| Under the provisions of this Constitution, legislative approval is essential for the conclusion of boundary treaties. | Для заключения договоров о границах, согласно конституционным нормам Колумбии, требуется утверждение законодательным органом. |
| "Approval of a partitioning system" means the approval of a type of partitioning system with regard to the strength, design and characteristics of the partitioning systems. | 2.3 "Официальное утверждение системы перегородки" означает официальное утверждение типа системы перегородки в отношении прочности, конструкции и характеристик систем перегородок. |
| With the approval of an additional P-3 post, the Movement Control Unit will be able to adequately cope with the strategic movement and associated administrative requirements in support of field missions. | Утверждение новой должности класса С-З позволит Группе управления перевозками надлежащим образом осуществлять стратегическое управление перевозками и удовлетворять соответствующие административные потребности по поддержке полевых миссий. |
| The strategic development plan for the elimination of inequality between women and men and integrating equality in the action plans, programmes and projects of State agencies in various fields (the Gender Equality Strategy) has not yet been submitted to the Government for approval. | Стратегический план по ликвидации неравенства между женщинами и мужчинами и включению вопросов, связанных с равноправием, в планы действий, программы и проекты государственных учреждений в различных областях (стратегия равноправия мужчин и женщин) пока еще не представлен правительству на утверждение. |
| The Mission continued its support to the Government in the area of security sector reform, including the Liberia Security Reform and Intelligence Bill, which was forwarded to the legislature in June 2011 for approval, and the national defence strategy. | Миссия продолжала оказывать поддержку правительству в реформировании сектора безопасности, в том числе в работе над законопроектом о реформе сектора безопасности и разведки в Либерии, который был внесен в июне 2011 года в Законодательное собрание на утверждение, а также над стратегией национальной обороны. |
| Governments exercised self-censorship to ensure approval of their policies by the IMF, given that such approval was a precondition for receiving funding from the World Bank. | Правительствам приходится прибегать к самоцензуре, чтобы заручиться одобрением своей политики со стороны МВФ, учитывая, что подобное одобрение является предпосылкой для получения финансовых средств от Всемирного банка. |
| The approval of both Chambers of Parliament is required for the ratification of international treaties laying down the rights and duties of persons. | Для ратификации международных договоров, касающихся прав и обязанностей лиц, необходимо одобрение обеих палат парламента. |
| He welcomed the approval by the General Assembly of a code of conduct for judges that was now binding. | Оратор приветствует одобрение Генеральной Ассамблеей кодекса поведения судей, который теперь имеет обязательную силу. |
| In conclusion, let me join others in expressing approval of the IAEA annual report and in expressing the hope that a consensus draft resolution containing the results of this review will be prepared. | В заключение разрешите присоединиться к другим делегациям, высказавшим свое одобрение ежегодного доклада МАГАТЭ, и выразить надежду, что по итогам его рассмотрения будет выработан консенсусный проект резолюции. |
| All delegates expressed their support for the part of the draft decision providing for automatic approval of all future requests for accession by non-ECE countries that were members of the United Nations. | Все делегаты поддержали ту часть проекта решения, в которой предусматривается автоматическое одобрение всех будущих просьб о присоединении, поданных странами, не входящими в состав ЕЭК, и являющихся членами Организации Объединенных Наций. |
| With support from members of the prominent du Bellay family, Rabelais received approval from King Francis I to continue to publish his collection. | Благодаря поддержке влиятельной семьи дю Белле Рабле получил разрешение короля Франциска I на продолжение публикаций. |
| Certain domains, such as the approval of certain technologies for public consumption, can have vast and far-reaching political, economic, and human effects should things run awry with the predictions of scientists. | Определённые области политики, такие как разрешение на использование определённых технологий, могут иметь огромные и далеко идущие политические, экономические и психологические последствия, если научные предсказания разойдутся с действительностью. |
