| Project development is supported with MLF resources and approval can take place in less than one year. | Разработка проектов поддерживается за счет ресурсов МФ, и утверждение может отнимать менее одного года. |
| She commented that UNDP attached increasing importance to office capacity and performance (including the number of certified procurement buyers) when granting higher levels of procurement approval authority. | Она сообщила, что ПРООН придает все большее значение потенциалу и эффективности деятельности отделений (включая число сертифицированных специалистов по закупкам) при предоставлении более высокого уровня полномочий на утверждение закупок. |
| However, despite agreement on most contentious issues and Cabinet approval of a draft bill, by September 2013 it had become reasonably clear that the process of the bill's passage was frozen, hopefully only temporarily. | Тем не менее, несмотря на достигнутые по наиболее спорным вопросам соглашения и утверждение законопроекта кабинетом министров, к сентябрю 2013 года стало ясно, что процесс принятия закона был приостановлен, хотелось бы надеяться только на время. |
| Approval of public information activities by legislative bodies in the context of peacekeeping | Утверждение мероприятий в области общественной информации директивными органами в контексте операций по поддержанию мира |
| If a type of retro-reflector in use exhibits a systematic defect, the said authorities shall transmit any components removed for examination to the authority which granted approval, with a request for its opinion. | В случае систематического появления какого-либо дефекта в используемом светоотражающем приспособлении того или иного типа они должны передать органу, предоставившему официальное утверждение, любые части, снятые для осмотра, и запросить его мнение. |
| 3.8 Preparation and approval of summaries for policymakers | 3.8 Подготовка и одобрение резюме для директивных органов |
| The approval of the unified programme budget and its related operational reserve should enable the Office to start implementation of UNHCR programme activities without further extensive negotiations on resource allocation and priority setting. | Одобрение унифицированного бюджета по программам и связанного с ним оперативного резерва позволит Управлению приступить к осуществлению предусмотренных в программе УВКБ видов деятельности, не проводя дополнительных детальных переговоров о распределении ресурсов и установлении первоочередных задач. |
| His delegation supported the idea of establishing UNCITRAL regional centres and welcomed the approval of the project to establish the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific. | Делегация Пакистана поддерживает идею создания региональных центров ЮНСИТРАЛ и приветствует одобрение проекта по учреждению Регионального центра ЮНСИТРАЛ для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| Such approval, moreover, should not set a precedent with regard to the financing from the regular budget of UNCTAD of the expenses of experts who attended in their personal capacities expert meetings convened by the commissions. | Кроме того, это одобрение не должно приводить к созданию прецедента в отношении покрытия расходов экспертов, которые в своем личном качестве участвуют в совещаниях экспертов, проводимых комиссиями, за счет средств регулярного бюджета ЮНКТАД. |
| In the light of the foregoing, the approval of the Board of Governors is now being sought to enable the Secretariat to act upon the Security Council request to the Agency contained in the statement of the President of the Security Council of 4 November 1994. | В свете вышесказанного настоящим испрашивается одобрение Совета управляющих, с тем чтобы Секретариат мог действовать в соответствии с обращенной к Агентству просьбой Совета Безопасности, содержащейся в Заявлении Председателя Совета Безопасности от 4 ноября 1994 года. |
| In 2010 US EPA decided to withdraw approval for all uses of endosulfan. | В 2010 году АООС США постановило отменить разрешение на все виды использования эндосульфана. |
| The export of conventional arms and weapons of mass destruction and related materiel requires government approval in the form of an export permit or licence. | На экспорт обычных вооружений и оружия массового уничтожения и связанных с ними материальных средств требуется разрешение правительства в форме разрешения или лицензии на экспорт. |
| If customer is a politically exposed person, identify the person, establish the source of wealth, obtain senior management approval before establishing business relationship and conduct regular enhanced monitoring of business relationship; | если клиент является публичным политическим лицом, обязанность устанавливать его личность, выявлять источник его богатства, получать перед установлением деловых отношений разрешение на это старшего руководства и регулярно осуществлять тщательный мониторинг деловых отношений; |
| As development projects arise, the Department conducts a thorough review before issuing either a Certificate of Approval, Certificate of Determination or permit. | Департамент проводит тщательную экспертизу предлагаемых проектов застройки и лишь после нее может выдать официальное разрешение, официальное заключение или лицензию. |
