| The Committee recommends that bills and proposed regulations should be speedily submitted for Parliamentary or Cabinet approval, in order to enhance effective application of the Covenant. | Комитет рекомендует как можно скорее представить на утверждение парламентом или кабинетом министров законопроектов или предложенных правил в целях обеспечения более эффективного применения Пакта. |
| With the exception of vehicle types designed as described in paragraph 5.1.2. below, the approval test shall be conducted such that the vehicle impacts the pole on the driver's side. | 5.1.1 За исключением типов транспортных средств, имеющих конструкцию согласно описанию в пункте 5.1.2 ниже, испытания на официальное утверждение проводятся таким образом, чтобы транспортное средство ударяло о столб со стороны водителя. |
| The Government intends to submit for approval by the Legislature a bill to prevent and punish torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, in order to give effect to the provisions of the Convention in domestic law. | Намерение правительства представить на утверждение законодательной власти законопроект о предотвращении и наказании за применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, с тем чтобы обеспечить применение в национальном законодательстве положений Конвенции. |
| Ratification, Accession( ), Approval(), Acceptance() or Succession() | Ратификация, присоединение ( ), утверждение (), принятие () или правопреемство () |
| Currently, TSS-1 modality funding proposals involving advisory services for assistance in mineral sector privatization and decentralization have been submitted to UNDP for approval. | В настоящее время на утверждение ПРООН представлены предложения в отношении финансирования механизма ВТО-1, включая консультативные услуги в целях оказания помощи в связи с приватизацией и децентрализацией сектора полезных ископаемых. |
| His delegation was in favour of the speedy approval of its budget. | Его делегация поддерживает скорейшее одобрение бюджета. |
| The unanimous approval of resolution 1636 has done just that. | Единодушное одобрение резолюции 1636 явилось таким сигналом. |
| In Ukraine, a newly re-elected President Kuchma had to nominate a new Prime Minister for approval by the parliament. | На Украине вновь избранный президент Кучма представил на одобрение парламента кандидатуру нового премьер-министра. |
| The representative of the Secretariat pointed out that if the draft instruction manual were to be submitted to the Conference of the Parties for its approval, it would in any event be translated into all six United Nations languages. | Представительница секретариата указала, что если проект учебного пособия будет представлен на одобрение Конференции Сторон, то он в любом случае будет переведен на все шесть языков Организации Объединенных Наций. |
| Approval of our strategy shows appreciation of our activities on the international level. | Одобрение нашей стратегии свидетельствует о признании наших усилий на международном уровне. |
| Government approval of such activities was now granted only if strict guidelines, including adherence to United Nations embargoes and compliance with end-user certificates, were met. | Сейчас правительство дает разрешение на такую деятельность только в случае соблюдения строгих руководящих принципов, в том числе соблюдения эмбарго Организации Объединенных Наций и выполнения сертификатов конечного потребителя. |
| In this connection, the Special Rapporteur sent letters on 29 October 1997 and 1 December 1997 to the Minister of Foreign Affairs through the Permanent Mission in Geneva requesting approval for a fact-finding mission to the country. | В этой связи 29 октября 1997 года и 1 декабря 1997 года Специальный докладчик направил министру иностранных дел через Постоянное представительство в Женеве письма, в которых просил дать разрешение на проведение в стране миссии по установлению фактов. |
| Motivated by his love of adventure, Burton got the approval of the Royal Geographical Society for an exploration of the area, and he gained permission from the board of directors of the British East India Company to take leave from the army. | Движимый своей любовью к приключениям, Бёртон получил разрешение Королевского географического общества на проведение исследований территории и получил разрешение покинуть армию от Ведомства руководителей Ост-Индской компании. |
| Adopted with the following drafting amendments: 7.4.1 Add at the end of the correction: "and add at the end of this sentence: 'unless a competent authority has issued an approval in the conditions specified in 6.7.1.3. | Принят со следующими поправками редакционного характера: 7.4.1 В конце поправки добавить: «и в конце этой фразы добавить: "если только компетентный орган не предоставил разрешение на условиях, указанных в пункте 6.7.1.3. |
| A medical evacuation (MEDEVAC) was requested from Banja Luka to Belgrade but departed before approval was given by United Nations, New York. | Было запрошено разрешение на полет вертолета медицинской эвакуации (МЕДЕВАК) из Баня-Луки в Белград, однако он вылетел до того, как Организация Объединенных Наций в Нью-Йорке дала на это согласие. |
| It was also agreed that the approval should relate not only to selection and employment, but also to remuneration. | Было также решено, что такое согласие должно относиться не только к вопросам выбора и найма, но и вознаграждения. |
