| Jordan appreciated the Prime Minister's approval on the draft law establishing a national human rights institution in addition to drafting a law against money-laundering and the financing of terrorism. | Иордания высоко оценила утверждение Премьер-министром проекта закона о создании национального правозащитного учреждения в дополнение к разработке законодательства против отмывания денежных средств и финансирования терроризма. |
| Item 1 - Word of welcome and approval of the agenda | Пункт 1 - Приветственное слово и утверждение повестки дня |
| Since this is the first time that the report is being considered and presented directly to the Assembly for approval, this new procedure deserves special attention and consideration. | Поскольку этот доклад впервые напрямую представлен на рассмотрение и последующее утверждение Ассамблеи, эта новая процедура заслуживает особого внимания и изучения. |
| Japan had not yet ratified the Organized Crime Convention or the Convention against Corruption, but the text of legislation for implementing both instruments was before Parliament, pending approval. | Япония еще не ратифицировала Конвенцию против организованной преступности и Конвенцию против коррупции, но законопроект об осуществлении обоих этих документов внесен на утверждение парламента. |
| 6.7.1.3.1 (Approval of the prototype) | 6.7.1.3.1 (Утверждение типа) |
| I had a letter from him this morning giving me his approval. | Я получил от него сегодня письмо, где он выражает своё одобрение. |
| The draft law would also regulate the participation of notaries public in the adoption process and require final approval by a judge. | Законопроект будет регулировать участие государственных нотариусов в процессе усыновления/удочерения и предусматривает в качестве завершающего этапа одобрение этого процесса судьей. |
| Does this meet with Your Majesty's approval? | Означает ли это одобрение Вашего Величества? |
| All my research is telling me that approval is a coin flip. | Все мои исследования говорят, что шансы на одобрение пятьдесят на пятьдесят. |
| The Specialized Section will decide on which recommendations should be transmitted to the next annual session of the Working Party for approval and what information the Working Party should be provided with. | Специализированная секция примет решение, какие рекомендации следует передать следующей ежегодной сессии Рабочей группы на одобрение и какую информацию следует представить Рабочей группе. |
| We need FDA approval for any surgical technique that's used for diagnostic purposes. | Нам нужно получать разрешение на любое хирургическое вмешательство, проводимое в диагностических целях. |
| Pending final approval, UNOPS will provide an additional six specialists in Mogadishu to facilitate support provided by the United Nations Support Office for the African Union Mission to Somalia. | После того как ЮНОПС получит окончательное разрешение, оно направит в Могадишо еще шесть специалистов, которые будут оказывать помощь Отделению Организации Объединенных Наций по поддержке Миссии Африканского союза в Сомали. |
| In February 2009, the Isle of Man-based operations of SBOBET became the first operator licensed in Isle of Man to be granted approval to launch a live dealer casino from the island. | В феврале 2009 года ресурс SBOBET стал первым оператором на острове Мэн, получившим разрешение на запуск казино с интерактивным крупье. |
| Prior to carrying out this decision, the owner is obliged to obtain the approval of the Regional Institute for the Protection of Cultural Monuments in Osijek, since the building is protected as a cultural monument. | Прежде чем приступить к выполнению этого решения владельцу предписывается получить разрешение Регионального института охраны культурных памятников в Осиеке, поскольку данное здание охраняется в качестве культурного памятника. |
| The task is further complicated by the lack of sufficient identifying information concerning persons on the United Nations list, as well as by the stringent evidentiary requirements necessary to obtain judicial approval for such actions. | Эта задача еще более осложняется отсутствием достаточной информации, необходимой для идентификации лиц, включенных в Перечень Организации Объединенных Наций, а также наличием жестких требований в отношении доказательств, которые необходимо предъявить, чтобы получить разрешение судебных органов на осуществление соответствующих действий. |
| I don't need JAG approval, and you know it. | Мне не нужно согласие судьи военно- юридического управления и вы знаете это. |
| Donor approval was received for 13 per cent of the total value, amounting to $18,900, to transfer to other arrangements. | Было получено согласие донора на перевод 18900 долл. США, что составляет 13 процентов от общей суммы, в другие соглашения. |
| The Czech Republic and Poland reported that, in the case of organ donation from an unrelated donor, the approval of a special ethics committee was required. | Польша и Чешская Республика сообщили о том, что в случае донорства органа донора, не состоящего в родственных связях с пациентом, требуется согласие специального комитета по этике. |
