| Project approval is granted by DFPs via written approvals sent to specific legal entities authorized to participate in the JI project in question. | Утверждение проекта осуществляется НКЦ, которые направляют письменные утверждения конкретным юридическим лицам, уполномоченным для участия в соответствующем проекте СО. |
| In light of this, the approval of the biennium budget at the second regular session of the Executive Board of UNDP/UNFPA in September 2001 strengthened the capacity of UNIFEM to address long-standing operational blockages. | В свете этого утверждение бюджета на двухгодичный период на второй очередной сессии Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА в сентябре 2001 года укрепило возможности ЮНИФЕМ в плане рассмотрения долгосрочных оперативных проблем. |
| 421.4. Compilation and approval of the new regulation on enrollment of foreign students with a view to facilitating their enrollment and increasing their monthly stipend. | 421.4 Составление и утверждение новых правил приема иностранных студентов с целью облегчения для них процедуры поступления и увеличения размера их месячной стипендии. |
| With the introduction of the new staff selection system, effective 1 May 2002, the approval by the Office of Human Resources Management of recommendations of the appointment and promotion body at the United Nations Office at Geneva is no longer necessary. | С введением с 1 мая 2002 года новой системы отбора сотрудников утверждение Управлением людских ресурсов рекомендаций органов по вопросам назначения и продвижения по службе в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве больше не требуется. |
| (a) Approval of a plan of work for exploitation (by any qualified entity, for any mineral resource and whether in a joint venture or not); or | а) утверждение плана работы по разработке (представленного любым квалифицированным субъектом, в отношении любого минерального ресурса и независимо от того, предусматривается ли образование совместного предприятия) либо |
| The secretariat will propose, for the Committee's comment and approval, methods and a timetable for the strategic review process. | Секретариат предложит на рассмотрение и одобрение Комиссии методы и график проведения стратегического обзора. |
| They had already gained widespread recognition and approval, and their impact was certain to increase as time passed. | Статьи уже завоевали широкое признание и одобрение, и со временем их влияние будет, несомненно, возрастать. |
| Another approach might be to devise different majority requirements that are specifically designed to facilitate approval in the group context. | Другой подход может состоять в выработке различных требований в отношении большинства, специально рассчитанных на то, чтобы облегчить одобрение плана применительно к группе. |
| The approval of funding, on 11 February 2010, for the feasibility study for putting in place common United Nations treasury services as a priority of the Plan of Action marked the move towards the execution phase of the common treasury services project. | Одобрение 11 февраля 2010 года ассигнований для анализа осуществимости проекта создания общих казначейских служб в качестве одного из приоритетов Плана действий знаменовало переход к этапу осуществления проекта создания общих казначейских служб. |
| The proposals succeeded in gaining approval. | Эти предложения получили одобрение. |
| The Argus II retinal implant has also received market approval in the US. | Имплантат сетчатки Argus II также получил разрешение для экспериментального использования в США. |
| Nevertheless, his delegation looked forward to an early resolution of any outstanding problems, thus paving the way for approval of the budget of the Authority. | Тем не менее его делегация рассчитывает на скорейшее разрешение всех оставшихся проблем, что создаст условия для утверждения бюджета Органа. |
| Moreover, requests for supplementary information prolonged the negotiation process and the need to obtain official approval for exceeding prescribed limits further contributed to delays in the issuance of documents. | Кроме того, просьбы о представлении дополнительной информации затягивают процесс обсуждения, а необходимость получать официальное разрешение на превышение установленного максимального объема документов приводит к дополнительным задержкам с их выпуском. |
| In accordance with UNDP policy, all heads of UNDP offices will be required to seek special approval from headquarters where more than one profile is necessary. | В соответствии с политикой ПРООН все руководители отделений ПРООН обязаны получать специальное разрешение от штаб-квартиры в тех случаях, когда требуется создание более одного профиля. |
| Pursuant to article L.-10 of the Monetary and Financial Code, credit establishments must obtain the approval of the Committee on Credit Establishments and Investment Enterprises before conducting their business. | Во исполнение статьи L.-10 валютно-финансового кодекса кредитные учреждения, прежде чем начать свою деятельность, должны получить разрешение Комитета по кредитным учреждениям и инвестиционным компаниям. |
| Pretty sure I need your approval for that. | Что-то подсказывает, что надо получить на это твоё согласие. |
| While Mladic gave approval in principle, he wanted the names of the party before final approval. | Хотя Младич в принципе дал свое согласие, он просил до окончательного утверждения сообщить имена входящих в эту группу лиц. |