| Section 7 of the Act provides specifically for the right of a patient to refuse medical treatment, and according to section 10 a patient must give a written approval of any participation in scientific tests, such as experiments with new drugs. | В статье 7 Закона непосредственно предусматривается право пациента отказаться от медицинского лечения, а согласно статье 10 пациент должен в письменном виде подтвердить свое согласие на участие в научных опытах, например в экспериментах с новыми лекарственными средствами. |
| For more than 15 years, the Mission has been deprived of investment income on the commercial portion of the building despite the original approval by the United States authorities of its use for commercial purposes. | В течение более 15 лет Постоянное представительство не имеет возможности получать инвестиционный доход от эксплуатации коммерческой части здания, несмотря на первоначальное согласие властей Соединенных Штатов на ее использование в коммерческих целях. |
| If approval had not been required, he wished to know why the Committee had had before it a report of the Secretary-General requesting the establishment of the post concerned at the Assistant Secretary-General level, and it had spent many hours discussing the matter. | Если согласие Генеральной Ассамблеи действительно не требуется, представитель Никарагуа хотел бы знать, зачем Комитет рассматривал доклад Генерального секретаря, в котором предлагалось учредить данную должность на уровне помощника Генерального секретаря, и почему члены Комитета потратили на обсуждение этого вопроса много времени. |
| Several delegations argued that mere silence could not be considered as either approval of or opposition to an interpretative declaration and that, in theory, the consent of a State or international organization to an interpretative declaration should not be presumed. | Целый ряд делегаций заявили, что молчание как таковое не может рассматриваться как одобрение или неодобрение заявления о толковании и что в принципе согласие государства или международной организации с заявлением о толковании не должно презюмироваться. |
| The proposal also introduces the documentation required to be supplied to the ATP approval authority in the country of registration. | В предложении указана также требующаяся документация, которая должна передаваться компетентному органу, предоставляющему допущение СПС, в стране регистрации. |
| TIRExB took particular note that part of the seminar had been dedicated to issues specific for the region, including the technical approval and inspection of vehicles under the TIR procedure. | ИСМДП особо отметил, что часть семинара была посвящена вопросам, присущим данному региону, включая техническое допущение и осмотр транспортных средств в рамках процедуры МДП. |
| Construction and approval of vehicles | В. Конструкция и допущение к перевозке транспортных средств |
| Executive summary: Annex 1 and its appendices do not contain specific provisions that allow or prohibit ATP approval of curtain-sided bodies. | Существо предложения: В приложении 1 и добавлениях к нему нет конкретных положений, которые бы разрешали или запрещали допущение к эксплуатации кузовов с матерчатыми боковинами на основании СПС. |
| Preconditions Approval of the guarantee chain; | Предварительные условия Допущение гарантийной цепи; |
| They related to matters such as the right to vote; signature; ratification acceptance, approval and accession; the depository of the mercury instrument and official texts. | Они касались таких вопросов, как право голоса; подписание; ратификация; принятие, утверждение и присоединение; депозитарий документа по ртути и официальные тексты. |
| The Committee recommends that the State party to take, as a matter of the highest priority, all possible measures to achieve secure the final official approval of this new law and to ensure its full implementation. | Комитет рекомендует государству-участнику в самом приоритетном порядке принять все возможные меры для того, чтобы гарантировать окончательное официальное принятие этого закона и обеспечить его осуществление в полном объеме. |
| Although increasing the difficulty of achieving approval, a procedure which includes both value of claims and number of creditors may be justified on the basis that it protects the collective nature of the proceedings. | Процедура, предусматривающая учет как стоимостного объема требований, так и числа кредиторов, хотя и затрудняет принятие плана, может быть оправданной на том основании, что она защищает коллективную природу осуществления производства. |
| The approval in principle of the key objectives and major policies of a draft legislative guide on secured transactions and the adoption of revised legislative provisions on interim measures of protection and the form of the arbitration agreement marked substantial additional steps in that direction. | Принципиальное утверждение ключевых целей и основных стратегий в проекте руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам и принятие пересмотренных законодательных положений об обеспечительных мерах и форме арбитражного соглашения - важные дополнительные шаги в этом направлении. |
| Notes with satisfaction the adoption by the Government of Mali of the Roadmap for the Transition, and its subsequent approval by the National Assembly and urges all Malian stakeholders to work towards the full implementation of the road map. | с удовлетворением отмечает принятие правительством Мали «дорожной карты» в отношении переходного периода и ее последующее утверждение Национальным собранием и настоятельно призывает все заинтересованные стороны в Мали добиваться полного претворения в жизнь этой «дорожной карты». |