| The line of credit agreement and the approval in principle further stipulated that SCOP would pay to Combustion 5 per cent of the eligible value in cash within 30 days of signing the contract. | Соглашение о кредитной линии и принципиальное разрешение далее предусматривали, что "ГКНП" выплатит компании "Комбасчн"5% от допустимой стоимости наличными в течение 30 дней после подписания контракта. |
| Ratification, acceptance, approval and accession mean the international act whereby a State expresses consent to be bound by a treaty. | Под ратификацией, принятием, утверждением или присоединением понимается международный акт, посредством которого государство выражает свое согласие на обязательность для него договора. |
| It would be unwise to engage in a substantive discussion of whether the act of signature implied approval of the content of the message or simply constituted a conscious and informed decision to associate one's name with certain information. | Было бы неразумным начинать сейчас предметное обсуждение вопроса о том, предполагает ли акт подписания согласие с содержанием сообщения или же он представляет собой осознанное и обоснованное решение человека поставить свою подпись под определенной информацией. |
| On December 18, 2006, Warner Music Group signed an agreement to purchase a majority in shares (73.5%) of Roadrunner Records' parent company, Roadrunner Music Group B.V. This deal became finalized on January 29, 2007 after receiving regulatory approval in Germany. | 18 декабря 2006 Warner Strategic Marketing подписала согласие приобрести контрольный пакет акций (73.5 %) родительской компании Roadrunner, Roadrunner Music Group B.V... |
| Manufacturers may request approval from the certification authority to use an alternative OBD test-cycle (for example the cold part of the test-cycle) to the applicable test-cycle mentioned in this paragraph. | Изготовители могут запросить согласие сертификационного органа использовать альтернативный цикл испытаний БД (например, часть цикла испытаний в холодном состоянии) в отношении применимого цикла испытаний, упомянутого в настоящем пункте. |
| Rent increases for tenants are limited to the annual guideline amount unless the landlord receives approval from the ORHT. | Повышение арендной платы ограничено ежегодной предельной нормой, кроме случаев, когда владелец получает на это согласие САЖО. |
| Additional provisions are considered necessary to regulate the level of tightness of side curtains or to prohibit their approval. | В целях регулирования уровня герметичности матерчатых боковин или запрета на их допущение к эксплуатации нужны, как считается, дополнительные положения. |
| Executive summary: The provisions of ATP are not precise enough to prevent approval of insulated bodies with flexible walls. | Существо предложения: Положения СПС недостаточно точны для того, чтобы предотвратить допущение изотермических кузовов с гибкими стенками. |
| In general, the TIRExB reiterated that it is not part of its mandate, nor do its members dispose of the required expertise, to provide concrete guidance on matters of a technical nature, such as the approval of specific types of vehicle construction. | В целом ИСМДП напомнил, что давать конкретные указания по вопросам технического характера, таким как допущение конкретных типов конструкции транспортных средств, не входит в его круг ведения, да и члены Совета не обладают требуемыми специальными знаниями. |
| The TIRExB was informed that the secretariat was preparing a regional TIR seminar for the Balkan countries which would include a technical module, particularly aimed at the technical approval and inspection of TIR vehicles. | ИСМДП был проинформирован о том, что секретариат готовит региональный семинар МДП для балканских стран, который будет включать технический модуль, предусматривающий, в частности, техническое допущение и осмотр транспортных средств МДП. |
| Item 6, 7 and 8: Approval of in-service equipment | Пункты 6, 7 и 8: Допущение оборудования, находящегося в эксплуатации |
| Consultations are taking place towards obtaining Governmental approval on the ratification. | Проводятся консультации с целью обеспечить принятие правительством решения о ратификации. |
| Since the ratification and entry into force of the Treaty of Lisbon the adoption of nearly all European Union laws requires the approval of both the European Parliament and the Council of the European Union. | После ратификации и вступления в силу Лиссабонского договора принятие почти всех законов ЕС требует одобрения и Европейского парламента, и Совета Министров. |
| In that context, his Government had advocated the approval of General Assembly resolution 64/292 on the human right to water and sanitation and noted that the Human Rights Council had adopted a similar resolution recently. | Именно в этом контексте его правительство выступало за принятие резолюции 64/292 Генеральной Ассамблеи о праве человека на воду и санитарию и отмечает, что Совет по правам человека принял недавно аналогичную резолюцию. |