| Manufacturers may request approval to utilize a voltage threshold higher than this value to disable system monitoring. | Изготовители могут запрашивать согласие на отключение системы мониторинга при более высоком предельном значении напряжения. |
| IAEA obtains formal approval for publication of a standard through its usual internal mechanisms, and normally publishes it in its Safety Standards Series. However, co-sponsoring organizations also need to formally endorse the standard in accordance with their own procedures. | Через свои обычные внутренние механизмы МАГАТЭ получает официальное согласие на опубликование соответствующей нормы и обычно осуществляет это в своей "Серии изданий по нормам безопасности". |
| On 17 December it was announced that the Privy Council had given approval to the new Supplemental Charter and had granted university status to Cardiff, legally changing the name of the institution to Cardiff University. | 17 декабря Тайный совет дал согласие на создание нового Дополнительного Устава, по которому Кардиффу был дарован официальный статус университета. |
| Additional provisions are considered necessary to regulate the level of tightness of side curtains or to prohibit their approval. | В целях регулирования уровня герметичности матерчатых боковин или запрета на их допущение к эксплуатации нужны, как считается, дополнительные положения. |
| Approval of the measuring instruments is the responsibility of the competent authority where the means of transport is registered. | Допущение измерительных приборов к использованию является обязанностью компетентного органа страны, в которой зарегистрировано транспортное средство. |
| Construction and approval of vehicles | В. Конструкция и допущение к перевозке транспортных средств |
| For a safety coefficient of 2 initial approval would be for six years, followed by cool-down testing for three years. | Если коэффициент безопасности равен 2, первоначальное допущение осуществляется на период в шесть лет, по истечении которого проводится испытание методом снижения температуры для получения допущения на период в три года. |
| The owner, the operator or the representative of either shall apply to the competent authority for individual approval. | Заявка на индивидуальное допущение транспортного средства представляется компетентомукомпетентному органу владельцем, лицом, эксплуатирующим транспортное средство или представителем того или другого. |
| The approval of the Senior Citizen's Statute was another important step toward entrenching the principle of equality. | Другим важным шагом к укоренению принципа равноправия было принятие Закона о статусе лиц старшего возраста. |
| Japan welcomed the approval of the draft convention on the use of electronic communications in international contracts, which should facilitate the harmonization of the relevant domestic laws. | Япония приветствует принятие проекта конвенции об использовании электронных сообщений в международных договорах, что должно способствовать согласованию соответствующего внутреннего законодательства. |
| The Slovak Republic supports the prompt approval of a comprehensive convention against terrorism as a whole, along with a convention aimed at averting acts of nuclear terrorism. | Словацкая Республика поддерживает скорейшее принятие всеобъемлющей конвенции по борьбе с терроризмом в целом, наряду с конвенцией, направленной на недопущение актов ядерного терроризма. |
| (a) The approval of the Law on Citizenry Rights in 2005; | а) принятие Закона о гражданских правах в 2005 году; |
| The approval by the National Assembly of the legislation concerning the special status of the UNITA president, the swearing-in of the UNITA deputies in the National Assembly and the inauguration of the Government of Unity and National Reconciliation mark an essential step forward in the peace process. | Принятие Национальной ассамблеей закона об особом статусе председателя УНИТА, приведение к присяге депутатов Национальной ассамблеи от УНИТА и инаугурация правительства единства и национального примирения знаменует собой крайне важный шаг вперед в рамках мирного процесса. |
| It states that prosecution of civil servants requires the approval of the ministry where they are employed. | Она предусматривает, что для привлечения к ответственности гражданских служащих требуется санкция того министерства, в котором они работают. |
| He remained of the opinion that the requirement to obtain the central Government's approval was among the means of removing the army and the security forces from judicial control. | Он по-прежнему считает, что эта обязательная санкция центрального правительства является составной частью механизмов, предназначенных для того, чтобы вывести армию и силы безопасности из-под судебного контроля. |
| As to the arrest of a major suspect involved in crimes committed in a series of locations, serial offences, or crimes committed by a gang, the time limit for submitting a request for examination and approval may be extended to 30 days. | В случае задержанных без определенного места жительства или в отношении которых имеются серьезные подозрения в совершении ими преступлений повторно или в составе организованной группы, срок, в течение которого должна быть запрошена санкция на заключение под стражу, может быть продлен до 30 дней. |
