| She commented that UNDP attached increasing importance to office capacity and performance (including the number of certified procurement buyers) when granting higher levels of procurement approval authority. | Она сообщила, что ПРООН придает все большее значение потенциалу и эффективности деятельности отделений (включая число сертифицированных специалистов по закупкам) при предоставлении более высокого уровня полномочий на утверждение закупок. |
| At each session the provisional agenda and the supplementary list shall be submitted to the Assembly for approval as soon as possible after the opening of the session. | На каждой сессии предварительная повестка дня и дополнительный перечень представляются на утверждение Ассамблее в возможно короткий срок после открытия сессии. |
| With specific regard to the establishment of a National Human Rights Institutions, on March 3, 2011, the Council of Ministers adopted, by consensus, a relevant Bill which will be submitted to the Parliament in the coming weeks for approval. | В отношении создания независимого национального учреждения по правам человека необходимо отметить, что 3 марта 2011 года Совет министров консенсусом принял соответствующий законопроект, который будет представлен на утверждение парламента в ближайшие недели. |
| Pursuant to that resolution, the annual budget estimates of ICC, have been submitted for review and approval of the General Assembly in accordance with the procedure laid down by the General Assembly. | В соответствии с этой резолюцией годовая бюджетная смета МВЦ представляется на рассмотрение и утверждение Генеральной Ассамблеи в соответствии с процедурой, разработанной Генеральной Ассамблеей. |
| the terms and clauses of the project contract with the best-ranked investor; - Finalization of the draft contract; - Approval of the PPP contract by Government Decision; - Enter into force of the contract; - Development of the contract; | утверждение контракта ПГЧС решением правительства; - вступление контракта в силу; - осуществление контракта; - предоставление государственных активов государственному органу власти по окончании выполнения контракта. |
| The United States judge delayed the approval of the protocol, in order to establish a creditor committee and provide it with the opportunity to comment on the procedure. | Американский судья откладывал одобрение протокола в ожидании формирования комитета кредиторов, чтобы дать этому комитету возможность высказать свои соображения по процессуальным вопросам. |
| All my research is telling me that approval is a coin flip. | Все мои исследования говорят, что шансы на одобрение пятьдесят на пятьдесят. |
| The incorporation of concepts and terminology relating to persons with special needs into the curricula for all levels of education also received approval and university courses on persons with special needs and inclusion methods were developed. | Включение понятий и терминологии, относящихся к лицам с особыми потребностями, в программы для всех уровней образования также получило одобрение, и были разработаны университетские курсы обучения, ориентированные на лиц с особыми потребностями и применение методов приобщения. |
| Approval of the Global Strategy and decision of the Statistical Commission to prepare an implementation plan | Одобрение Глобальной стратегии и решение Статистической комиссии о подготовке плана осуществления |
| The Legislature is considering a bill to ensure that the executive seeks its approval prior to increasing the budgetary allotment of any ministry or agency by more than 10 per cent once the budget has been adopted. | Законодательный орган рассматривает вопрос о принятии законодательства, обязывающего правительство получать его одобрение до увеличения бюджетных ассигнований любого министерства/ведомства свыше 10 процентов после принятия бюджета. |
| Such approval had not been sought and granted. | Такое разрешение не испрашивалось и не предоставлялось. |
| National criteria on transfers: According to national law, approval of Ministry of Economy is needed for any arms import or export. | Национальные критерии в отношении поставок: согласно внутреннему законодательству на осуществление любой операции по импорту или экспорту оружия необходимо разрешение министерства экономики. |
| If customer is a politically exposed person, identify the person, establish the source of wealth, obtain senior management approval before establishing business relationship and conduct regular enhanced monitoring of business relationship; | если клиент является публичным политическим лицом, обязанность устанавливать его личность, выявлять источник его богатства, получать перед установлением деловых отношений разрешение на это старшего руководства и регулярно осуществлять тщательный мониторинг деловых отношений; |
