| Conclude final approval of resources allocated under the global window of the TTFs; | с) проводить окончательное утверждение ресурсов, выделяемых в рамках глобального блока ТЦФ; |
| To fully populate the NLA, in October 2016, Gen. Prayut Chan-o-cha submitted a list of 33 new NLA appointees to the king for royal approval. | Чтобы полностью заполнить состав Национальной законодательной ассамблеи Таиланда генерал Прают Чан-оча в октябре 2016 года представил на утверждение королю список из 33 новых кандидатов. |
| The work of the triage committees is scheduled to resume in mid-January and the necessary administrative decisions are being prepared by the Ministry of Justice to be presented to the Government for official approval. | Работу фильтрационных комиссий намечено возобновить в середине января, и министерство юстиции готовит необходимые административные решения для представления правительству на официальное утверждение. |
| As the modularization pillar is developed and expanded to include additional modules, any additional funding requirements will be presented to the General Assembly for approval, and thus will be part of the intergovernmental budget review and approval process. | После того как модульная система будет разработана и будут сформированы дополнительные модули, в рамках процесса рассмотрения и утверждения бюджета на межправительственном уровне на утверждение Генеральной Ассамблеи будут представлены любые дополнительные потребности в ресурсах. |
| It was also explained that the provisions reflected practices in some procurement systems, as explained in the Guide, where higher-level approval was required for a procuring entity to use such an exceptional measure as single-source procurement. | Было также разъяснено, что эти положения отражают практику в некоторых системах закупок, как это разъясняется в Руководстве по принятию, когда утверждение на более высоком уровне требуется для того, чтобы закупающая организация использовала такую исключительную меру, как закупки из одного источника. |
| President Bush seeks to win congressional approval for his "fast-track" authority to approve free-trade deals. | Президент Буш стремится получить одобрение Конгресса относительно его полномочий по «ускоренному» одобрению соглашений по свободной торговле. |
| Fortunately, what I require from you is not your approval. | К счастью, мне не нужно твое одобрение. |
| Thus, a guarantee may only be given or a loan raised by the Government if the President concurs, and his or her approval is also needed for budgets of specified statutory boards and Government companies that draw on their past reserves. | Таким образом, поручительство может быть предоставлено или привлечено правительством только в том случае, если президент согласен и его или ее одобрение также необходимо для бюджетов указанных уставных советов и государственных компаний, которые используют свои прошлые резервы. |
| OHCHR-Colombia welcomes the approval by Congress of the ratification of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, and urges the Government to promptly complete the process, recognizing the additional competence of its Committee, as set out in article 31. | Отделение УВКПЧ в Колумбии приветствует одобрение Конгрессом ратификации Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений и настоятельно призывает правительство оперативно завершить этот процесс, признав дополнительную компетенцию ее Комитета, о которой говорится в статье 31. |
| Regarding the political aspect, my delegation welcomes the discussion and approval of most of the new draft constitution, and hopes that the discussion will be concluded on time in order to enable its final adoption. | Что касается политической области, моя делегация приветствует проходящее обсуждение и одобрение большинства положений проекта новой конституции и надеется, что обсуждение будет завершено в срок, что позволит принять ее окончательный вариант. |
| That's why I request all you scientists and officers to examine Chitti and give me your approval. | Господа учёные, прошу вас всесторонне исследовать Читти, и выдать мне необходимое разрешение. |
| All biological agents require prior permission to import, and conditions for approval apply, including satisfying explicit physical protection measures, future transportation, distribution and disposal of the goods and the use to which the goods may be put. | Для импорта любых биологических агентов необходимо получить предварительное разрешение, и условия получения такого разрешения, помимо принятия конкретных мер по обеспечению физической защиты, применяются в отношении будущей транспортировки, распределения и утилизации товаров и использования, для которого предназначаются данные товары. |