| Although the enter, search and confiscate action had the approval of the Pleven District Court, when the police entered the house of a certain Mehmed Memishev Rasimov, the persons residing in it resorted to force. | Хотя на проведение обысков и изъятий имелась санкция Плевенского областного суда, когда сотрудники полиции вошли в дом некоего Мехмеда Мемишева Расимова, проживавшие в нем лица прибегли к применению силы. |
| Aircrafts or yachts visiting Samoa require prior approval or authorization from the Ministry of Transport and the Samoa Ports Authority to land or enter any port of entry into Samoa. | Для посадки летательных аппаратов или захода яхт на территорию Самоа требуется предварительное разрешение или санкция министерства транспорта и Управления портов Самоа на высадку или посадку в любом пункте въезда/выезда. |
| Each plan will be reviewed and endorsed at United Nations Headquarters to allow for appropriate review and approval by senior management. | Каждый план будет рассмотрен и утвержден в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить его рассмотрение и одобрение со стороны соответствующего старшего руководства. |
| It is expected that this approval will be granted, allowing the detailed project documents to be developed and the construction works to commence in early 2013. | Ожидается, что портфель будет утвержден, и это позволит заняться разработкой подробной проектной документации и приступить к строительным работам в начале 2013 года. |
| Such a "Telecom Task Force" was formally established by the Working Party in November 2003 and its terms of reference have been adopted subject to final approval by CTIED. | Такая "целевая группа по вопросам телекоммуникаций" была официально учреждена Рабочей группой в ноябре 2003 года, а также был одобрен круг ее ведения, который должен быть окончательно утвержден КРТПП. |
| The bill is pending approval by the President | Теперь законопроект должен быть утвержден президентом |
| a Subsequent to the approval by the General Assembly of the 1998-1999 revised appropriation, the 1999 ITC budget was approved by WTO with no provision for inflation (minus Sw F 83,000) and real cuts of Sw F 99,400. | а После утверждения Генеральной Ассамблеей пересмотренных ассигнований на период 1998-1999 годов бюджет ЦМТ на 1999 год был утвержден ВТО без учета фактора инфляции (минус 83000 швейцарских франков) и фактического сокращения ассигнований на 99400 швейцарских франков. |
| There's been a change since we sent it to you for approval. | После того, как мы отправили его вам на согласование, кто-то вносил в него изменения. |
| The draft national plan of action has been prepared and submitted for approval | Подготовлен и подан на согласование проект Национального плана действий. |
| Such drafts are often prepared in cooperation with selected non-members or by so-called Groups of Friends, and then presented to the elected members for their stamp of approval. | Такие проекты зачастую готовятся вместе с рядом государств, не являющихся членами Совета, или силами так называемой «Группы друзей», а затем предоставляются избранным членам на согласование. |
| However, it is not clear whether a regular and systemic review of substantive activities takes place in the field-level committee leading to the adoption of formal system-wide decisions with a bearing on the orientation, definition, approval and harmonization of new programmes. | Однако не совсем ясно, проводится ли в комитетах местного уровня регулярный систематический обзор основных направлений деятельности, ведущий к принятию формальных общесистемных решений, влияющих на ориентацию, определение, утверждение и согласование новых программ. |
| The approval of a package of documents concerning the establishment of a Nationalities Day in Ukraine, which would be observed annually on 1 November to mark the adoption of the Declaration on the Rights of Nationalities, is nearing completion. | Завершается согласование пакета документов об учреждении Дня Национальностей Украины, который предлагается отмечать ежегодно 1 ноября в честь принятия Декларации прав национальностей. |
| Its membership is open to African States and any public entity nominated or designated by any such African State, or any such other body or body corporate, upon approval by the ATIA General Assembly. | Членами агентства могут быть африканские государства и любое государственное образование, выдвинутое или назначенное любым таким африканским государством, либо любой такой другой орган или корпорация, которые будут утверждены Генеральной Ассамблеей ААСТ. |
| According to this rule, pledges made under multilateral agreements, comprising an appropriation approved by the parties, are written off with the said parties' approval, contrary to announcements of contributions to the Environment Fund, which are written off after four years. | Согласно этому правилу объявленные взносы для осуществления многосторонних соглашений, бюджеты которых были утверждены участниками, списываются с санкции указанных участников, в отличие от объявленных взносов в Фонд окружающей среды, которые списываются через четыре года. |
| Pending approval by the General Assembly, the payment would lead to an increase of $69.7 million across all missions. | Если такие ассигнования не будут утверждены Генеральной Ассамблеей, общая сумма расходов по всем миссиям увеличится на 69,7 млн. долл. США. |
| Candidates must pass a qualifying examination, followed by pupillage in a court and subsequent approval by the College of Justice. | Кандидаты должны сдать квалификационные экзамены, после чего пройти стажировку в суде и затем быть утверждены коллегией судей. |