| You looking for approval for another, outdoor shower at your place in the Hamptons? | Нужно разрешение на очередную уличную душевую для дома в Хэпмтонс? |
| This approval was given without an independent and impartial inquiry and despite concerns raised by civil society organizations and the objections to the use of Taser stun guns of the UN Committee against Torture. | Это разрешение было дано без проведения независимого и беспристрастного анализа и без учёта вопросов, вызывающих обеспокоенность организаций гражданского общества, а также возражений против применения тазеров со стороны Комитета ООН против пыток. |
| The Council of Ministers is responsible to, and seeks the approval of, Tynwald for major Isle of Man policy initiatives. | Совет министров запрашивает согласие Тинуолда на проведение крупных политических мероприятий острова Мэн и несет ответственность за их реализацию. |
| One representative noted that the consent of his delegation was contingent on the approval by the budget committee of his country's parliament. | Один из представителей заявил, что его делегация сможет дать свое согласие при условии одобрения бюджетным комитетом в парламенте его страны. |
| ECE Principal Subsidiary Bodies are expected to meet before the end of September, but the chairman of the ad hoc group on the programme of work has given his approval for the slight delay. | Основные вспомогательные органы ЕЭК должны проводить свои сессии до конца сентября, однако Председатель специальной Рабочей группы по программе работы дал свое согласие на эту небольшую задержку. |
| However, pending a substantive review by the various French ministries concerned, the delegation of France could not yet give its formal approval to the principles set out in the proposal submitted by the Netherlands and Belgium. | Однако до рассмотрения этого предложения по существу различными заинтересованными министерствами Франции делегация Франции пока не может дать официальное согласие на закрепление принципов, изложенных в упомянутом выше предложении Бельгии и Нидерландов. |
| Semantic value of the signature: the verifying software or the format of the signature may not allow understanding the signatory's intention (for instance if the signature was made by the signatory for integrity purposes or as an approval of the signed content, or otherwise). | проблема определения семантического значения подписи: программа, используемая для проверки подписи, или формат подписи часто не позволяют определить назначение подписи (например, хотел ли подписант удостоверить подлинность документа или же он хотел только подтвердить свое согласие с его содержанием и т.д.); |
| As a result of this inspection the approval of the vehicle shall be certified in accordance with subsection 9.1.2.3. | В результате такого осмотра допущение транспортного средства к перевозке должно удостоверяться в соответствии с подразделом 9.1.2.3. |
| Who issues test reports on which approval depends? | Кто готовит протоколы испытаний, на основе которых выдается допущение? |
| The Working Party was of the view that regular delegates to the Working Party as well as representatives of TIR vehicle approval authorities should participate in such a seminar. | Рабочая группа сочла, что в таком семинаре следует принять участие официальным делегатам Рабочей группы, а также представителям органов, отвечающих за допущение транспортных средств МДП. |
| In cases when the validity date has passed, users less familiar with ATP may have the impression that this date is the actual approval date and that the approval is still valid. | По истечении срока действия у пользователей, которые в меньшей степени ознакомлены с СПС, может сложиться впечатление, что эта дата является фактической датой допущения и что это допущение все еще остается в силе. |
| The TIRExB expressed its serious concern over the fact that the approval authorities in some Contracting Parties had individually approved vehicles with sliding sheets that were not Customs secure. | ИСМДП выразил серьезную обеспокоенность в связи с тем, что компетентные органы некоторых Договаривающихся сторон в индивидуальном порядке предоставили допущение в отношении транспортных средств со скользящими пόлами, которые не являются безопасными с таможенной точки зрения. |
| He noted the approval of an action plan for the period 2012-2016, but the process of implementation needed strengthening. | Он отметил принятие Плана действий на 2012-2016 годы, указав при этом на необходимость укрепления процесса осуществления. |
| The approval of basic texts such as the Rules of Procedure and Evidence, the Elements of Crimes and the Financial Regulations represented an important step in that direction. | Принятие таких основных текстов, как "Правила процедуры и доказывания", "Элементы составов преступлений" и "Финансовые положения и правила", уже является важным шагом в этом направлении. |