| Delegations expressed the view that bodies that had a record of considerable lost meeting time should be more specific about their needs and should not be given blanket approval. | Делегации сочли, что органы, которые, по имеющимся о них данным, в значительном объеме не использовали отведенное им для заседаний время, должны более конкретно указать свои потребности и что им не следует давать разрешение автоматически. |
| The manufacturer may request approval to temporarily disable affected monitoring systems in vehicles equipped with a PTO unit, under the condition where that PTO unit is temporarily active. | Изготовитель может запрашивать разрешение на временное отключение систем мониторинга на транспортных средствах, оборудованных блоком МОМ, при условии, что этот блок МОМ временно функционирует в активном режиме. |
| To that end, with the approval of the Advisory Committee, the Programme as of 1998 became monolingual, rotating between English and French. | С этой целью в прошлом году Консультативный комитет дал разрешение на то, чтобы с 1998 года Программа велась на одном языке, с чередованием английского и французского языков. |
| A bill containing such approval must be submitted to the Government of the Kingdom for its approval. | Законопроект, содержащий такое согласие, затем направляется правительству Королевства для его утверждения. |
| However, no approval for that additional payment was obtained from the Headquarters Committee on Contracts. | Однако согласие на этот дополнительный платеж в Комитете Центральных учреждений по контрактам не было получено. |
| In the view of his delegation, in exceptional circumstances only the General Assembly could give approval, in accordance with its resolution 52/234, paragraph 18. | По мнению делегации Пакистана, лишь в исключительных обстоятельствах Генеральная Ассамблея может дать это согласие в соответствии с пунктом 18 резолюции 52/234. |
| Where requirements exceed $50 million, or several "commitment authorities" combined total more than $150 million at any one time, the approval of the General Assembly is required. | В том случае, если соответствующие потребности превосходят 50 млн. долл. США или совокупный объем по нескольким таким обязательствам в тот или иной момент превышает 150 млн. долл. США, необходимо получить согласие Генеральной Ассамблеи. |
| Where the debtor is permitted to manage the assets, for example, as a debtor in possession, approval of the insolvency representatives may be required for sale or disposal outside the ordinary course of business, but not otherwise. | Если должнику разрешено управлять активами, например, в качестве должника, сохраняющего за собой право владения, то согласие управляющего в деле о несостоятельности может требоваться лишь для продажи или иного отчуждения активов вне рамок обычной коммерческой деятельности, но не в иных случаях. |
| (a) APPROVAL OF VEHICLES AND CONTAINERS | а) Допущение транспортных средств и контейнеров |
| For a safety coefficient of 2 initial approval would be for six years, followed by cool-down testing for three years. | Если коэффициент безопасности равен 2, первоначальное допущение осуществляется на период в шесть лет, по истечении которого проводится испытание методом снижения температуры для получения допущения на период в три года. |
| The text in 9.3.7.3 and 9.7.8.1 differs in such a way that "for which an approval according to 9.1.2 is required" is added in 9.7.8.1 compared to 9.3.7.3. | Формулировки пунктов 9.3.7.3 и 9.7.8.1 отличаются друг от друга тем, что по сравнению с пунктом 9.3.7.3 в пункт 9.7.8.1 добавлены слова "для которых требуется допущение к перевозке в соответствии с разделом 9.1.2". |
| a copy of the certificate issued by the manufacturer attesting the competence of the assembler to assemble the kit for which approval is being sought. | экземпляр свидетельства, выдаваемого заводом-изготовителем и удостоверяющего компетентность сборщика в том, что касается сборки соответствующего комплекта, в отношении которого запрашивается допущение. |
| Three options are possible for the approval of new vehicles: For a safety coefficient of 1.75 initial approval would be for six years, followed by downgrading to the class below for three years unless the vehicle is sent to a testing station for an efficiency test. | Существуют три возможных варианта осуществления допущения новых транспортных средств: В случае положительного результата такого испытания транспортное средство получает допущение на период в шесть лет. |
| This is seen in the adoption in 2012 of the Act on the approval of the Social Protection Code, which entered into force on 1 January 2013. | Подтверждением этому является принятие в 2012 году Закона Туркменистана «Об утверждении и введении в действие Кодекса Туркменистана о социальной защите населения», который вступил в силу с 1 января 2013 года. |
| He supported the approval of the Notes, which would promote the development of arbitral proceedings in general and international arbitration in particular, especially in cases where the parties had different legal systems. | Он положительно оценивает принятие Комментариев, поскольку они будут содействовать развитию процедур арбитражного разбирательства в целом и международного арбитража в частности, особенно в тех случаях, когда стороны имеют различные правовые системы. |
