| Once finalized, the arrangement should also ensure straightforward, delegated approval mechanisms for these resources to permit efficient operations as well as clear accountability lines. | В окончательном виде эти процедуры должны также предусматривать четкие механизмы делегирования полномочий на утверждение использования этих ресурсов, что создаст условия для эффективной деятельности и одновременно обеспечит четкие структуры подотчетности. |
| Every project is screened by the government prior to its submission for approval. | Каждый проект до его представления на утверждение проходит правительственную экс-пертизу. |
| The Council was further informed that the Legal and Technical Commission had completed work on its rules of procedure and that they would be submitted to the Council at the fifth session of the Authority for approval in accordance with article 163, paragraph 10, of the Convention. | Совет был далее проинформирован о том, что Юридическая и техническая комиссия завершила работу над своими правилами процедуры и что они будут представлены Совету на пятой сессии Органа на утверждение в соответствии с пунктом 10 статьи 163 Конвенции. |
| After discussion, the Board endorsed the transitional measure concerning the Fund's financial reporting and recommended this measure for the approval of the General Assembly at its sixty-sixth session, in 2011. | После состоявшегося обсуждения Правление одобрило переходную меру в отношении финансовой отчетности Фонда и рекомендовало эту меру на утверждение Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии в 2011 году. |
| The draft law had initially been prepared in 2008 with the assistance of UNODC, and validation workshops had been held to discuss the draft, but it had not been submitted for parliamentary approval owing to internal constraints and outstanding issues. | Данный законопроект первоначально был подготовлен в 2008 году с помощью ЮНОДК, и были проведены семинары-практикумы по проверке обоснованности положений данного законопроекта для его обсуждения, однако законопроект не был представлен на парламентское утверждение вследствие внутренних сдерживающих факторов и нерешенных вопросов. |
| When he does, he will receive the Lord's approval (reward). | Поступая так, он получит одобрение (награду) от Господа. |
| Three days later, the A380 received European Aviation Safety Agency (EASA) and United States Federal Aviation Administration (FAA) approval to carry up to 853 passengers. | Три дня спустя Европейское агентство авиационной безопасности (EASA) и Федеральное управление гражданской авиации США дали своё одобрение на возможность перевозки Airbus A380 до 853 пассажиров. |
| In December 1994, the Government finally succeeded in obtaining congressional approval of a package of fiscal reforms that will enter into force at the beginning of 1996 aimed at raising taxes and sanctioning evaders. | В декабре 1994 года правительству наконец удалось получить в конгрессе одобрение пакета фискальных реформ, который вступит в действие в начале 1996 года и будет направлен на повышение налогов и наказание тех, кто избегает их уплаты. |
| These documents will be submitted for approval by the heads of State at the summit meeting of the States members of the Commonwealth of Independent States in Moscow on 7 September 1993. | Эти документы выносятся на одобрение глав государств в ходе встречи стран - участниц СНГ на высшем уровне 7 сентября 1993 года в Москве. |
| he now says that he wants to punish criminals that Kira didn't punish in order to gain his approval. | Затем, он говорит, что накажет преступников, которые избежали кары Киры, чтобы заслужить его одобрение. |
| The Contracting Party authorized to grant the exemption approval shall ensure that the manufacturer fully complies with all restrictions associated with this approval and that the communication form clearly indicates that it is based on an exemption authorized by the Administrative Committee. | Договаривающаяся сторона, получившая разрешение на предоставление официального утверждения с исключениями, удостоверяется в том, что изготовитель в полной мере соблюдает все ограничения, связанные с этим официальным утверждением и что в карточке сообщения четко указывается, что оно предоставлено с исключением, разрешенным Административным комитетом. |
| The Director of the Office of Science and Technology Policy is authorized to give approval for such launchings, unless it is considered advisable to forward the matter to the President for a decision. | Разрешение на запуск может давать и директор Управления научно-технической политики в тех случаях, если передавать этот вопрос на рассмотрение президента не считается целесообразным. |