| Ms. Sabo (Canada) proposed the following alternative wording: "The Committee expressed initial approval for the substance of recommendations 194 to 197 but agreed to review a draft of the recommendations in December 2007." | Г-жа Сабо (Канада) предлагает следующую альтернативную формулировку: "Комитет выразил предварительное согласие с содержанием рекомен-даций 194197, однако решил еще раз обсудить реко-мендации в декабре 2007 года". |
| Approval for the price increase was granted on an ex post facto basis. | Согласие с повышением цен было дано задним числом. |
| Added "ADR approval" new definition. | Добавлено новое определение "допущение к перевозке в режиме ДОПОГ". |
| Vehicle approval by the competent authority could be performed during the annual inspection. | Допущение транспортного средства может осуществляться компетентным органом в ходе ежегодного осмотра. |
| Insert a new heading "Individual Approval" under the Note to Section 13.1.2. | После примечания к разделу 13.1.2 включить новый заголовок "Индивидуальное допущение". |
| Approval of in-service equipment. | Допущение оборудования, находящегося в эксплуатации |
| If approval has not been applied for at the manufacturing stage, the owner, the operator, or the representative of either, may apply for approval to the competent authority to which he is able to produce the container or containers and for which he seeks approval. | Если не было сделано заявки о допущении контейнеров на стадии производства, владелец, предприятие по эксплуатации контейнеров или представитель того или другого могут обратиться с просьбой к компетентному органу, которому они могут представить контейнер или контейнеры, допущение которых испрашивается. |
| Pakistan noted the approval of the new Constitution and inquired how Hungary intended to build national consensus on it. | Пакистан отметил принятие новой Конституции и спросил, каким образом Венгрия намерена обеспечить достижение в этой связи национального консенсуса. |
| B. Governmental acceptance, approval or endorsement | В. Принятие, утверждение и одобрение правительствами |
| The Special Representative warmly welcomes the adoption by the National Assembly of Rwanda on 19 January 1999 of the law creating the National Human Rights Commission and urges its speedy approval by the Constitutional Court. | Специальный представитель горячо приветствует принятие Национальным собранием Руанды 19 января 1999 года закона, учреждающего национальную комиссию по правам человека, и призывает к ее скорейшему утверждению Конституционным судом. |
| (c) The adoption of the draft laws on the restructuring of the armed forces by the National Assembly at an early date and the approval by the President of the related draft decrees; | с) принятие в ближайшее время Национальным собранием проекта законодательства о реорганизации вооруженных сил и утверждение Президентом соответствующих проектов декретов; |
| The ratification of an international treaty required the approval of both houses of Parliament. Ms. Schulz, in reply to questions regarding the institutions for equality, said that four institutions made up the national equality network. | Г-н Шпенле говорит, что правительство выступает за принятие Факультативного протокола в принципе, однако, в соответствии с Конституцией, с кантонами должны быть проведены консультации по вопросам внешней политики, которые затрагивают их компетенцию. |
| Any increase in expenditure requires the approval of those institutions. | Для какого-либо увеличения расходов необходима санкция этих учреждений. |
| Whereas procurement requires competitive tendering and Contracts Committee approval, selecting and appointing partners, despite their importance to UNHCR delivery, requires far less extensive procedures. | Если для осуществления закупок требуется проведение открытых торгов и санкция Комитета по контрактам, то для отбора и назначения партнеров, несмотря на их важную роль в осуществлении программ УВКБ, требуются гораздо менее масштабные процедуры. |
| UNOPS informed the Board that approval for write-offs were, at the time, obtained from the Executive Director only at the end of each year as part of the year-end closure exercise. | ЮНОПС проинформировало Комиссию о том, что в тот период санкция на списание средств испрашивалась у Директора-исполнителя только в конце года во время закрытия счетов за год. |
| Even when judicial authorization is required by law, often it is de facto an arbitrary approval of law enforcement requests. | Даже когда судебная санкция требуется по закону, зачастую она де-факто является произвольным одобрением запросов правоохранительных органов. |
| If the custodian is a local staff member (with a UNDP contract/payrolled through UNDP), approval is communicated via financial authorization to UNDP. | Если материально-ответственным лицом является местный сотрудник (который работает по контракту с ПРООН или получает заработную плату по ведомостям ПРООН), то соответствующая санкция направляется ПРООН в виде разрешения на расходование финансовых средств. |
| It welcomed the recent approval of a GEF project on coal-bed methane recovery for India. | Она с удовлетворением отмечает, что недавно для нее был утвержден проект ГЭФ по удалению метана из угольных пластов. |
| The Department of Management will take the lead on the part of the Secretariat to manage all construction activities associated with the capital master plan, subject to its approval by the General Assembly. | Департамент управления от имени Секретариата возьмет на себя руководящую роль в управлении всеми строительными работами, предусмотренными генеральным планом, если он будет утвержден Генеральной Ассамблеей. |