| With regard to the use of UNDC-5 as a consolidation building, the Organization should continue to support UNDC in seeking approval for the use of the parcel of land for this purpose, because such a consolidation is in the long-term best interest of the Organization. | Что касается использования UNDC-5 в качестве общего здания, то Организации следует впредь поддерживать усилия КРООН, которая пытается получить разрешение на использование для этой цели участка земли, поскольку размещение в общем здании наилучшим образом отвечает долгосрочным интересам Организации. |
| Projects cannot be implemented while a dispute remains unsettled unless there is an agreement between the parties or an approval is granted by the next higher level of government (art. 35). | Запрещается осуществлять проекты до момента урегулирования спора, за исключением тех случаев, когда между сторонами существует соглашение или имеется разрешение, выданное органами власти более высокого уровня (статья 35). |
| Al Ghanto and Tir Malla, 7 April: All injectable medicines in the convoy were denied access by a security official, although WHO had approval from the Governor and other security departments. | Эль-Ганто и Тер-Малла, 7 апреля: официальный представитель органов безопасности не дал разрешения на доставку всех инъекционных препаратов, несмотря на то, что у ВОЗ имелось разрешение губернатора и других служб безопасности. |
| When the confinement period exceeded 15 days, the approval of the Director-General of Prisons was needed. | Если период содержания в такой камере превышает 15 дней, требуется согласие генерального директора департамента пенитенциарных учреждений. |
| Against its inclusion it was said that such an approval was implicit from the fact that the arbitral tribunal had granted such a measure and thus expressly requiring such approval was unnecessary. | Против включения этого условия было указано, что такое согласие косвенно вытекает из того факта, что третейский суд принял определение о такой мере, и что, таким образом, необходимости в прямом требовании такого согласия не имеется. |
| A review of the approvals for the amount that was written off indicated that approval was not obtained from the Executive Director in accordance with the requirements of the UNOPS financial regulations and rules. | Проверка порядка выдачи санкций в отношении суммы, которая была списана, показала, что согласие Директора-исполнителя было получено в нарушение требований финансовых положений и правил ЮНОПС. |
| "After agreement ad referendum on the package, one delegation sought additional time before providing final approval to both the draft report and the package contained therein." | «После согласования пакета до его последующего утверждения одна делегация, прежде чем дать окончательное согласие как с проектом доклада, так и с содержащимся в нем пакетом, попросила дополнительного времени». |
| Approval may be granted, by decision of the minister, for the employee to participate in study lectures, studies or examinations, in accordance with the rules defined in the implementing regulation. | Министр своим решением может дать согласие на то, чтобы работник посещал учебные лекции, участвовал в занятиях или сдавал экзамены в соответствии с правилами, установленными в исполнительном распоряжении. |
| Priority would be given to tourist coaches and to heavy duty vehicles which are subject to ADR approval. | В первую очередь это относится к междугородным автобусам и транспортным средствам большой грузоподъемности, для которых требуется допущение к перевозке в режиме ДОПОГ. |
| Several delegations were not in favour of the proposal by CEN which permitted the approval of tanks designed slightly differently from the design type, since the permitted differences were not clearly defined and misuse could therefore occur. | Ряд делегаций высказались против предложения ЕКС, направленного на то, чтобы разрешить допущение цистерн, конструкция которых несколько отличается от типовой, на том основании, что допускаемые различия определены нечетко и потому возможны нарушения. |
| A. Approval of a specific construction of road vehicles | А. Допущение особой конструкции дорожных транспортных средств |
| Approval by design type... | Допущение по типу конструкции... |
| Comments to paragraph 3 (c): While the model ATP certificate is clearly defined in this paragraph, the applications for approval differ from one country to another. | Комментарии к пункту З с): Хотя образец свидетельства СПС в тексте этого пункта четко определен, формат заявки на официальное допущение в разных странах различается. |
| (a) Timely approval of rules of procedure and evidence for the Mechanism | а) Своевременное принятие правил процедуры и доказывания Механизма |