| On 7 May 1990, the State Corporation wrote to DIWI advising that the State Corporation had received approval to pay DIWI a "major" portion of its invoices. | 7 мая 1990 года государственная корпорация письменно уведомила "ДИВИ" о том, что государственная корпорация получила разрешение на оплату "основной" части счетов "ДИВИ". |
| Approval for expenditure exceeding $30,000 has to be obtained from the Contract, Asset and Procurement Committee. | Разрешение на расходы, превышающие 30000 долл. США, должно быть получено от Комитета по контрактам, активам и закупкам. |
| In seeking the approval of Member States for the retention of the 1992-1993 surplus, the Secretariat would have wished to suspend regulation 4.2(c) for a period of one year only, thereby surrendering the surplus at the end of 1998. | Испрашивая разрешение государств-членов удержать остаток средств за 1992-1993 годы, Секре-тариат желал приостановить лишь на один год дей-ствие положения 4.2(с), что подразумевало возврат остатков средств в конце 1998 года. |
| The captain insisted on a thorough vetting process, including this face-to-face, before he grants his approval that she assists me. | Капитан настаивает на тщательном процессе проверки, включая этот тет-а-тет, прежде чем он даст свое согласие, чтобы она стала моим помощником. |
| Dad doesn't need my approval or yours. | Папе не нужно моё или твоё по этому поводу согласие. |
| Rules on managing private and public assets and their exercise is contained in Art. 1570 and 1573, requiring the approval of both spouses to dispose of or encumber immovable properties (Art. 1575). | В статьях 1570 и 1573 содержатся правила о порядке управления и распоряжения частными и государственными активами, согласно которым согласие на передачу или закладывание недвижимого имущества должны давать оба супруга (статья 1575). |
| He'll have to give his approval, won't he? | Даст ли он свое согласие на это? |
| The National Farmers Union of the United States of America has the approval of the Chicago Climate Exchange to aggregate carbon credits and sell them on the exchange on behalf of the producers. | Национальный союз фермеров США получил от «Чикаго клаймит эксчендж» согласие агрегировать кредиты на выбросы углерода и продавать их на бирже от имени производителей. |
| Who issues test reports on which approval depends? | Кто готовит протоколы испытаний, на основе которых выдается допущение? |
| In general, the TIRExB reiterated that it is not part of its mandate, nor do its members dispose of the required expertise, to provide concrete guidance on matters of a technical nature, such as the approval of specific types of vehicle construction. | В целом ИСМДП напомнил, что давать конкретные указания по вопросам технического характера, таким как допущение конкретных типов конструкции транспортных средств, не входит в его круг ведения, да и члены Совета не обладают требуемыми специальными знаниями. |
| Approval of the measuring instruments is the responsibility of the competent authority where the means of transport is registered. | Допущение измерительных приборов к использованию является обязанностью компетентного органа страны, в которой зарегистрировано транспортное средство. |
| In the past, the Working Party was informed of serious problems with incorrect approval of TIR vehicles and activities with a view to rectifying the situation for various types of vehicles was considered. | В частности, был рассмотрен вопрос о составлении и распространении среди ответственных за допущение компетентных органов контрольных списков применительно к различным типам транспортных средств. |
| Approval: The working group decided to keep the inclusions of the additive device in the tank approval certificate as it is part of the tank equipment and to include a reference in the vehicle approval certificate's comments section. | Допущение: Рабочая группа решила включить устройство для добавления присадок в свидетельство о допущении цистерны, поскольку оно является частью оборудования цистерны, и включить ссылку на него в раздел замечаний свидетельства о допущении транспортного средства. |
| The approval of Puerto Rico's constitution in 1952 did not change the nature of its colonial political relation with the United States of America. | Принятие в 1952 году Конституции Пуэрто-Рико не изменило характер его колониальных политических отношений с Соединенными Штатами Америки. |
| The approval of the law on development planning should be seen as a priority. | Следует считать приоритетным принятие закона о планировании развития территорий. |
| (e) Adoption or approval of rules, directives and records of the Tribunal: | ё) принятие или утверждение правил, инструкций и отчетов Трибунала: |
| Mr. Frangialli, Secretary-General of the World Tourism Organization, speaking on behalf of the 143 Member States of the organization, expressed thanks for the approval of the draft agreement, under which the World Tourism Organization would become a specialized agency of the United Nations system. | Г-н Франджалли от имени 143 государств-членов организации выражает свою признательность за принятие проекта соглашения, благодаря которому Всемирная туристская организация превращается в специализированное учреждение Организации Объединенных Наций. |