| A renewed commitment by Member States to multilateral leadership of the international humanitarian response, provision of adequate resources to support that leadership and approval of effective administrative procedures, are therefore the essential precursors to the continued strengthening of the coordination of humanitarian assistance. | Таким образом, необходимыми условиями дальнейшего укрепления координации гуманитарной помощи являются подтверждение государствами-членами их готовности к участию в многосторонней деятельности по оказанию международной гуманитарной помощи, выделение достаточных ресурсов для нужд этой деятельности и принятие эффективных административных процедур. |
| The President introduced this item recalling that a decision on the matter had been postponed at the annual session and that several informal consultations on the draft decision had taken place since Executive Board adopted decision 2006/36 on the review of the country programme approval process. | Председатель внес на рассмотрение этот пункт, напомнив, что принятие решения по данному вопросу было отложено на ежегодной сессии и что после этого был проведен ряд неофициальных консультаций по проекту решения. |
| Indeed, the relevant resolution on the Centre had not stipulated that the restructuring should be conditional upon the Committee's approval. | В соответствующей резолюции о Центре не предусматривалось, что для начала перестройки требуется санкция Комитета. |
| However, in the case of a faculty such approval should be obtained beforehand. | Однако, в случае отделения вуза, такая санкция должна быть получена заблаговременно. |
| Does the national statistical office need political approval to publish statistical information? | Требуется ли национальному статистическому учреждению политическая санкция на опубликование статистической информации? |
| The Board could not obtain any formal agreement between UNOPS and donors to the respective projects providing approval for the regional office to purchase and use the assets as strategic items. | Комиссия не смогла получить материалов какого-либо официального соглашения между ЮНОПС и донорами в отношении соответствующих проектов, в котором содержалась бы санкция, выданная региональному отделению на закупку и использование этих активов в качестве имущества, имеющего стратегическое значение. |
| I have the judge's and the clerk's approval. | У меня есть санкция судьи. |
| Presentation and approval of the technical and financial report; | представлен и утвержден технический и финансовый доклад; |
| Chile had made progress in the activity of all the bodies dealing with the problem since the approval in 1992 of the national drug prevention and control programme, which served as a guide for non-governmental organizations. | В Чили с 1992 года, когда был утвержден Национальный план действий по предупреждению злоупотребления наркотиками и контролю над ними, которым руководствуются в своей деятельности неправительственные организации, был достигнут прогресс в работе всех органов, занимающихся этой проблемой. |
| Following approval of the Code of Practice by the Inland Transport Committee in February 2014, it will also be approved by the competent bodies of IMO and ILO during the course of 2014. | После утверждения Кодекса практики Комитетом по внутреннему транспорту в феврале 2014 года он также будет утвержден компетентными органами ИМО и МОТ в течение 2014 года. |
| However, the plan has not yet received final approval, and disagreements between the parties remain on the disarmament, demobilization and reintegration programme in the transitional areas and on the categories, criteria for eligibility and estimated numbers of the beneficiaries of the programme. | Однако этот план еще окончательно не утвержден, и еще не устранены разногласия между сторонами по программе разоружения, демобилизации и реинтеграции в переходных районах, а также по категориям, критериям отбора и предполагаемому числу участников программы. |
| The suffix after the national symbol indicates the fuel qualification determined in accordance with paragraph 4.6.3.1. of this Regulation. pursuant to Regulation No. 49 and under approval number 042439. | Приведенный выше знак официального утверждения, проставленный на двигателе/ транспортном средстве, указывает на то, что этот тип двигателя/транспортного средства официально утвержден в Соединенном Королевстве в соответствии с Правилами Nº 49 под номером официального утверждения 042439. |
| The draft had then been further revised by the Ministry of Ecology and resubmitted to other ministries for approval, which was then pending. | После доработки министерством экологии проект был вновь представлен другим министерствам на согласование, которое на момент представления информации еще продолжалось. |