| He also proposed that the General Assembly should authorize assessment on Member States of one third of the preliminary estimates of an operation, or the level of commitment authority - whichever was lower - prior to review and approval of the full budget. | Он также предлагает, чтобы Генеральная Ассамблея предоставила полномочия на распределение среди государств-членов одной трети суммы, указанной в предварительной смете расходов на операцию, или объема полномочий на принятие обязательств - в зависимости от того, что меньше, - на период до рассмотрения и утверждения полной сметы. |
| The prompt consideration, discussion and approval of the Bill relating to torture, whether it takes the form of a separate law or is incorporated in the provisions of the Penal Code. | Скорейшее рассмотрение, обсуждение и принятие законопроекта, касающегося применения пыток, будь то в форме отдельного закона или в форме положений, включенных в Уголовный кодекс. |
| With the new project cycle where GEF Council funding commitment comes at the early stage of approval of a PIF, PPGs are typically approved at the time of PIF approval or shortly thereafter. | При новом проектом цикле, предусматривающем принятие Советом ФГОС обязательства по финансированию на раннем этапе утверждения ИФП, ЕГПП обычно утверждаются тогда же, когда и ИФП, или вскоре после этого. |
| She also supported the view that the approval of the General Assembly for the use of gratis personnel should be required in all cases. | Она также поддерживает мнение, что во всех случаях необходима санкция Генеральной Ассамблеи на привлечение безвозмездно предоставляемого персонала. |
| Accordingly, once a productivity gain had been identified and achieved, approval by the General Assembly would be sought for the transfer of the associated resources into the budget section of the Account. | Таким образом, предполагалось, что, как только будет выявлена и реализована возможность достижения экономии средств за счет повышения производительности, будет испрашиваться санкция Генеральной Ассамблеи на перевод соответствующих ресурсов в бюджетный раздел Счета. |
| The Secretary-General agrees in principle with this recommendation, although it should be pointed out that the development of a formal incentive and pay-for-performance scheme would need the approval of the General Assembly. | Генеральный секретарь в принципе согласен с этой рекомендацией, хотя следует указать, что для разработки той или иной формальной системы стимулов и оплаты по результатам работы потребовалась бы санкция Генеральной Ассамблеи. |
| I'll have to get Green's approval. | Мне нужна санкция Грин. |
| In addition, there were significant shortcomings in the exercise of the certifying and approving officers' functions, and Contracts Committee approval was not obtained to sanction increases beyond contract amounts. | Кроме того, имели место существенные недостатки в выполнении своих функций удостоверяющими и утверждающими сотрудниками и у Комитета по контрактам не была получена санкция на выплату сумм сверх предусмотренных контрактом. |
| To give this matter appropriate consideration, the Bureau set up a special task force, whose interim report was circulated to missions on 21 March 2000 and which is subject to approval by the Committee. | В целях соответствующего изучения этого вопроса Бюро учредило специальную целевую группу, предварительный доклад которой был разослан представительствам 21 марта 2000 года и который должен быть утвержден Комитетом. |
| Pledges to multilateral environmental agreements which involve a budget that has been approved by the parties, are written off with the approval of the parties to that multilateral environmental agreement. | Объявленные взносы для осуществления многосторонних природоохранных соглашений, относящиеся к бюджету, который был утвержден участниками, списываются с согласия участников соответствующего многостороннего природоохранного соглашения. |
| The lamp bearing the approval mark shown above has been approved in the Netherlands (E4) under number 001015 as a part of an interdependent lamp system composing a daytime running lamp. | Огонь, на котором проставлен приведенный выше знак официального утверждения, официально утвержден в Нидерландах (Е4) под номером 001015 в качестве составной части системы взаимозависимых огней, образующей дневной ходовой огонь. |
| (b) The Plan was finally approved on 31 May 2002, which was after the Convention took effect for Lithuania and therefore its approval without opportunities for public participation constitutes a breach of the Convention. | Ь) окончательный вариант плана был утвержден 31 мая 2002 года, т.е. после вступления Конвенции в силу для Литвы, и в этой связи его утверждение без предоставления возможности для участия общественности является нарушением Конвенции. |