| Approval of programmes, projects and activities for the elimination of child labour that are implemented by the Ministry, other Ministries or Government bodies, employers' organizations, workers' organizations or community associations, and oversight of the implementation of such programmes, projects and activities; | принятие программ, проектов и мероприятий по искоренению детского труда, которые реализуются этим министерством, другими министерствами или государственными органами, организациями работодателей, организациями работников или общинными ассоциациями, и наблюдение за осуществлением таких программ, проектов и мероприятий; |
| The investigator and police body require the approval of the state prosecutor for this decision. | Для принятия такого решения следователю или полицейскому органу требуется санкция прокурора. |
| For an arrest, a tripartite approval is required from the administrative, police, and military officials and legal requirements are to be stringently observed. | Для ареста требуется трехсторонняя санкция со стороны административных, полицейских и военных должностных лиц, и должны строго соблюдаться юридические требования. |
| Individual and group visits have to be approved by the Department for the Execution of Prison Sanctions, while court approval is required for meetings with prisoners. | Индивидуальные и групповые посещения должны быть одобрены департаментом исполнения тюремных санкций, тогда как для встреч с заключенными необходима санкция суда. |
| The Board could not obtain any formal agreement between UNOPS and donors to the respective projects providing approval for the regional office to purchase and use the assets as strategic items. | Комиссия не смогла получить материалов какого-либо официального соглашения между ЮНОПС и донорами в отношении соответствующих проектов, в котором содержалась бы санкция, выданная региональному отделению на закупку и использование этих активов в качестве имущества, имеющего стратегическое значение. |
| I'll have to get Green's approval. | Мне нужна санкция Грин. |
| UNOPS management is pleased to have achieved this relatively high implementation rate despite late 2004-2005 audit report approval. | Руководство ЮНОПС с удовлетворением отмечает, что оно добилось такого относительно высокого процента выполнения, несмотря на то, что доклад ревизоров за 2004-2005 годы был утвержден поздно. |
| Unless otherwise agreed, the approval of the funding source shall be required for original and all subsequent budget revisions, except those which do not change total budgeted amounts. | Если нет договоренности об ином, должен быть утвержден источник финансирования первоначального бюджета и всех последующих пересмотренных бюджетов, за исключением тех, в которых не предусматривается изменение общих предусмотренных в бюджете сумм. |
| I am pleased to report that this same positive political attitude appears likely to permit approval of the new Criminal Procedures Code in the near future, a development that will contribute substantially to the modernization of the administration of justice in El Salvador. | Я рад сообщить, что благодаря столь же позитивной политической позиции в ближайшем будущем, судя по всему, будет утвержден новый уголовно-процессуальный кодекс, что явится существенным вкладом в модернизацию системы отправления правосудия в Сальвадоре. |
| Section C. of the Functional Alignment of and Implementation Arrangements for Regional Service Centres states that a regional service centre workplan will be developed in consultation with all stakeholders and will be reviewed by the Regional Service Centre Advisory Board before final approval by the Regional Director. | В разделе С. документа о функциональной структуре и механизмах оперативной деятельности региональных центров обслуживания говорится, что план работы региональных центров обслуживания разрабатывается в консультации со всеми заинтересованными сторонами и рассматривается Консультативным советом регионального центра обслуживания, прежде чем он будет окончательно утвержден региональным директором. |
| The request for approval was sent to the Office of the Capital Master Plan on 9 June 2010, but the approval was not given until 15 July 2010. | Запрос на утверждение был направлен в Управление 9 июня 2010 года и был утвержден только 15 июля 2010 года. |
| The Administration has implemented this recommendation, and will continue to seek additional reductions in the processing time for the review and approval of change orders. | Администрация выполнила данную рекомендацию и продолжит изыскивать дополнительные ресурсы для сокращения затрат времени на рассмотрение и согласование распоряжений о внесении изменений. |