| Any deviation from that principle would require specific approval by the Assembly. | Для любого отхода от соблюдения этого принципа требуется конкретная санкция Ассамблеи. |
| Indeed, the relevant resolution on the Centre had not stipulated that the restructuring should be conditional upon the Committee's approval. | В соответствующей резолюции о Центре не предусматривалось, что для начала перестройки требуется санкция Комитета. |
| The Board could not obtain any formal agreement between UNOPS and donors to the respective projects providing approval for the regional office to purchase and use the assets as strategic items. | Комиссия не смогла получить материалов какого-либо официального соглашения между ЮНОПС и донорами в отношении соответствующих проектов, в котором содержалась бы санкция, выданная региональному отделению на закупку и использование этих активов в качестве имущества, имеющего стратегическое значение. |
| I'll have to get Green's approval. | Мне нужна санкция Грин. |
| Even when judicial authorization is required by law, often it is de facto an arbitrary approval of law enforcement requests. | Даже когда судебная санкция требуется по закону, зачастую она де-факто является произвольным одобрением запросов правоохранительных органов. |
| The draft Code has already passed through Congress and at the end of 2001 was awaiting presidential approval. | Этот проект уже рассмотрен конгрессом, и есть основания надеяться, что в конце 2001 года он будет утвержден президентом. |
| Pledges to multilateral environmental agreements which involve a budget that has been approved by the parties, are written off with the approval of the parties to that multilateral environmental agreement. | Объявленные взносы для осуществления многосторонних природоохранных соглашений, относящиеся к бюджету, который был утвержден участниками, списываются с согласия участников соответствующего многостороннего природоохранного соглашения. |
| A component may be marked with more than one approval number if it has been approved as a part of more than one replacement silencing system; in this case the circle need not be repeated. | 5.6 Если данный элемент был официально утвержден как часть нескольких сменных систем глушителя, то на нем может проставляться более одного номера официального утверждения; в этом случае второй круг не наносится. |
| The table below sets out the balance of approved regular resources available to these countries, and the additional amount of regular resources for which approval is needed to reach the planning level. | В приводимой ниже таблице указывается остаток утвержденных регулярных ресурсов, выделяемых для этих стран, и дополнительный объем регулярных ресурсов, который должен быть утвержден для доведения их до запланированного уровня. |
| The bill is pending approval by the President | Теперь законопроект должен быть утвержден президентом |
| Approval of the engineering project of a small hydrographic boat type "Baklan" by supervision boards has been completed. | Завершилось согласование с надзорными органами технического проекта малого гидрографического катера типа "Баклан". |
| 2.4 Negotiation and approval of the programme of work of the International Conference | Согласование и утверждение программы работы Международной конференции |
| Without the approval of this position, the Section would suffer a lack of leadership, management and coordination with the focal points in the field. | Если эта должность не будет утверждена, Секция не сможет обеспечить руководство, управление и согласование усилий с координаторами на местах. |
| Harmonization and simplification of the approval procedure for extensions of ongoing country programmes | 2009/11 Согласование и упрощение процедуры утверждения предложений о продлении осуществляемых страновых программ |
| Following the approval of the medium-term strategic and institutional plan by the Governing Council at its twenty-first session, UN-Habitat made significant organizational arrangements to enable the plan's implementation. | согласование кадровых ресурсов и рабочих процедур с целями среднесрочного стратегического и институционального плана, в том числе за счет повышения эффективности и транспарентности, а также делегирования полномочий. |
| In eight cases, approval was granted after the assignments in the higher posts had been completed. | В восьми случаях надбавки были утверждены по истечении периода выполнения функций соответствующих более высокому классу должности. |
| An executive report containing a compilation of recommendations from the functional commissions that need the specific approval of the Economic and Social Council should be prepared by the Secretariat. | Исполнительный доклад, содержащий подборку рекомендаций функциональных комиссий, которые должны быть утверждены именно Экономическим и Социальным Советом, должен готовиться Секретариатом. |
| Planning and tasks are reviewed annually and involve the approval of the Bureau, acting on behalf of the Plenary, and the UNECE Executive Office. | Механизм планирования и задачи пересматриваются на ежегодной основе и должны быть утверждены Бюро, действующим от имени Пленарной сессии, и Административной канцелярией ЕЭК ООН. |
| The following financial regulations would require amendment, for which approval by the General Conference would be needed. | В следующие финансовые положения потребуется внести поправки, которые должны быть утверждены Генеральной конференцией. |
