desires. | Но вот любовь, признание, известность, похвалы и так далее - это желания. |
| It completed a multi-centre clinical trial in Europe and was awarded a CE Mark in 2013, making it the first wireless epiretinal electronic device to gain approval. | Оно завершило многоцентровые клинические исследования в Европе и было увенчано СЕ маркировкой в 2013 году, что делает его первым беспроводным субретинальным устройством, которое может получить признание на рынке. |
| Where a report by the Secretary-General or subsidiary organ does not propose or recommend any course of action which requires a decision by the General Assembly, taking note of such report merely takes cognizance that it has been presented and does not express either approval or disapproval. | Когда в докладе Генерального секретаря или вспомогательного органа не содержатся предложения или рекомендации относительно какого-либо хода действий, требующего решения Генеральной Ассамблеи, то принятие к сведению такого доклада просто означает признание того факта, что он был представлен, и не выражает ни одобрения, ни неодобрения. |
| The court's action in that instance reflected a pragmatic acceptance that what was happening was in the best interests of the case, but it stopped short of formal "approval". | Действие суда в этом случае отражало прагматичное признание того, что договоренность была в наилучших интересах дела, и не хватало лишь формального "одобрения". |
| It was noted that the words "made with the approval of the arbitral tribunal", which appeared in both paragraphs (1) and (2) of the draft enforcement provision, meant that recognition and enforcement was conditional upon the approval of the arbitral tribunal. | Было отмечено, что слова "с согласия третейского суда", которые содержатся и в пункте 1, и в пункте 2 проекта положения о приведении в исполнение, означают, что признание и приведение в исполнение ставятся в зависимость от согласия третейского суда. |