| Treaties on legal assistance with France and Greece are currently being drafted and will be sent to the appropriate governmental bodies for approval in the near future. | В настоящее время разрабатываются проекты договоров о правовой помощи с Французской и Греческой республиками, которые в ближайшее время будут направлены на согласование в заинтересованные государственные органы. |
| In November, The RS Head Office completed the approval of enlarged engineering project 03060 of a barge-platform, cargo capacity 3600t, designed for carriage of stone to fill islands in the north of the Caspian sea. | В ноябре завершилось согласование с ГУ РС расширенного технического проекта 03060 баржи-площадки, грузоподъемностью 3600 т, для транспортировки камня с целью отсыпки островов на севере Каспийского моря. |
| However, it is not clear whether a regular and systemic review of substantive activities takes place in the field-level committee leading to the adoption of formal system-wide decisions with a bearing on the orientation, definition, approval and harmonization of new programmes. | Однако не совсем ясно, проводится ли в комитетах местного уровня регулярный систематический обзор основных направлений деятельности, ведущий к принятию формальных общесистемных решений, влияющих на ориентацию, определение, утверждение и согласование новых программ. |
| Following the approval of the medium-term strategic and institutional plan by the Governing Council at its twenty-first session, UN-Habitat made significant organizational arrangements to enable the plan's implementation. | согласование кадровых ресурсов и рабочих процедур с целями среднесрочного стратегического и институционального плана, в том числе за счет повышения эффективности и транспарентности, а также делегирования полномочий. |
| However, it notes with some concern that such proposals are for consideration and approval at the next organizational session of the Council in January/February. | Однако Комитет с некоторой озабоченностью отмечает, что такие предложения должны быть рассмотрены и утверждены на следующей организационной сессии Совета в январе/феврале. |
| Changes requiring Executive Board approval will be included in the UNDP budget submission for the biennium 2004-05. | Изменения, которые должны быть утверждены Исполнительным советом, будут учтены в документе о представлении бюджета ПРООН на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
| As some agenda items might require the endorsement of Executive Committee of UNECE (EXCOM), subsequent amendments to this agenda will be submitted to the Bureau of the Committee for approval. | Поскольку некоторые пункты повестки дня, возможно, должны быть утверждены Исполнительным комитетом ЕЭК ООН (Исполком), на рассмотрение Бюро Комитета с целью их одобрения будут представляться последующие поправки к настоящей повестке дня. |
| Candidates must pass a qualifying examination, followed by pupillage in a court and subsequent approval by the College of Justice. | Кандидаты должны сдать квалификационные экзамены, после чего пройти стажировку в суде и затем быть утверждены коллегией судей. |
| m) Ensure that projects are approved by the Project Approval Group or the Budget and Financial Management Service, as the case may be, prior to implementation. | м) следить за тем, чтобы проекты были утверждены, в соответствующих случаях, Группой по утверждению проектов или Службой управления бюджетом и финансами до начала их осуществления. |
| All right, I'm putting you on probationary approval. | Ладно уж, ты одобрен на испытательный срок. |
| This report, awaiting approval from the European Commission, reviews current policies and actual or proposed rail regulations some of which are relevant to national and international rail transport. | В этом докладе, который должен быть одобрен Европейской комиссией, содержится обзор нынешней политики и уже действующих либо предлагаемых нормативных положений в области железнодорожного транспорта, некоторые из которых имеют отношение к национальным и международным железнодорожным перевозкам. |
| For the purpose of developing a new regulatory framework governing land relations, the new Land Code was drafted, which was endorsed by the stakeholders and will be submitted to Government for approval. | В целях разработки новой нормативно-правовой базы, регулирующей земельные отношения, был подготовлен новый Земельный кодекс, который был одобрен всеми участниками и будет направлен на утверждение в правительство. |