| The completion of the call procedure shall be followed by activities related to ranking and approval ratings of the best business plans and disbursement of the approved loans. | После подачи заявлений по установленной форме будут определены наилучшие кандидаты, утверждены лучшие бизнес-планы и выделены утвержденные ссуды. |
| With regard to adoption of the report, it has been officially submitted on behalf of the State of Mauritius and has the approval of Government. | Что касается утверждения этого доклада, то он был официально представлен от имени государства Маврикий и был одобрен правительством. |
| The draft strategy was expected to be given final approval at the sixteenth intergovernmental meeting of the Action Plan, to be held in China in late 2011. | Проект стратегии должен быть окончательно одобрен на шестнадцатом межправительственном совещании Плана действий, которое состоится в Китае в конце 2011 года. |
| Subsequent to approval of the Marty report, the European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX) had expressed its readiness to investigate the allegations therein and prosecute the perpetrators. | После того как доклад Марти был одобрен, Миссия Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС) выразила готовность провести расследование по содержащимся в нем обвинениям и привлечь виновных к судебной ответственности. |
| This approach has been endorsed in principle by the Security Council and is now subject to approval of funds. | Этот подход был в принципе одобрен Советом Безопасности, и для его реализации необходимо утвердить соответствующие ассигнования. |
| The result of the decision, against which no appeal or review was possible, was that Parliament could not enact the Bill into law without a two-thirds special majority and approval by a popular referendum. | После принятия этого решения, которое не могло быть обжаловано или пересмотрено, законопроект может быть введен в действие только в том случае, если за него проголосуют две трети депутатов парламента или если он будет одобрен на народном референдуме. |
| We hope that we will not have to wait a long time before the Working Group reaches a conclusion on reform proposals that has the approval of all members. | Мы надеемся, что нам не придется долго ждать, когда Рабочая группа завершит разработку предложений по реформе, которые будут одобрены всеми членами. |
| Only once the Under-Secretaries-General had endorsed the proposed budget reports would they be submitted to the Controller for final approval. | Только после того, как доклады о предлагаемых бюджетах будут одобрены заместителями Генерального секретаря, они будут представляться Контролеру для окончательного утверждения. |
| These required approval by Parliament and the President before the Law entered into force. | Они должны быть одобрены парламентом и президентом до вступления закона в силу. |
| It should be noted that Cabinet approval is needed before further steps can be taken towards ratification and implementation of the Convention. | Следует отметить, что до принятия дальнейших мер по ратификации и осуществлению Конвенции они должны быть предварительно одобрены кабинетом министров. |
| The secretariat informed WP. that the agreed modifications of the calendar should be feasible, although they would be subject to approval by the ECE secretariat, because the ECE calendar of sessions for 2003 was already finalized. | Секретариат проинформировал WP. о том, что согласованные изменения в расписании совещаний вполне возможны, хотя они должны быть одобрены секретариатом ЕЭК, поскольку расписание сессий ЕЭК на 2003 год уже утверждено. |
| The plan was denied approval as MacArthur feared the Japanese would catch up with the fleeing prisoners and kill them all. | Генерал Макартур не одобрил этот план из-за опасений, что японцы поймают и перебьют всех беглецов. |
| In 2009, IFAD reached an important milestone in its work with indigenous peoples, with the approval, by its Executive Board, of the IFAD Policy on Engagement with Indigenous Peoples. | В 2009 году МФСР достиг важного этапа в своей работе с коренными народами, когда Исполнительный совет одобрил стратегию МФСР в отношении сотрудничества с коренными народами. |
| The closer engagement initiated by the legislature and the Constitution Review Committee is particularly important, given the need for legislative approval of proposed amendments before they go to referendum. | Особо важное значение имеет более тесное взаимодействие, инициированное законодательным органом и Комитетом по конституционному обзору, с учетом необходимости того, чтобы законодательный орган одобрил предлагаемые поправки до того, как они будут вынесены на референдум. |
| The Elsbethen Municipal Council approved his request, on 13 April 1967, and forwarded the decision to grant the exception to the Salzburg Provincial Government for formal approval. | 13 апреля 1967 года муниципальный совет Эльзбетхена одобрил его просьбу и препроводил решение о предоставлении такого исключения в земельное правительство Зальцбурга для формального одобрения. |
| The Consultative Committee accepted the budget estimates of ACCIS on a provisional basis, subject to further review at the Committee's next session late this year before final approval. | Консультативный комитет предварительно одобрил бюджетную смету КККИС при условии, что она окончательно будет одобрена после рассмотрения Комитетом на его следующей сессии в конце этого года. |
| This proposal met with the approval of both the members of the Commission who spoke on the matter and the Sixth Committee. | Это предложение было одобрено как членами Комиссии, выступавшими по этому вопросу, так и при обсуждении в Шестом комитете. |