| Any final document presented for approval or adoption by the Commission would need to be the product of consensus, however. | Вместе с тем любой документ, представляемый на утверждение или принятие Комиссией, должен быть результатом консенсуса. |
| The referendum had resulted in a 61.8 per cent approval and the Compact would thus need a simple majority to pass. | За принятие такой поправки проголосовали 61,8 процента участников референдума, и, таким образом, чтобы утвердить Компакт, достаточно простого большинства голосов. |
| The approval by the General Assembly of the measures proposed by the Secretary-General would not change the nature of the Organization or the way in which it conducted its work. Nor would it change the way in which resources were allocated to the different programmes. | Принятие Генеральной Ассамблеей предложенных Генеральным секретарём мер ни в чём не изменит ни характера деятельности Организации, ни способов её осуществления, ни того, каким образом распределяются ресурсы между различными программами, ни степени детализации информации, требуемой для обоснования заявок на получение средств. |
| The MINJUS pointed out that: the approval of the aforementioned Guidelines is not only constitutionally lawful, but constitutionally obligatory as well. | Минюст отмечает, что принятие данного Руководства не только возможно с точки зрения Конституции, но и является, в соответствии с ней, обязательным. |
| However, in the case of a faculty such approval should be obtained beforehand. | Однако, в случае отделения вуза, такая санкция должна быть получена заблаговременно. |
| He remained of the opinion that the requirement to obtain the central Government's approval was among the means of removing the army and the security forces from judicial control. | Он по-прежнему считает, что эта обязательная санкция центрального правительства является составной частью механизмов, предназначенных для того, чтобы вывести армию и силы безопасности из-под судебного контроля. |
| UNOPS informed the Board that approval for write-offs were, at the time, obtained from the Executive Director only at the end of each year as part of the year-end closure exercise. | ЮНОПС проинформировало Комиссию о том, что в тот период санкция на списание средств испрашивалась у Директора-исполнителя только в конце года во время закрытия счетов за год. |
| He advised that the approval of the shipment by a representative of the Ministry of Justice had been forged by a Ministry of Justice employee named "Kandakar". | Он сообщил, что санкция на эту партию представителя министерства юстиции была подделана сотрудником этого министерства по имени «Кандакар». |
| Even when judicial authorization is required by law, often it is de facto an arbitrary approval of law enforcement requests. | Даже когда судебная санкция требуется по закону, зачастую она де-факто является произвольным одобрением запросов правоохранительных органов. |
| Although the Cabinet adopted the national budget in December 2011, approval by Parliament is pending because of the ongoing impasse. | Хотя кабинет министров принял национальный бюджет в декабре 2011 года, он еще не утвержден в парламенте, работа которого по-прежнему парализована. |
| A component may be marked with more than one approval number if it has been approved as a part of more than one replacement silencing system; in this case the circle need not be repeated. | 5.6 Если данный элемент был официально утвержден как часть нескольких сменных систем глушителя, то на нем может проставляться более одного номера официального утверждения; в этом случае второй круг не наносится. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the quick-impact project approval mechanism requires that proposals be made by United Nations agencies with the respective technical expertise and that a number of projects were approved to obtain agency co-funding. | В ответ на его запрос Комитету было сообщено, что механизм утверждения проектов быстрой отдачи требует, чтобы предложения представлялись учреждениями Организации Объединенных Наций, обладающими соответствующими техническими знаниями, и что ряд проектов был утвержден, с тем чтобы обеспечить участие учреждений в их совместном финансировании. |
| Execution of this project has begun following its approval and funding by GEF with a grant of $21 million. | Этот проект утвержден и финансируется Глобальным экологическим фондом, выделившим гранд в размере 21 млн. долларов США. |
| Approval of the national standard was expected to be granted by the end of 2007. | Ожидается, что указанный национальный стандарт будет утвержден к концу 2007 года. |