| During the second reading the draft articles, the Commission shall decide on the final format of the instrument the Commission will submit to the General Assembly, either a draft convention, or draft articles for its approval and adoption. | Во время второго чтения проектов статей Комиссия примет решение об окончательной форме документа, который она предложит Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций: либо проект конвенции, либо проекты статей, которые должны будут быть утверждены или приняты Ассамблеей. |
| Every pickle has my stamp of approval on it. | Буквально каждый огурец одобрен мной лично. |
| Although the principle embodied in that provision met with general approval, the Commission asked three questions about: | Хотя принцип, закрепленный в этом положении, и был в целом одобрен, перед Комиссией возникли вопросы, касающиеся следующего: |
| The bureau discussed arrangements for this review and propose that it should take place in 2003/2004, for formal approval at the joint session with the FAO European Forestry Commission in autumn 2004. | Бюро обсудило процедуры проведения такого обзора и предложило организовать его в 2003/2004 годах, с тем чтобы он был формально одобрен на совместной сессии с Европейской лесной комиссией ФАО осенью 2004 года. |
| Following the approval of the revised draft resolution, the Chairman of the Commission made a statement calling on Member States to pay special attention to the situation in Afghanistan, including in the context of the work of the Peacebuilding Commission. | После того, как проект резолюции был одобрен, Председатель Комиссии выступил с заявлением, в котором он призвал государства-члены обратить особое внимание на положение в Афганистане, в том числе в контексте работы Комиссии по миростроительству. |
| A draft Bill on Disability is expected to be submitted to Cabinet for approval in late June, 2013; a draft Bill on Inclusion in education is under review. | В ближайшее время в Кабинет министров будет представлен проект закона об инвалидах, который должен быть одобрен в конце июня 2013 года; в настоящее время правительством рассматривается проект закона об инклюзивном характере образования |
| Individual and group visits have to be approved by the Department for the Execution of Prison Sanctions, while court approval is required for meetings with prisoners. | Индивидуальные и групповые посещения должны быть одобрены департаментом исполнения тюремных санкций, тогда как для встреч с заключенными необходима санкция суда. |
| In addition, the Fund developed and received approval for 23 new projects totaling $21 million, more than double the amount projected, from the United Nations. ADVOCACY ACTIVITIES | Помимо этого Фонд подготовил 23 новых проекта, общая стоимость которых составила 21 млн. долл. США, что более чем в два раза превышает предусмотренную сумму, и эти проекты были одобрены Фондом Организации Объединенных Наций. |
| Concerning violence against women, Karama noted that the Syrian Commission for Family Affairs had prepared a draft national plan on protection of women, although almost all legislation and policies still awaited approval or action by the State. | Что касается насилия в отношении женщин, то "Аль-Карама" отметила, что Сирийская комиссия по делам семьи подготовила проект национального плана по защите женщин, хотя практически все законы и меры политики все еще не одобрены или не проводятся в жизнь государством. |
| The texts, which were based on the resolutions adopted at the sixtieth session, had been updated by means of editorial and substantive changes to reflect recent developments and had been discussed and approved by the Bureau, which recommended them for approval by the Committee. | Их тексты, основывающиеся на резолюциях, принятых на шестидесятой сессии, были обновлены путем внесения редакционных изменений и изменений по существу для отражения недавних событий и были обсуждены и одобрены Бюро, которое рекомендовало Комитету утвердить их. |
| The conditions should have been agreed on beforehand by the Approval Authority. | Соответствующие условия должны быть заблаговременно одобрены компетентным органом, предоставляющим официальное утверждение. |
| In the case of the extraordinary budgetary session, it is in line with the Executive Board's approval of the ACABQ recommendation that biennium budgets be approved before the beginning of a new biennium. | Решение о проведении чрезвычайной сессии по бюджетным вопросам принято с учетом того, что Исполнительный совет одобрил рекомендацию ККАБВ, согласно которой бюджеты на двухгодичные периоды утверждаются до начала нового двухгодичного периода. |
| Furthermore, it was indicated that, in accordance with the national legislative structure, the Government is now obliged to submit the status-of-mission agreement to the Guatemalan Congress in order to obtain approval of those aspects of the agreement which are not specifically reflected in the Guatemalan Constitution. | Кроме того, отмечалось, что в соответствии с положениями национального законодательства правительство в настоящее время обязано представить соглашение о статусе миссии на рассмотрение Конгресса Гватемалы, с тем чтобы Конгресс одобрил те положения соглашения, которые конкретно не закреплены в Конституции Гватемалы. |
| Mr. Gordon gave me his full approval. | Мистер Гордон всё полностью одобрил. |