| With respect to the agenda foreseen for the seventy-fourth session, the Meeting of Experts agreed that the session may be reduced from the originally planned four days to three-and-half days, subject to the approval by the Working Party. | ЗЗ. В отношении повестки дня, предусматриваемой для семьдесят четвертой сессии, Совещание экспертов решило, что эта сессия может быть сокращена с первоначально планировавшихся четырех до трех с половиной дней, если это будет одобрено Рабочей группой. |
| Before its entry into force, the proposed agreement would have to be formally approved by the Government of the Russian Federation, after its approval by the Board and after the concurrence of the General Assembly. | До своего вступления в силу предлагаемое соглашение должно быть официально утверждено правительством Российской Федерации после того, как оно будет утверждено Правлением и одобрено Генеральной Ассамблеей. |
| Among these guidelines there should be a provision indicating that, in case of unexpected changes in a project proposal that had already been approved, the project leader should submit such change for approval by the secretariat before any expenditure is made. | В эти руководящие принципы следует включить положение, в котором бы указывалось, что в случае неожиданных изменений в предложении о проекте, которое уже было одобрено, руководитель проекта должен представить эти изменения на утверждение секретариата, до того как будут произведены какие-либо расходы. |
| That the International Law Commission was able to arrive at an agreed first reading set of principles and rules is remarkable in itself, and they will be quoted and used indefinitely (assuming second-reading approval and some form of endorsement by the General Assembly). | То, что Комиссия международного права смогла в первом чтении согласовать комплекс принципов и правил, является замечательным само по себе, и они будут постоянно цитироваться и использоваться (при том условии, что будет утверждено и в определенной степени одобрено Генеральной Ассамблеей "второе чтение"). |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| Moreover, the system provides for some flexibility in that it allows approval by the Registrar of additional resources in exceptionally onerous level-3 cases involving an unexpected increase in workload. | Кроме того, данная система позволяет проявлять определенную гибкость, поскольку она допускает санкционирование Секретарем дополнительных ресурсов при рассмотрении исключительно сложных дел уровня 3, когда рабочая нагрузка может неожиданно возрасти. |
| In that regard, my delegation looks forward to the early approval of a peacekeeping mission in Burundi. However, it is a well-known fact that the scope for regional peace operations is limited by the lack of funds and logistics capabilities. | В этом плане моя делегация надеется на скорейшее санкционирование миссии по поддержанию мира в Бурунди. Однако хорошо известно, что масштабы региональных миротворческих операций ограничены нехваткой средств и материально-технических возможностей. |
| The Office's overall assessment is that these standards were not consistently applied in a number of areas of UNPF operations, including organizational control, inventory control, authorization and approval and accounting control. | По общей оценке Управления эти нормы в ряде областей функционирования МСООН, включая организационный контроль, инвентарный контроль, санкционирование и утверждение и учетный контроль, применялись непоследовательно. |
| Additionally, the Ministry of Defence has implemented rigorous procedures for the management of police-issue weapons whereby justifications for specific equipment are subjected to analysis, verification and validation prior to approval. | Кроме того, министерство национальной обороны ввело строгий порядок регистрации оружия, выдаваемого частным охранным предприятиям, который предусматривает анализ, проверку, подтверждение и санкционирование выдачи оружия с учетом его необходимости. |
| Now all we needed was the approval of record company lowlifes. | Единственное, что нам было нужно - признание этой паршивой студии звукозаписи. |
| The Working Group agreed that the list of classification societies recommended by the Administrative Committee for approval would not be an integral part of Annex 2. | Рабочая группа условилась, что список классификационных обществ, признание которых рекомендуется Административным комитетом, не будет входить составной частью в приложение 2. |
| Classification Societies seeking approval shall meet all the following criteria: | Классификационные общества, желающие получить признание, должны соответствовать следующим критериям: |
| As is evidenced by the table set out in section III of the present document, since 2001 the draft articles have gained widespread recognition and approval. | Как видно из таблицы, содержащейся в разделе III настоящего документа, с 2001 года эти проекты статей получили широкое признание и одобрение. |
| Many personalities, peace scholars, universities and national civil societies have expressed to us their support, acceptance and approval regarding this proposal of reconciliation for the year 2009. | Свою поддержку, признание и одобрение этого предложения относительно примирения в 2009 году нам выразили многие выдающиеся деятели, занимающиеся проблематикой мира ученые, университеты и национальные организации гражданской общественности. |