| The use of courts martial did still exist however, and a bill had been prepared to resolve the issue; it was awaiting Serbian approval before being passed to Parliament for discussion. | Вместе с тем использование военных судов по-прежнему имеет место, и был подготовлен законопроект с целью решения этого вопроса; теперь он должен быть утвержден Сербией до его передачи в парламент для обсуждения. |
| (b) The Plan was finally approved on 31 May 2002, which was after the Convention took effect for Lithuania and therefore its approval without opportunities for public participation constitutes a breach of the Convention. | Ь) окончательный вариант плана был утвержден 31 мая 2002 года, т.е. после вступления Конвенции в силу для Литвы, и в этой связи его утверждение без предоставления возможности для участия общественности является нарушением Конвенции. |
| The light source module bearing the identification code shown above has been approved together with a lamp approved in Italy (E3) under approval number 17325. Annex 3 | Модуль источника света с указанным выше идентификационным кодом был официально утвержден вместе с огнем, официально утвержденным в Италии (ЕЗ) под номером официального утверждения 17325. |
| The finalized version of the draft order of the President of the Russian Federation on measures to implement resolutions 1737 (2006) of 23 December 2006 and 1747 (2007) of 24 March 2007 is currently pending approval by the relevant departments of the Russian Federation. | В настоящее время доработанный проект указа Президента Российской Федерации «О мерах по выполнению резолюций 1737 (2006) от 23 декабря 2006 года и 1747 (2007) от 24 марта 2007 года» проходит согласование в заинтересованных ведомствах Российской Федерации. |
| Harmonization and simplification of the approval procedure for extensions of ongoing country programmes | 2009/11 Согласование и упрощение процедуры утверждения предложений о продлении осуществляемых страновых программ |
| Furthermore, it may be useful to authorize the contracting authority, in exceptional cases, to agree to longer concession periods, taking into account the amount of the investment and the required recovering period, and subject to special approval procedures. | Кроме того, возможно, было бы полезным предоставлять в исключительных случаях органу, выдавшему подряд, право на согласование более длительных сроков концессий с учетом объема инвестиций и требуемого для их возвращения периода времени, а также при условии соблюдения специальных процедур одобрения. |
| However, it is not clear whether a regular and systemic review of substantive activities takes place in the field-level committee leading to the adoption of formal system-wide decisions with a bearing on the orientation, definition, approval and harmonization of new programmes. | Однако не совсем ясно, проводится ли в комитетах местного уровня регулярный систематический обзор основных направлений деятельности, ведущий к принятию формальных общесистемных решений, влияющих на ориентацию, определение, утверждение и согласование новых программ. |
| Members of the Committee welcomed the development, approval and implementation of common accounting standards and the harmonization of formats of financial reporting among the organizations of the system and encouraged their widest implementation since they considered that this should assist ACC in its coordination work. | Члены Комитета приветствовали разработку, утверждение и применение общих стандартов учета и согласование форматов финансовой отчетности среди организаций системы и призвали к их максимально широкому применению, поскольку, по их мнению, это должно помочь АКК в его работе по обеспечению координации. |
| Advice and approval were provided for 4 workplans (MONUC, UNMIS, UNIFIL and UNMEE). | Были предоставлены консультации по 4 планам работы (МООНДРК, МООНВС, ВСООНЛ и МООНЭЭ), которые были затем утверждены. |
| The Governing Council adopted in principle revisions to the statute of CSAM, subject to final approval by the Commission, to reflect the change in the Centre's name and its renewed mandate. | Руководящий совет одобрил в принципе изменения в уставе ЦУМСХ, которые должны быть окончательно утверждены Комиссией, с тем чтобы этот устав отражал новое название Центра и его обновленный мандат. |
| A total of 22 project documents were submitted to the regional government for approval. On 20 February 2014, 13 project proposals were approved by the Steering Committee, and have been financed, and have started to be implemented. | Региональному правительству для утверждения были представлены 22 проектных документа. 20 февраля 2014 года 13 предложений по проектам были утверждены Руководящим комитетом и получили финансирование, и уже началось их осуществление. |
| The decisions affirmed, among other principles, those of national ownership, United Nations system-wide coherence, simplification and harmonization with other United Nations organizations, and Executive Board involvement in the review and approval process. | В этих решениях были утверждены, среди прочего, такие принципы, как национальная ответственность, согласованность действий в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, упрощение и согласования с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и участие Исполнительного совета в процессе обзора и утверждения. |