| The approval process of the National Action Plan does also encompass a commitment by those agencies and institutions with regard to allocation of budgetary resources for the measures therein, and effectuation of mandated activities. | Порядок утверждения Национального плана действий предполагает также взятие на себя этими учреждениями и организациями обязательств по выделению бюджетных ресурсов на принятие предусмотренных в нем мер и осуществление назначенных к выполнению мероприятий. |
| Acceptance or approval of a treaty following signature has the same legal effect as ratification, and the same rules apply. | Принятие или утверждение международного договора после его подписания влечет за собой такие же юридические последствия, как и ратификация, и при этом действуют такие же правила. |
| The action plan originally envisaged for the adoption of International Public Sector Accounting Standards foresaw the preparation of necessary amendments to the financial regulations for approval by the General Conference in 2007 | В плане действий, изначально нацеленном на принятие Международных стандартов учета в государственном секторе, предусматривалась разработка необходимых поправок к финансовым положениям для утверждения Генеральной конференцией в 2007 году. |
| A decision on the proposal should be taken with the help of the study for which approval was being sought. | Решение в отношении этого предложения следует принять на основе изучения материалов исследования, санкция на проведение которого испрашивается у Комитета. |
| He advised that the approval of the shipment by a representative of the Ministry of Justice had been forged by a Ministry of Justice employee named "Kandakar". | Он сообщил, что санкция на эту партию представителя министерства юстиции была подделана сотрудником этого министерства по имени «Кандакар». |
| I'll have to get Green's approval. | Мне нужна санкция Грин. |
| Approval of the United Nations Office of Legal Affairs and the United Nations Controller will then be sought to identify and finalizse a list of services that can be outsourced in order to better render the results available to the user groups. | Затем будет запрошена санкция Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций и Контролера Организации Объединенных Наций, с тем чтобы составить и окончательно доработать перечень услуг, которые могут быть обеспечены по субподряду в целях совершенствования результирующих продуктов, доступных пользовательским группам. |
| Even when judicial authorization is required by law, often it is de facto an arbitrary approval of law enforcement requests. | Даже когда судебная санкция требуется по закону, зачастую она де-факто является произвольным одобрением запросов правоохранительных органов. |
| Since the approval of the proposed programme budget for the biennium 2000-2001 in December 1999, the United States dollar has strengthened considerably against the Swiss franc. | После того как в декабре 1999 года был утвержден предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2000 - 2001 годов, курс доллара США по отношению к швейцарскому франку значительно укрепился. |
| Pledges to multilateral environmental agreements which involve a budget that has been approved by the parties, are written off with the approval of the parties to that multilateral environmental agreement. | Объявленные взносы для осуществления многосторонних природоохранных соглашений, относящиеся к бюджету, который был утвержден участниками, списываются с согласия участников соответствующего многостороннего природоохранного соглашения. |
| It had been established by presidential decree, with the approval of both houses of Parliament, and specific conditions for relieving it of his duties were established in legislation. | Он был учрежден указом Президента и утвержден обеими палатами Парламента, и в законодательстве были предусмотрены особые условия отстранения его от выполнения своих обязанностей. |
| The framework law on combating the financing of terrorism, which will be incorporated into the national legislation of States upon approval by the Head of State or Government, has an entire chapter on the freezing of funds. | В рамочном законе о борьбе с финансированием терроризма, который станет частью внутренней нормативно-правовой базы государств, как только он будет утвержден главами государств и правительств, замораживанию средств посвящена целая глава. |