| The planning process should be completed before the end of a current plan cycle, with submission to and approval by the Executive Board of a final successor plan, at the latest, by the second regular session in September/October of the final year of the ongoing plan. | Процесс планирования должен быть закончен до конца текущего цикла планирования, а окончательный вариант последующего плана должен быть представлен и одобрен Исполнительным советом не позднее, чем на второй очередной сессии в сентябре/октябре последнего года осуществления текущего плана. |
| Following an exhaustive legislative approval process, the bill was adopted by the Chamber of Deputies in late 2002 and referred to the Senate for the second phase of the legislative approval process stipulated by the Constitution. | Тем не менее Сенат высказал некоторые замечания и рекомендации по проекту и ожидается, что после их принятия проект будет одобрен, принят и опубликован в качестве национального закона. |
| In addition, the Fund developed and received approval for 23 new projects totaling $21 million, more than double the amount projected, from the United Nations. ADVOCACY ACTIVITIES | Помимо этого Фонд подготовил 23 новых проекта, общая стоимость которых составила 21 млн. долл. США, что более чем в два раза превышает предусмотренную сумму, и эти проекты были одобрены Фондом Организации Объединенных Наций. |
| These conclusions met with general approval both in the Sixth Committee and in the Commission itself, and they were not called into question during consideration of the second and third reports. | Эти выводы были одобрены в целом как в Шестом комитете, так и в самой Комиссии международного права, и они не оспаривались при рассмотрении второго и третьего докладов. |
| UNICEF has been working with the United Nations and other United Nations Development Group Executive Committee agencies since August 2006 on the establishment of harmonized financial regulations and rules for eventual approval by the Executive Board. | ЮНИСЕФ с августа 2006 года работает с Организацией Объединенных Наций и другими структурами Исполнительного комитета Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в том, что касается разработки унифицированных финансовых положений и правил, которые затем должны быть одобрены Исполнительным советом. |
| These agreements shall be communicated to the National Assembly as soon as possible; they shall not be ratified and they shall not enter into force until they have received the approval of the National Assembly. | Эти договоры надлежит как можно скорее передать в Национальную ассамблею; они не могут быть ратифицированы и вступить в силу до тех пор, пока не будут одобрены Национальной ассамблеей. |
| For example, written notes on host-supplied paper or photographs of a seal are likely to be approved, while computers, electronic equipment and complex data files are unlikely to gain approval. | Например, сделанные от руки записи на предоставленной принимающей стороной бумаге или фотографии пломбы будут, скорее всего, одобрены, тогда как на компьютеры, электронное оборудование и сложные информационные файлы разрешение вряд ли будет получено. |
| If they do not hear word by tomorrow, they'll assume they have my approval to proceed with the execution. | Если они не получат мой приказ завтра, то посчитают, что я одобрил казнь. |
| In 2008, the mandate of OAI was formally acknowledged through the approval of its charter by the Administrator on 8 February 2008. | В 2008 году мандат УРР получил официальное признание после того, как 8 февраля 2008 года Администратор одобрил его устав. |
| The local government law was endorsed by the Cabinet and is awaiting the approval of the National Assembly | Кабинет одобрил закон о местном самоуправлении, который ожидает утверждения парламентом |
| While the Council had endorsed the recommendations of the Committee, the consultative status of the three organizations will be formally reinstated upon approval by the Council in July, at the conclusion of the period of suspension. | Хотя Совет одобрил рекомендации Комитета, консультативный статус трех указанных организаций будет официально восстановлен после его утверждения Советом в июле, когда закончится период приостановления статуса. |
| By decision 1994/284, the Council endorsed decision 94/12 of the Executive Board of the United Nations Development Programme/United Nations Population Fund, entitled "Office for Project Services", and recommended its approval by the General Assembly at its forty-ninth session. | В решении 1994/284 Совет одобрил решение 94/12 Исполнительного Совета Программы развития Организации Объединенных Наций/Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, озаглавленное "Управление по обслуживанию проектов", и рекомендовал Генеральной Ассамблее утвердить его на своей сорок девятой сессии. |
| Therefore, he suggested to hold an informal meeting, possibly on 10-12 January 2001, at Geneva, subject to the approval by WP.. | Поэтому он предложил провести неофициальное совещание, возможно, 10-12 января 2001 года в Женеве, при условии что это предложение будет одобрено WP.. |