| A component may be marked with more than one approval number if it has been approved as a part of more than one RESS; in this case the circle need not be repeated. | 5.6 Отдельные компоненты могут иметь несколько номеров официального утверждения, если они были официально утверждены в качестве части нескольких ССГ; в этом случае второй круг можно не проставлять. |
| In July 2009, a bill on the legal regime applying to persons under 18 years of age who are in conflict with the law won general approval. | В июле 2009 года был в целом одобрен законопроект о правовом режиме, применяемом к лицам моложе 18 лет, находящимся в конфликте с законом, который отвечает международным стандартам в этой области. |
| The Netherlands trusts that the draft resolution again meets with the approval of all Member States and looks forward to its adoption by consensus. | Нидерланды верят в то, что данный проект резолюции также будет одобрен всеми государствами-членами, и надеются на его принятие консенсусом. |
| Further, in June 2008, the Paris Club creditors agreed to alleviate the external public debt of Togo, following the approval by the International Monetary Fund (IMF) of a new three-year arrangement under the Poverty Reduction and Growth Facility in April 2008. | Помимо этого, в июне 2008 года кредиторы Парижского клуба договорились облегчить бремя внешней задолженности Того по государственным кредитам, после того как в апреле 2008 года Международным валютным фондом (МВФ) был одобрен новый трехлетний механизм кредитования в рамках Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста. |
| The leasing agreement/partnership needed both city and league approval to be finalized. | Договор о лизинге/ партнерстве должен быть одобрен как для города, так и для лиги. |
| Approval by the association's foreign ministers may come in September, with ASEAN leaders tackling the issue in October. | Этот документ может быть одобрен министрами иностранных дел ассоциации уже в сентябре, а лидеры АСЕАН займутся этой проблемой в октябре. |
| Development projects must have the free prior consent and approval of the local community and respect national sovereignty. | Проекты по разработке полезных ископаемых должны быть заранее одобрены местным населением и основываться на соблюдении национального суверенитета. |
| All forms of tourism based on indigenous peoples' heritage must be restricted to activities which have the approval of the peoples and communities concerned, and which are conducted under their supervision and control. | Все виды туризма, в основе которых лежит наследие коренных народов, должны быть ограничены теми видами деятельности, которые одобрены соответствующими народами и общинами и которые осуществляются под их наблюдением и контролем. |
| The chapter also discusses surrogate outcomes and accelerated approval, and the difficulty of having ineffective drugs removed from the market once they have been approved. | В этой главе также обсуждается тема суррогатных результатов и процедура ускоренного одобрения, а также описывается, насколько трудно убрать неэффективные препараты с рынка, после того как они уже были одобрены инстанциями. |
| In August 2012, the Tribunal received confirmation that the records retention schedules that it had submitted to the Archives and Records Management Section at Headquarters for approval between February 2011 and March 2012 were approved for implementation. | В августе 2012 года Трибунал получил подтверждение о том, что графики передачи документации на хранение, представленные на утверждение Секции ведения архивов и документации в Центральных учреждениях в период с февраля 2011 года по март 2012 года, были одобрены. |
| For example, written notes on host-supplied paper or photographs of a seal are likely to be approved, while computers, electronic equipment and complex data files are unlikely to gain approval. | Например, сделанные от руки записи на предоставленной принимающей стороной бумаге или фотографии пломбы будут, скорее всего, одобрены, тогда как на компьютеры, электронное оборудование и сложные информационные файлы разрешение вряд ли будет получено. |
| It expressed its interest and approval for the project and was keen to be involved in its implementation. | Фонд сообщил о своей заинтересованности в проекте, одобрил его и выразил намерение участвовать в его реализации. |
| The Council gave its approval in its resolution 1992/4 of 20 July 1992, recommending the Declaration to the General Assembly for adoption. | Совет одобрил ее в своей резолюции 1992/4 от 20 июля 1992 года, рекомендовав Генеральной Ассамблее эту Декларацию для утверждения. |
| The Special Rapporteur expresses his concern regarding the fact that the draft proposal for a new Citizenship Law is still awaiting approval by the Parliament. | Специальный докладчик выражает свою озабоченность в связи с тем, что парламент до сих пор не одобрил проект предложения о новом законе о гражданстве. |
| The European Parliament gave approval in principle to the draft outline decision and arrangements for its application, subject to a few amendments, on 4 July 2002. | 4 июля 2002 года Европейский парламент, при условии внесения нескольких поправок, одобрил в принципе и по существу проект рамочного решения. |