| The suffix after the national symbol indicates the fuel qualification determined in accordance with paragraph 4.6.3.1. of this Regulation. pursuant to Regulation No. 49 and under approval number 042439. | Приведенный выше знак официального утверждения, проставленный на двигателе/ транспортном средстве, указывает на то, что этот тип двигателя/транспортного средства официально утвержден в Соединенном Королевстве в соответствии с Правилами Nº 49 под номером официального утверждения 042439. |
| Both drafts have been sent to the contracting States for approval. | Оба проекта направлены контрагентам на согласование. |
| The Administration has implemented this recommendation, and will continue to seek additional reductions in the processing time for the review and approval of change orders. | Администрация выполнила данную рекомендацию и продолжит изыскивать дополнительные ресурсы для сокращения затрат времени на рассмотрение и согласование распоряжений о внесении изменений. |
| These appointments are submitted to the President of the Republic for approval on the basis of the decisions of the aforementioned Higher Commission for Selection and Recommendation of Judges. | Данный вопрос вносится на согласование с Президентом Республики Узбекистан на основании заключения Высшей квалификационной комиссии по отбору и рекомендации на должности судей при Президенте Республики Узбекистан. |
| Such drafts are often prepared in cooperation with selected non-members or by so-called Groups of Friends, and then presented to the elected members for their stamp of approval. | Такие проекты зачастую готовятся вместе с рядом государств, не являющихся членами Совета, или силами так называемой «Группы друзей», а затем предоставляются избранным членам на согласование. |
| One indigenous representative said that it was necessary to be pragmatic and to unite to get approval for the draft declaration as it passed through the higher bodies of the United Nations, especially through lobbying at the national level. | Один представитель коренного народа заявил, что необходимо проявлять прагматизм и объединиться в целях утверждения проекта декларации, поскольку он прошел согласование в высших органах Организации Объединенных Наций и он пользуется, в частности, поддержкой на национальном уровне. |
| The mine-clearance policy and standing operating procedures were produced by the Department of Peacekeeping Operations of the United Nations Secretariat and are currently undergoing final scrutiny prior to approval, publication and distribution. | Политика в области разминирования и стандартные оперативные процедуры были разработаны Департаментом операций по подержанию мира Секретариата Организации Объединенных Наций и в настоящее время находятся на заключительной стадии рассмотрения, после чего они будут утверждены, опубликованы и распространены. |
| Changes to the Staff Regulations that would need approval by the General Assembly are set out in annex II to the present report. | Изменения к положениям о персонале, которые должны быть утверждены Генеральной Ассамблеей, излагаются в приложении II к настоящему докладу. |
| Increased capacity of indigenous people's organizations to mobilize funds following the approval of their projects by IFAD. | расширению возможностей организаций коренных народов в плане мобилизации средств после того, как их проекты были утверждены МФСР. |
| An additional 15 watershed management and 39 canal clearing and rehabilitation projects employing 44,000 workers from the slum areas have been prepared and are set to launch in May, pending approval by United Nations legislative bodies. | Дополнительные 15 проектов по использованию водотоков и 39 проектов по расчистке и восстановлению каналов, предусматривающие задействование 44000 рабочих из районов трущоб, были разработаны и готовы к осуществлению в мае после того, как они будут утверждены компетентными органами Организации Объединенных Наций. |
| 6.11.4.4 These bulk containers shall be approved by the competent authority and the approval shall include the code for designating types of bulk containers in accordance with 6.11.2.3 and the requirements for inspection and testing as appropriate. | 6.11.4.4 Эти контейнеры для массовых грузов должны быть утверждены компетентным органом, и утверждение должно включать код для обозначения типов контейнеров для массовых грузов в соответствии с пунктом 6.11.2.3 и соответствующие требования в отношении проверки и испытаний. |
| He hoped that the proposed new format would meet with the approval of the Committee. | Оратор выражает надежду, что предлагаемый новый формат будет одобрен Комитетом. |
| The draft is pending approval by Parliament... | Этот проект еще не одобрен парламентом... |