| If Congress approved self-determination, the proposal would then be presented to the people of Puerto Rico for approval through a referendum. | Если бы Конгресс одобрил самоопределение, это предложение было бы затем представлено народу Пуэрто-Рико для утверждения путем референдума. |
| By decision 1994/284, the Council endorsed decision 94/12 of the Executive Board of the United Nations Development Programme/United Nations Population Fund, entitled "Office for Project Services", and recommended its approval by the General Assembly at its forty-ninth session. | В решении 1994/284 Совет одобрил решение 94/12 Исполнительного Совета Программы развития Организации Объединенных Наций/Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, озаглавленное "Управление по обслуживанию проектов", и рекомендовал Генеральной Ассамблее утвердить его на своей сорок девятой сессии. |
| As each proposed change requires approval by referendum, the Committee intends to integrate issues arising from consultations into a few proposed amendments, which it aims to submit to the President and Legislature by the end of August. | Поскольку каждое предлагаемое изменение должно быть одобрено на референдуме, Комитет намерен включить вопросы, поднятые во время проведения консультаций, в несколько предлагаемых поправок, которые он собирается представить президенту и законодательному органу страны к концу августа. |
| In case of divorce, de facto separation or marriage annulment, the child's custody, the maintenance obligations due to him/her and the way it is paid are ruled by an agreement between both parents subject to court approval. | В случае развода, фактического начала раздельного жительства супругов или аннулирования брака вопросы опеки над ребенком, выплаты алиментов и способа выплаты алиментов регулируются путем достижения соглашения между обоими родителями, которое должно быть одобрено судом. |
| Head of PBSO approval date | Одобрено руководителем Управления по поддержке миростроительства |
| That the International Law Commission was able to arrive at an agreed first reading set of principles and rules is remarkable in itself, and they will be quoted and used indefinitely (assuming second-reading approval and some form of endorsement by the General Assembly). | То, что Комиссия международного права смогла в первом чтении согласовать комплекс принципов и правил, является замечательным само по себе, и они будут постоянно цитироваться и использоваться (при том условии, что будет утверждено и в определенной степени одобрено Генеральной Ассамблеей "второе чтение"). |
| Now, a new drug... on the cusp of approval by the Food and Drug poised to change these old methods forever. | Сейчас новое лекарство... уже почти одобрено Администрацией по пищевым продуктам и лекарственным средствам... и готово навсегда изменить старые методы. |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| In that regard, my delegation looks forward to the early approval of a peacekeeping mission in Burundi. However, it is a well-known fact that the scope for regional peace operations is limited by the lack of funds and logistics capabilities. | В этом плане моя делегация надеется на скорейшее санкционирование миссии по поддержанию мира в Бурунди. Однако хорошо известно, что масштабы региональных миротворческих операций ограничены нехваткой средств и материально-технических возможностей. |
| He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. | Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения. |
| Therefore, according to some authorities, oversight and regulatory approval for water transfers and markets are required. 22 | Поэтому, по мнению некоторых органов, необходимо обеспечить контроль и регламентирующее санкционирование передачи водных ресурсов и создания рынков водных ресурсов 22/. |
| The system of internal control provides that the Travel Unit is responsible for pre-auditing and the approval process to ensure the usage of lowest applicable airfares and the consistency of the application of travel rules and policies throughout the Secretariat. | Системой внутреннего контроля предусматривается, что Группа по организации поездок отвечает за процесс предварительной проверки и санкционирование поездок, с тем чтобы обеспечивать использование самых низких подходящих авиатарифов и единообразное применение правил и директивных указаний в отношении организации поездок по всему Секретариату. |
| We all need approval. | Нам всем нужно признание. |
| This is done in Luxemburg, where financial support and ministerial approval are offered to companies that undertake research on the situation of men and women in their workplaces and establish action plans. | Это делается в Люксембурге, где компаниям, исследующим положение занятых в них мужчин и женщин и разрабатывающим соответствующие планы действий, предоставляются финансовая поддержка и признание на министерском уровне. |
| She gave her confession at the SVU under the approval of the NYPD? | Она записала свое признание в отделе с одобрения полиции? |
| It was, however, pointed out that it would at least permit the reciprocal recognition of inspection and approval bodies. | С другой стороны, было отмечено, что это позволит по крайней мере обеспечить взаимное признание органов по вопросам контроля и допущения. |
| As is evidenced by the table set out in section III of the present document, since 2001 the draft articles have gained widespread recognition and approval. | Как видно из таблицы, содержащейся в разделе III настоящего документа, с 2001 года эти проекты статей получили широкое признание и одобрение. |