| There's been a change since we sent it to you for approval. | После того, как мы отправили его вам на согласование, кто-то вносил в него изменения. |
| This proposal is pending approval. | Это предложение проходит согласование. |
| Such drafts are often prepared in cooperation with selected non-members or by so-called Groups of Friends, and then presented to the elected members for their stamp of approval. | Такие проекты зачастую готовятся вместе с рядом государств, не являющихся членами Совета, или силами так называемой «Группы друзей», а затем предоставляются избранным членам на согласование. |
| Following the approval by the EU Council, the ratification of the amendments had been forwarded to the European Parliament for its consent. | После одобрения Советом ЕС документ о ратификации поправок был направлен в Европейский парламент на согласование. |
| Rules on the effects of commencement vary, as do rules on powers of the insolvency representative with respect, for example, to avoidance of antecedent transactions and the rules on negotiation, approval and implementation of a plan of reorganization. | Помимо этого, различаются нормы, касающиеся последствий открытия производства, а также нормы, касающиеся полномочий управляющего в деле о несостоятельности в отношении, в частности, расторжения ранее заключенных сделок, и нормы, регулирующие согласование, утверждение и реализацию плана реорганизации. |
| Lower number of national staff owing to approval of fewer national staff posts than proposed | Более низкая численность национальных сотрудников объясняется тем, что не все предложенные должности были утверждены |
| The UPR guidelines were due for approval in September 2007 and the first 16 countries for review would be considered in February 2008. | Руководящие принципы УПО будут утверждены в сентябре 2007 года, а первые 16 стран будут привлечены к процедуре обзора в феврале 2008 года. |
| Once the Mining Code is adopted, contracts will need to be prepared in respect of the seven registered pioneer investors whose requests for approval of plans of work for exploration were approved by the Council in 1997. | После того как Добычной устав будет принят, необходимо будет подготовить контракты для семи зарегистрированных первоначальных вкладчиков, чьи заявки на утверждение планов работы по разведке были утверждены Советом в 1997 году. |
| In addition, three new project proposals have been finalized, with approval by the Italian Ministry of Foreign Affairs expected in 2004: | Кроме того, доработаны три новых предложения по проектам, которые, как ожидается, будут утверждены Министерством иностранных дел Италии в 2004 году: |
| The administrative expenditure includes an amount of $3 million in respect of non-recurrent information systems costs for which the Executive Board's prior approval was obtained to charge directly against the operational reserve. | Административные расходы включают З млн. долл. США, выделенные в качестве единовременных расходов на внедрение информационных систем, которые предварительно утверждены Исполнительным советом, разрешившим напрямую выделить средства из оперативного резерва. |
| However, OIOS notes that the conflict-prevention strategy presented in the progress report is still pending approval by the General Assembly. | Однако этот доклад пока не был конкретно одобрен Генеральной Ассамблеей. УСВН считает эту рекомендацию выполненной. |
| Draft guideline 2.6.1 bis met with general approval, although it was observed that "objections" to the late formulation of a reservation could be included in the general category if a broad definition was adopted. | Проект руководящего положения 2.6.1 бис был в целом одобрен, хотя и было отмечено, что «возражения» против последующего формулирования оговорки можно было бы включить в общую категорию в случае сохранения широкого определения. |
| This approach has been endorsed in principle by the Security Council and is now subject to approval of funds. | Этот подход был в принципе одобрен Советом Безопасности, и для его реализации необходимо утвердить соответствующие ассигнования. |
| The treaty was approved by the Government of the Republic of Moldova in January 2013, while Ukraine still needs to complete the national approval process. | В январе 2013 года Договор был одобрен правительством Республики Молдова, в то время как Украине еще предстоит завершить национальный процесс его одобрения. |
| This is the case of the Covenant, which, following its approval and ratification, entered into force in the Portuguese legal system on the same footing as national provisions. | Так обстоит дело с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах, который, будучи одобрен и ратифицирован, вступил в силу в португальском правопорядке подобно положениям внутреннего права. |