| Funds channelled through the Environment and Security Initiative were disbursed to support the pilot project in Belarus, which received Government approval in June 2010 and was completed at the end of December 2010. | Средства, предоставленные по каналам Инициативы "Окружающая среда и безопасность", были использованы в поддержку осуществления пилотного проекта в Беларуси, который был одобрен правительством в июне 2010 года и завершен в конце декабря 2010 года. |
| One representative said that the situation was legally complex and that any draft decision would require approval by both the parties to the Montreal Protocol and the parties to the Kyoto Protocol. | Один представитель заявил, что с правовой точки зрения ситуация является сложной и что любой проект решения должен быть одобрен Сторонами Монреальского протокола и Сторонами Киотского протокола. |
| "We often had to find a material that was good, cheap and met with the approval of the monument authority," says Krischanitz, pointing to the rough flooring in the basement. | "Нам часто приходилось находить материал, который был хорошим, дешевым и был бы одобрен музейным управлением", говорит Кришанитц, указывая на неровный настил в подвале. |
| All bills, however, must obtain prior approval from the Cabinet prior to their presentation in the Council. | Однако все счета должны быть предварительно одобрены Кабинетом министров до их представления в Совете. |
| Without the approval of this position, DPKO/DFS would lose their opportunity to support senior mission management in key operational areas through the SMART programme. | Если такие меры не будут одобрены, ДОПМ/ДПП лишатся возможности оказывать поддержку старшему руководству миссий в ключевых оперативных областях деятельности с помощью программы СМАРТ. |
| Whilst the resolutions were both approved by a majority of voters, they did not receive the approval from the majority of cantons, so were rejected, as was the law on troops. | Хотя резолюции были одобрены большинством избирателей, они не получили одобрения большинства кантонов и были отклонены, также как и закон о войсках. |
| Consequently, as a direct result of the US$1.25 million contribution by the UN Foundation (UNF) to the project, climate change investments of over US$20 million had been accepted, or are nearing final approval, for financing. | Таким образом, в качестве непосредственного результата вклада Фонда ООН (ЮНФ) в размере 1,25 млн. долл. США на цели осуществления проекта были одобрены или находятся на окончательной стадии утверждения для финансирования инвестиции в смягчение изменения климата на сумму 20 млн. долл. США. |
| The above amendments were submitted for approval to the European Parliament in April 2002. It is expected that the amendments will be approved in June 2002 and will enter into force on 1 January 2003. | Вышеупомянутые поправки были представлены Европейскому парламенту в апреле 2002 года на утверждение, и ожидается, что они будут одобрены в июне 2002 года и вступят в силу 1 января 2003 года. |
| He's given approval to strike sometime within the next day. | Он одобрил нападение где-то в течение следующего дня. |
| In addition, the Board was informed that the Secretary-General had approved, beginning in 2009, a contract of three years' duration for the Deputy CEO, despite the Board's approval of an extension to five years. | Помимо этого, Правлению было сообщено о том, что Генеральный секретарь одобрил для заместителя ГАС трехлетний контракт, начиная с 2009 года, несмотря на то, что Правление одобрило его продление до пяти лет. |
| A similar rate of approval is awarded to the record of Governments in enhancing pro-poor targeting. | Примерно такой же процент опрошенных одобрил усилия правительств по повышению адресности политики, проводимой в интересах неимущих слоев населения. |
| The Consultative Committee accepted the budget estimates of ACCIS on a provisional basis, subject to further review at the Committee's next session late this year before final approval. | Консультативный комитет предварительно одобрил бюджетную смету КККИС при условии, что она окончательно будет одобрена после рассмотрения Комитетом на его следующей сессии в конце этого года. |
| The Standing Committee approved six additional staffing posts in the budget approval for the biennium 2006-2007: one for the Deputy Chief of the Accounts Unit, two for accounting assistants, one for a Finance Officer and two for treasury assistants. | Постоянный комитет одобрил создание шести дополнительных штатных должностей в утвержденном бюджете на двухгодичный период 2006 - 2007 годов: должности заместителя начальника Группы бухгалтерского учета, двух должностей помощника по бухгалтерскому учету, одной должности сотрудника по финансовым вопросам и двух должностей помощника по казначейским вопросам. |
| Each party might instead prefer to appoint its own conciliator, regardless of the other party's approval. | Напротив, каждая сторона может отдать предпочтение назначению собственного посредника независимо от того, будет ли это одобрено другой стороной. |