| The secretariat has been informed that a number of recommendations have already been implemented by the country following the approval of the EPR of Morocco by CEP in October 2013. | Секретариат получил информацию о том, что после того, как КЭП одобрил ОРЭД Марокко в октябре 2013 года, страна притупила к выполнению ряда рекомендаций. |
| In line with available financial resources for UN-Women, approval was given for an increase in the number of posts from two to four. | С учетом имеющихся у структуры «ООН-женщины» финансовых ресурсов было одобрено увеличение числа должностей с двух до четырех. |
| A decision on organizing such meetings would follow approval or otherwise by the Conference | Решение об организации таких совещаний будет утверждено или одобрено Конференцией. |
| Among these guidelines there should be a provision indicating that, in case of unexpected changes in a project proposal that had already been approved, the project leader should submit such change for approval by the secretariat before any expenditure is made. | В эти руководящие принципы следует включить положение, в котором бы указывалось, что в случае неожиданных изменений в предложении о проекте, которое уже было одобрено, руководитель проекта должен представить эти изменения на утверждение секретариата, до того как будут произведены какие-либо расходы. |
| A university's stamp of approval makes the work legitimate - you know, not some clandestine, after-hours enterprise but something that can operate in the open, which means more resources for the study, a more diverse sampling, further-reaching conclusions. | Гриф университета "одобрено" сделает работу законной... знаешь, не какой-то тайной, внеурочной, а той, которой можно заниматься открыто, что означает дополнительные ресурсы для исследования, более разнообразный сбор образцов, дальше идущие выводы. |
| Also, approval has been given for the deployment of the third contingent of defence personnel for 2005, in concert with the agreed rotation formula under RAMSI. | Было одобрено также командирование в 2005 году третьего контингента сотрудников сил обороны в соответствии с согласованной схемой ротации персонала Региональной миссии по оказанию помощи на Соломоновых островах. |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| In that regard, my delegation looks forward to the early approval of a peacekeeping mission in Burundi. However, it is a well-known fact that the scope for regional peace operations is limited by the lack of funds and logistics capabilities. | В этом плане моя делегация надеется на скорейшее санкционирование миссии по поддержанию мира в Бурунди. Однако хорошо известно, что масштабы региональных миротворческих операций ограничены нехваткой средств и материально-технических возможностей. |
| He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. | Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения. |
| Therefore, according to some authorities, oversight and regulatory approval for water transfers and markets are required. 22 | Поэтому, по мнению некоторых органов, необходимо обеспечить контроль и регламентирующее санкционирование передачи водных ресурсов и создания рынков водных ресурсов 22/. |
| The expansion of the delegations of authority of the Division was designed to allow improved service delivery to the field on such issues as job classification, approval of movement to a higher level and discretionary decision-making authority in the management of staff and the administration of benefits. | Делегирование Отделу более широких полномочий преследовало цель повышения эффективности услуг на местах в таких областях как классификация должностей, санкционирование продвижения на более высокие уровни и дискреционные полномочия на принятие решений в управлении кадрами и администрировании льгот. |
| We all need approval. | Нам всем нужно признание. |
| Recognition of certificates of approval issued by countries that are not Contracting Parties to ADN | Признание свидетельств о допущении, выданных странами, не являющимися Договаривающимися сторонами ВОПОГ |
| At the same time, our appreciation of the value of the text and our positive vote should not be interpreted as automatic approval of all the ideas it contains. | В то же время, признание нами ценности этого текста и наш голос в его поддержку не следует толковать как автоматическое одобрение всех содержащихся в нем идей. |
| It was noted that the words "made with the approval of the arbitral tribunal", which appeared in both paragraphs (1) and (2) of the draft enforcement provision, meant that recognition and enforcement was conditional upon the approval of the arbitral tribunal. | Было отмечено, что слова "с согласия третейского суда", которые содержатся и в пункте 1, и в пункте 2 проекта положения о приведении в исполнение, означают, что признание и приведение в исполнение ставятся в зависимость от согласия третейского суда. |
| 5.2 Approval Criteria Programs will be recognized by the UN/ECE when reviewed by UN/ECE representatives objectively demonstrates the following features and performance-based attributes: | Программы будут получать признание ЕЭК ООН, если в ходе их оценки представителями ЕЭК ООН они объективно продемонстрируют следующие характеристики и функциональные свойства: |