| He stated that since 2000, the Secretary-General and his Personal Envoy had come to the conclusion that the Settlement Plan of 1991 was inapplicable and recommended a search for a political solution that would meet the approval of all parties. | Он сообщил, что после 2000 года Генеральный секретарь и его Личный посланник пришли к выводу о неприменимости плана урегулирования 1991 года, и рекомендовали выработать политическое решение, которое будет одобрено всеми сторонами. |
| The courses on police work, the human rights courses and the programme of study on the European Convention for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment have won approval from European Union experts. | Создание полицейских курсов и курсов по правам человека, а также изучение Европейской Конвенции о предотвращении пыток, бесчеловечного, унижающего достоинство обращения или наказания было одобрено со стороны экспертов Европейского Союза. |
| Head of PBSO approval date | Одобрено руководителем Управления по поддержке миростроительства |
| Also, approval has been given for the deployment of the third contingent of defence personnel for 2005, in concert with the agreed rotation formula under RAMSI. | Было одобрено также командирование в 2005 году третьего контингента сотрудников сил обороны в соответствии с согласованной схемой ротации персонала Региональной миссии по оказанию помощи на Соломоновых островах. |
| The Bosnian Croat Army was informed by the military observer team that the flight was not approved and that the inspection did not imply approval of the flight. | Группа военных наблюдателей сообщила армии боснийских хорватов, что этот полет не был санкционирован и что проведение инспекции не означает санкционирование полета. |
| I would therefore urge all parties involved in the implementation of the resolution to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously. | В связи с этим я настоятельно призываю все стороны, участвующие в осуществлении этой резолюции, приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно. |
| Therefore, according to some authorities, oversight and regulatory approval for water transfers and markets are required. 22 | Поэтому, по мнению некоторых органов, необходимо обеспечить контроль и регламентирующее санкционирование передачи водных ресурсов и создания рынков водных ресурсов 22/. |
| The expansion of the delegations of authority of the Division was designed to allow improved service delivery to the field on such issues as job classification, approval of movement to a higher level and discretionary decision-making authority in the management of staff and the administration of benefits. | Делегирование Отделу более широких полномочий преследовало цель повышения эффективности услуг на местах в таких областях как классификация должностей, санкционирование продвижения на более высокие уровни и дискреционные полномочия на принятие решений в управлении кадрами и администрировании льгот. |
| The Office's overall assessment is that these standards were not consistently applied in a number of areas of UNPF operations, including organizational control, inventory control, authorization and approval and accounting control. | По общей оценке Управления эти нормы в ряде областей функционирования МСООН, включая организационный контроль, инвентарный контроль, санкционирование и утверждение и учетный контроль, применялись непоследовательно. |
| We also follow with particular appreciation the actions of the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, whose dedication to the cause of peace and economic and social development meets with universal approval. | Мы также с особой признательностью следим за деятельностью Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали, чья самоотдача делу мира и экономическому и социальному развитию завоевали всемирное признание. |
| Recently, a hybrid of non-market and market of policy instruments has gained approval. | В последнее время получил признание комплекс директивных мер нерыночного и рыночного характера. |
| It was, however, pointed out that it would at least permit the reciprocal recognition of inspection and approval bodies. | С другой стороны, было отмечено, что это позволит по крайней мере обеспечить взаимное признание органов по вопросам контроля и допущения. |
| As is evidenced by the table set out in section III of the present document, since 2001 the draft articles have gained widespread recognition and approval. | Как видно из таблицы, содержащейся в разделе III настоящего документа, с 2001 года эти проекты статей получили широкое признание и одобрение. |
| In 2008, the mandate of OAI was formally acknowledged through the approval of its charter by the Administrator on 8 February 2008. | В 2008 году мандат УРР получил официальное признание после того, как 8 февраля 2008 года Администратор одобрил его устав. |