| A draft national plan of action for the reintegration of children affected by armed conflict, including children associated with armed forces and groups, is pending finalization and Government approval for implementation. | Проект национального плана действий по реинтеграции детей, пострадавших в результате вооруженного конфликта, включая детей, связанных с вооруженными силами и группами, дорабатывается и должен быть утвержден правительством для дальнейшего осуществления. |
| The speedy approval of the draft comprehensive convention on international terrorism will serve the interests of all countries and peoples in the United Nations community. | Скорейшее согласование проекта Всеобъемлющей конвенции о международном терроризме призвано служить интересам всех стран и народов семьи Организации Объединенных Наций. |
| Both drafts have been sent to the contracting States for approval. | Оба проекта направлены контрагентам на согласование. |
| These appointments are submitted to the President of the Republic for approval on the basis of the decisions of the aforementioned Higher Commission for Selection and Recommendation of Judges. | Данный вопрос вносится на согласование с Президентом Республики Узбекистан на основании заключения Высшей квалификационной комиссии по отбору и рекомендации на должности судей при Президенте Республики Узбекистан. |
| Pursuant to article 13 of the Regulations, the secretariat will submit any draft agreements for the Pension Board's approval, for further submission to the General Assembly for its concurrence. | В соответствии со статьей 13 Положений секретариат представляет любые проекты соглашений в Правление Пенсионного фонда на утверждение для последующего препровождения Генеральной Ассамблее на согласование. |
| (Harmonization of inspection and approval procedures for tanks for the carriage of substances of Class 2 and tanks for the carriage of substances of Classes 3 to 9) | (Согласование процедур утверждения и проверки цистерн, предназначенных для перевозки веществ класса 2, и цистерн, предназначенных для перевозки веществ классов 3-9) |
| That resulted in the approval of the 70 courses. | Вследствие этого и были утверждены упомянутые 70 курсов. |
| Lower number of national staff owing to approval of fewer national staff posts than proposed | Более низкая численность национальных сотрудников объясняется тем, что не все предложенные должности были утверждены |
| The need for the early approval of the code was emphasized, so that the Authority might enter into contracts for exploration with the seven registered pioneer investors whose plans of work had been approved by the Council in August 1997. | Была подчеркнута скорейшая необходимость утверждения устава, с тем чтобы Орган мог заключить контракты на разведку с семью зарегистрированными первоначальными вкладчиками, планы работы которых были утверждены Советом в августе 1997 года. |
| In his letter, the Minister urges you to intervene with a view to ensuring the approval of all the contract applications placed on hold and the others that still await approval. | В своем письме министр настоятельно призывает Вас вмешаться, с тем чтобы добиться утверждения всех отложенных заявок на контракты и заявок, которые пока еще не утверждены. |
| That measure focused on the approval of training/consultancy actions, aimed at the creation, development and consolidation of micro and small enterprises run by women. | В рамках этой меры, в первую очередь, были утверждены мероприятия по профессиональной подготовке и консультированию в области создания, развития и консолидации микро- и малых предприятий, управляемых женщинами. |
| The draft strategy was expected to be given final approval at the sixteenth intergovernmental meeting of the Action Plan, to be held in China in late 2011. | Проект стратегии должен быть окончательно одобрен на шестнадцатом межправительственном совещании Плана действий, которое состоится в Китае в конце 2011 года. |
| The Child Offenders Act 1995 has been approved by the Federal Cabinet and is awaiting parliamentary approval. | Закон о борьбе с преступлениями, совершенными против детей, был одобрен федеральным кабинетом и сейчас находится на этапе утверждения в парламенте. |
| The treaty was approved by the Government of the Republic of Moldova in January 2013, while Ukraine still needs to complete the national approval process. | В январе 2013 года Договор был одобрен правительством Республики Молдова, в то время как Украине еще предстоит завершить национальный процесс его одобрения. |
| One representative said that the situation was legally complex and that any draft decision would require approval by both the parties to the Montreal Protocol and the parties to the Kyoto Protocol. | Один представитель заявил, что с правовой точки зрения ситуация является сложной и что любой проект решения должен быть одобрен Сторонами Монреальского протокола и Сторонами Киотского протокола. |