| UNICEF efforts to pursue results-based management more systematically also met with the approval of many delegations. | Усилия ЮНИСЕФ, связанные с более систематическим осуществлением деятельности, ориентированной на результаты, также были одобрены многими делегациями. |
| Although some issues remain to be resolved, a number of the provisions of the draft mining code have in effect met with the approval of delegations. | Хотя некоторые вопросы остаются еще не решенными, ряд положений проекта устава разработки морского дна фактически были одобрены делегациями. |
| Only in case of war or cases of emergency akin to war does the Government have the right to temporarily impose certain necessary restrictions, with the approval of the Islamic Consultative Assembly. | В случае войны или чрезвычайного положения, подобного войне, правительство имеет право ввести на временной основе некоторые необходимые ограничения, которые должны быть одобрены Исламской консультативной ассамблеей. |
| I hereby give approval for special treatment for the following persons: | Моим разрешением на специальную обработку одобрены следующие лица: |
| The secretariat informed WP. that the agreed modifications of the calendar should be feasible, although they would be subject to approval by the ECE secretariat, because the ECE calendar of sessions for 2003 was already finalized. | Секретариат проинформировал WP. о том, что согласованные изменения в расписании совещаний вполне возможны, хотя они должны быть одобрены секретариатом ЕЭК, поскольку расписание сессий ЕЭК на 2003 год уже утверждено. |
| It expressed its interest and approval for the project and was keen to be involved in its implementation. | Фонд сообщил о своей заинтересованности в проекте, одобрил его и выразил намерение участвовать в его реализации. |
| The plan was denied approval as MacArthur feared the Japanese would catch up with the fleeing prisoners and kill them all. | Генерал Макартур не одобрил этот план из-за опасений, что японцы поймают и перебьют всех беглецов. |
| The Board also noted the progress made with respect to enhancing inter-agency cooperation with the ILO Training Centre at Turin and the United Nations Office at Vienna, and considered with approval the following proposed programmes: | Совет отметил также прогресс, достигнутый в деле укрепления межучрежденческого сотрудничества с Учебным центром МОТ в Турине и Отделением Организации Объединенных Наций в Вене, и рассмотрел и одобрил следующие предлагаемые программы: |
| The representative of the Governor of Guam said that, in 1987, the people of Guam approved by referendum the Guam Draft Commonwealth Act and subsequently transmitted the Act to the Congress of the United States of America for approval. | Представитель губернатора Гуама заявил, что в 1987 году народ Гуама одобрил в рамках референдума проект закона о Гуамском содружестве, а затем представил его на утверждение конгресса Соединенных Штатов Америки. |
| The Board was informed that the Executive Board approval of the IPSAS plan was not necessary as the Executive Board had already endorsed the General Assembly resolution to implement IPSAS and presentations were made periodically to the Executive Board on the progress of the plan. | Комиссия была поставлена в известность о том, что в утверждении плана внедрения МСУГС Исполнительным советом нет необходимости, поскольку Исполнительный совет уже одобрил резолюцию Генеральной Ассамблеи о внедрении МСУГС и для него периодически устраиваются презентации, посвященные ходу осуществления плана. |
| Should this find approval, all the text on verification would have to be reviewed accordingly. | Если оно будет одобрено, то потребовалось бы соответственно рассмотреть весь текст по проверке. |
| There was approval for the suggestion to add the word "competent" before the word "court" in draft article 81 (2). | Было одобрено предложение добавить слово "компетентный" перед словом "суд" в проекте статьи 81(2). |
| With the approval of the committees, it was agreed that testing the proposal through the preparation of a report based on the proposed guidelines would be important to gauge its efficacy and identify areas requiring further refinement. | Был сделан вывод о том, что ценную возможность для проверки обоснованности предложения и выявления аспектов, по которым его необходимо доработать, открывает его пробное осуществление, после того как оно будет одобрено комитетами посредством подготовки доклада на основе предлагаемых руководящих принципов. |