| The Chairman accepted to chair the October session subject to the approval by his Government. | Председатель согласился выполнять свои функции на октябрьской сессии при условии, что это решение будет одобрено правительством его страны. |
| These resulted in the approval of nine new methodologies and the revision of 15 existing methodologies. | Благодаря этим представлениям было одобрено 9 новых и пересмотрено 15 имеющихся методологий. |
| Norway remained committed to maintaining the level of support and, subject to parliamentary approval, intended to grant approximately US$ 13 million to the UNRWA General Fund for 2003. | Норвегия подтверждает свою приверженность сохранению предоставляемой ею помощи в прежнем объеме и собирается внести, если это предложение будет одобрено парламентом, приблизительно 13 млн. долл. США в Общий фонд БАПОР на 2003 год. |
| In its response to the petition, the State Prosecutor's Office admitted that the construction had not yet received the approval of the planning and construction committees. | В своем ответе на эту петицию Государственная прокуратура признала, что строительство этого района еще не было одобрено комитетами по вопросам планирования и строительства. |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| Moreover, the system provides for some flexibility in that it allows approval by the Registrar of additional resources in exceptionally onerous level-3 cases involving an unexpected increase in workload. | Кроме того, данная система позволяет проявлять определенную гибкость, поскольку она допускает санкционирование Секретарем дополнительных ресурсов при рассмотрении исключительно сложных дел уровня 3, когда рабочая нагрузка может неожиданно возрасти. |
| In that regard, my delegation looks forward to the early approval of a peacekeeping mission in Burundi. However, it is a well-known fact that the scope for regional peace operations is limited by the lack of funds and logistics capabilities. | В этом плане моя делегация надеется на скорейшее санкционирование миссии по поддержанию мира в Бурунди. Однако хорошо известно, что масштабы региональных миротворческих операций ограничены нехваткой средств и материально-технических возможностей. |
| I would therefore urge all parties involved in the implementation of the resolution to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously. | В связи с этим я настоятельно призываю все стороны, участвующие в осуществлении этой резолюции, приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно. |
| The expansion of the delegations of authority of the Division was designed to allow improved service delivery to the field on such issues as job classification, approval of movement to a higher level and discretionary decision-making authority in the management of staff and the administration of benefits. | Делегирование Отделу более широких полномочий преследовало цель повышения эффективности услуг на местах в таких областях как классификация должностей, санкционирование продвижения на более высокие уровни и дискреционные полномочия на принятие решений в управлении кадрами и администрировании льгот. |
| While cultural appropriateness is paramount to acceptance of policies and programmes that originate inside a target nation, global approval depends on whether NGO leaders follow international law. | Хотя культурная приемлемость имеет первоочередное значение для принятия политики и программ, разработанных в стране, в которой они осуществляются, мировое признание зависит от того, соблюдают ли руководители НПО нормы международного права. |
| Satisfaction was expressed with the absence of any serious or far-reaching changes in the draft, which had been cited with approval by the highest judicial bodies and had achieved widespread acceptance. | Было высказано удовлетворение по поводу отсутствия каких бы то ни было серьезных или существенных изменений в проекте, который, как было сказано, снискал одобрение высших судебных органов и широкое признание. |
| At the same time, our appreciation of the value of the text and our positive vote should not be interpreted as automatic approval of all the ideas it contains. | В то же время, признание нами ценности этого текста и наш голос в его поддержку не следует толковать как автоматическое одобрение всех содержащихся в нем идей. |
| The word "intention" was flexible enough to cover approval, witnessing, acknowledgement and other concepts. | Термин "намерение" является доста-точно емким и включает согласие, засвидетельство-вание, признание и другие понятия. |
| SIGNATURE AND RATIFICATION, ACCEPTANCE OR APPROVAL | ПОДПИСАНИЕ И РАТИФИКАЦИЯ, ПРИЗНАНИЕ ИЛИ |