| The result of the decision, against which no appeal or review was possible, was that Parliament could not enact the Bill into law without a two-thirds special majority and approval by a popular referendum. | После принятия этого решения, которое не могло быть обжаловано или пересмотрено, законопроект может быть введен в действие только в том случае, если за него проголосуют две трети депутатов парламента или если он будет одобрен на народном референдуме. |
| The Interior Ministry and civil society representatives, with technical assistance from MINUGUA, drafted new regulations on police discipline that are still awaiting approval by the executive branch. | При технической помощи МИНУГУА представители министерства внутренних дел и гражданского общества подготовили новые положения о дисциплине в полиции, которые еще должны быть одобрены правительством. |
| Regional summaries for policymakers should, as a preliminary step, be approved by their respective regional members of the Platform prior to further review and approval by the Plenary. | В качестве предварительного шага резюме региональных оценок для директивных органов должны быть одобрены членами Платформы из соответствующих регионов до их дальнейшего рассмотрения и одобрения Пленумом. |
| Among others, the Colonial Council was allowed to decide over the colony's budget, which was subject to approval by the Dutch crown, but which did not see any involvement of Dutch parliament. | Колониальному совету было дозволено принимать решения, касавшиеся колонии, которые могли быть одобрены нидерландским монархом без рассмотрения их в парламенте Нидерландов. |
| Casino Tropez' games bear the official approval of the Technical Systems Testing North America Inc. (TST), which has periodically verified that our games are true and fair. | несетевых игорных заведений. Игры в Casino Tropez официально одобрены Компанией Technical Systems Testing North America Inc. (TST), которая периодически удостоверяет честность и правильность наших игр. |
| Both amendments received Committee approval; | Обе эти поправки были одобрены Комитетом; |
| Following the Cabinets approval on 11 May 1999, the Ministry of Interior has abolished the criteria limiting the right to own land by Thais married to foreign nationals and their children by setting new criteria to correspond with the Constitution. | После того, как Кабинет одобрил этот шаг 11 мая 1999 года, министерство внутренних дел отменило критерии, ограничивающие право на владение землей для граждан Таиланда, состоящих в браке с иностранными подданными, и их детей, утвердив новые критерии, соответствующие Конституции. |
| Mr. Gordon gave me his full approval. | Мистер Гордон всё полностью одобрил. |
| If Congress approved self-determination, the proposal would then be presented to the people of Puerto Rico for approval through a referendum. | Если бы Конгресс одобрил самоопределение, это предложение было бы затем представлено народу Пуэрто-Рико для утверждения путем референдума. |
| The United Nations Children's Fund (UNICEF) noted that in early 2008, a resolution to ratify CEDAW was approved by the Senate but its approval by the House of Delegates was still pending. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) отметил, что в начале 2008 года сенат одобрил резолюцию о ратификации КЛДЖ, но по-прежнему ожидается ее утверждение палатой делегатов. |
| Twenty posts paid from General Temporary Assistance were converted to Support Account posts following legislative approval to do so. | Двадцать должностей, финансируемых за счет ассигнований, предусматриваемых на временный персонал общего назначения, были преобразованы в должности, финансируемые за счет средств со вспомогательного счета после того, как директивный орган одобрил такую меру. |
| An agreement between the United Nations and the Court as foreseen in the draft Statute would be subject to approval by the General Assembly. | Предусмотренное в проекте Статута соглашение между Организацией Объединенных Наций и Судом должно быть одобрено Генеральной Ассамблеей. |
| This offer is, of course, subject to your approval and a favourable decision by Member States. | Это предложение, конечно же, должно быть одобрено Вами и соответствующим решением государств-членов. |
| The proposal for reporting additional requirements that would not be absorbed within the approved appropriation for 2006-2007 is subject to the approval of the Assembly at its sixty-first session in the context of the consolidated statement of programme budget implications and revised estimates of decisions taken by the Council. | Предложение относительно сообщения о дополнительных потребностях, которые не будут покрыты за счет утвержденных ассигнований на период 2006-2007 годов, должно быть одобрено Ассамблеей на ее шестьдесят первой сессии в контексте рассмотрения сводной ведомости последствий для бюджета по программам и пересмотренной сметы осуществления решений, принятых Советом. |