| Dr. Ena Cremona became a judge of the Court of First Instance of the European Communities after Malta's accession to the EU in May, 2004, following the formal approval of her nomination by the Council of the European Union. | После вступления Мальты в Европейский союз д-р Эна Кремона стала судьей Суда первой инстанции Европейских сообществ в мае 2004 года, после того как ее назначение было официально одобрено Советом Европейского союза. |
| In fact, many organizations have given Cold Jet their stamp of approval for the use of dry ice in outdoor blasting applications, including the California Environmental Protection Agency. | На самом деле, применение сухого льда Cold Jet для использования на открытом воздухе одобрено многими организациями, включая Агентство по охране окружающей среды в Калифорнии. |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| Moreover, the system provides for some flexibility in that it allows approval by the Registrar of additional resources in exceptionally onerous level-3 cases involving an unexpected increase in workload. | Кроме того, данная система позволяет проявлять определенную гибкость, поскольку она допускает санкционирование Секретарем дополнительных ресурсов при рассмотрении исключительно сложных дел уровня 3, когда рабочая нагрузка может неожиданно возрасти. |
| In that regard, my delegation looks forward to the early approval of a peacekeeping mission in Burundi. However, it is a well-known fact that the scope for regional peace operations is limited by the lack of funds and logistics capabilities. | В этом плане моя делегация надеется на скорейшее санкционирование миссии по поддержанию мира в Бурунди. Однако хорошо известно, что масштабы региональных миротворческих операций ограничены нехваткой средств и материально-технических возможностей. |
| The expansion of the delegations of authority of the Division was designed to allow improved service delivery to the field on such issues as job classification, approval of movement to a higher level and discretionary decision-making authority in the management of staff and the administration of benefits. | Делегирование Отделу более широких полномочий преследовало цель повышения эффективности услуг на местах в таких областях как классификация должностей, санкционирование продвижения на более высокие уровни и дискреционные полномочия на принятие решений в управлении кадрами и администрировании льгот. |
| The Office's overall assessment is that these standards were not consistently applied in a number of areas of UNPF operations, including organizational control, inventory control, authorization and approval and accounting control. | По общей оценке Управления эти нормы в ряде областей функционирования МСООН, включая организационный контроль, инвентарный контроль, санкционирование и утверждение и учетный контроль, применялись непоследовательно. |
| It completed a multi-centre clinical trial in Europe and was awarded a CE Mark in 2013, making it the first wireless epiretinal electronic device to gain approval. | Оно завершило многоцентровые клинические исследования в Европе и было увенчано СЕ маркировкой в 2013 году, что делает его первым беспроводным субретинальным устройством, которое может получить признание на рынке. |
| Despite the above mentioned awards and unanimous critical approval, The Wire never won a single Primetime Emmy Award nor received any major nominations, except for two writing nominations in 2005 and 2008. | Несмотря на высокие оценки критиков и широкое признание в прессе, сериал лишь дважды номинировался на премию «Эмми» за лучший сценарий драматического сериала в 2005 и 2008 году и не получил награду в обоих случаях. |
| It was, however, pointed out that it would at least permit the reciprocal recognition of inspection and approval bodies. | С другой стороны, было отмечено, что это позволит по крайней мере обеспечить взаимное признание органов по вопросам контроля и допущения. |
| Legal recognition of unions was further subject to the approval of the Registrar of Trade Unions, who could refuse or cancel registration, particularly when a union in a given occupation or industry already existed. | Законодательное признание профсоюзов подлежит утверждению чиновником-регистратором профсоюзов, который может отказать в регистрации или отменить ее, в частности, в том случае, когда в данной профессиональной сфере или отрасли промышленности уже существует профессиональное объединение. |
| Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies, and I personally doubt that the coffee enema will ever, you know, gain mainstream approval. | Очевидно, что некоторые такие виды лечения не выдерживают критики, и я лично сомневаюсь, что клизма из кофе когда-нибудь получит... эээ... всеобщее признание. |