| The Office of Human Resources Management proposed and received approval for substantial increases in the allocation for staff development and training in the programme budgets for the bienniums 1996-1997 and 1998-1999. | Управление людских ресурсов предложило существенно увеличить ассигнования на повышение квалификации и обучение персонала в рамках бюджетов по программам на 1996-1997 и 1998-1999 годы, и это предложение было одобрено. |
| That the International Law Commission was able to arrive at an agreed first reading set of principles and rules is remarkable in itself, and they will be quoted and used indefinitely (assuming second-reading approval and some form of endorsement by the General Assembly). | То, что Комиссия международного права смогла в первом чтении согласовать комплекс принципов и правил, является замечательным само по себе, и они будут постоянно цитироваться и использоваться (при том условии, что будет утверждено и в определенной степени одобрено Генеральной Ассамблеей "второе чтение"). |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| The Bosnian Croat Army was informed by the military observer team that the flight was not approved and that the inspection did not imply approval of the flight. | Группа военных наблюдателей сообщила армии боснийских хорватов, что этот полет не был санкционирован и что проведение инспекции не означает санкционирование полета. |
| Therefore, according to some authorities, oversight and regulatory approval for water transfers and markets are required. 22 | Поэтому, по мнению некоторых органов, необходимо обеспечить контроль и регламентирующее санкционирование передачи водных ресурсов и создания рынков водных ресурсов 22/. |
| The expansion of the delegations of authority of the Division was designed to allow improved service delivery to the field on such issues as job classification, approval of movement to a higher level and discretionary decision-making authority in the management of staff and the administration of benefits. | Делегирование Отделу более широких полномочий преследовало цель повышения эффективности услуг на местах в таких областях как классификация должностей, санкционирование продвижения на более высокие уровни и дискреционные полномочия на принятие решений в управлении кадрами и администрировании льгот. |
| Additionally, the Ministry of Defence has implemented rigorous procedures for the management of police-issue weapons whereby justifications for specific equipment are subjected to analysis, verification and validation prior to approval. | Кроме того, министерство национальной обороны ввело строгий порядок регистрации оружия, выдаваемого частным охранным предприятиям, который предусматривает анализ, проверку, подтверждение и санкционирование выдачи оружия с учетом его необходимости. |
| We also follow with particular appreciation the actions of the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, whose dedication to the cause of peace and economic and social development meets with universal approval. | Мы также с особой признательностью следим за деятельностью Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали, чья самоотдача делу мира и экономическому и социальному развитию завоевали всемирное признание. |
| The building opened to the public on November 1, 1897, met with wide approval and was immediately seen as a national monument. | Здание открыло свои двери публике 1 ноября 1897 года и получило широкое признание в качестве национального памятника. |
| The Argus II retinal implant, manufactured by Second Sight Medical Products received market approval in the USA in Feb 2013 and in Europe in Feb 2011, becoming the first approved implant. | Имплантат сетчатки Argus II получил признание на рынке в США в феврале 2013 года и в Европе в феврале 2011 года, став первым одобренным имплантатом. |
| It was, however, pointed out that it would at least permit the reciprocal recognition of inspection and approval bodies. | С другой стороны, было отмечено, что это позволит по крайней мере обеспечить взаимное признание органов по вопросам контроля и допущения. |
| Where a report by the Secretary-General or subsidiary organ does not propose or recommend any course of action which requires a decision by the General Assembly, taking note of such report merely takes cognizance that it has been presented and does not express either approval or disapproval. | Когда в докладе Генерального секретаря или вспомогательного органа не содержатся предложения или рекомендации относительно какого-либо хода действий, требующего решения Генеральной Ассамблеи, то принятие к сведению такого доклада просто означает признание того факта, что он был представлен, и не выражает ни одобрения, ни неодобрения. |