| In November, The RS Head Office completed the approval of enlarged engineering project 03060 of a barge-platform, cargo capacity 3600t, designed for carriage of stone to fill islands in the north of the Caspian sea. | В ноябре завершилось согласование с ГУ РС расширенного технического проекта 03060 баржи-площадки, грузоподъемностью 3600 т, для транспортировки камня с целью отсыпки островов на севере Каспийского моря. |
| The children's Act has already passed the cabinet secretariat and is now waiting approval of the cabinet. | Закон о защите детей уже прошел согласование в секретариате правительства, и в настоящее время представлен на утверждение кабинета министров. |
| Regulates the harmonization of inspection and approval procedures for tanks; | регламентировать согласование процедур утверждения и проверки цистерн; |
| The first steps will be an agreement on the timeline for preparation and submission of the country reports and their synthesis, and the approval of an extended outline of the guidelines for the country reports - to be prepared by the WGA Bureau in cooperation with the Secretariat. | Первым шагом станет согласование графика подготовки и представления страновых докладов и их обобщения, а также утверждение расширенного плана руководящих принципов для страновых докладов, который будет составлен Бюро РГС в сотрудничестве с Секретариатом. |
| The request for the adjustment of $2.9 million was subject to the approval of the underlying revised estimates and programme budget implications. | Просьба о корректировке в размере 2,9 млн. долл. США представляется при том понимании, что соответствующие пересмотренные сметы и последствия для бюджета по программам будут утверждены. |
| A similar letter was also sent to all applicants whose applications for approval of plans of work for exploration had been approved by the Council. | Аналогичное письмо было направлено всем заявителям, чьи заявки на утверждение планов работы по разведке были утверждены Советом. |
| The Commission was provided with a report by the secretariat on the status of implementation of the training programmes proposed by COMRA, Nauru Ocean Resources Inc. and Tonga Offshore Mining Ltd., whose applications for approval of plans of work had been approved in 2011. | Комиссии был представлен доклад секретариата о положении дел с осуществлением программ подготовки, предложенных КОИОМРО, «Науру оушн рисорсиз, инк.» и «Тонга оффшор майнинг, лтд.», заявки которых на утверждение планов работы были утверждены в 2011 году. |
| According to this rule, pledges made under multilateral agreements, comprising an appropriation approved by the parties, are written off with the said parties' approval, contrary to announcements of contributions to the Environment Fund, which are written off after four years. | Согласно этому правилу объявленные взносы для осуществления многосторонних соглашений, бюджеты которых были утверждены участниками, списываются с санкции указанных участников, в отличие от объявленных взносов в Фонд окружающей среды, которые списываются через четыре года. |
| The approval of regulations that delineate the drugs and medicines nurse practitioners may prescribe has also been completed; | Утверждены нормативные документы, в которых определены виды лекарственных средств, выдаваемых по рецепту, выписанному фельдшерами; |
| In Argentina it had received legislative approval and was on course for ratification within the next few months. | Он был одобрен органами законодательной власти Аргентины, и в ближайшие несколько месяцев готовится его ратификация. |
| With regard to adoption of the report, it has been officially submitted on behalf of the State of Mauritius and has the approval of Government. | Что касается утверждения этого доклада, то он был официально представлен от имени государства Маврикий и был одобрен правительством. |
| In the coming months, approval is expected for a second private sector development project to increase access to credit for private businesses and for an irrigation rehabilitation project to renovate existing systems and develop water users' associations. | Ожидается, что в ближайшие месяцы будет одобрен второй проект по развитию частного сектора, имеющий своей целью расширение доступа частного бизнеса к кредитам, и проект восстановления оросительных сооружений, предназначенный для обновления существующих систем и создания ассоциаций водопользователей. |
| After the approval of the Strategic Approach to International Chemicals Management by the International Conference on Chemicals Management in Dubai in February 2006, UNIDO started several new business-oriented initiatives aimed at ensuring sound management of chemicals. | После того, как в Дубае в феврале 2006 года на Международной конференции по регулированию химических веществ был одобрен Стратегический подход к международному регулированию химических веществ, ЮНИДО приступила к осуществлению ряда новых бизнес-инициатив с целью обеспечения надежного регулирования химических веществ. |
| However, construction of the new runway may yet be delayed as the project has to have unanimous approval by the airport's three shareholders: Bavaria, Federal Republic of Germany and the City of Munich. | Однако, строительство может быть задержано, так как проект должен быть одобрен тремя органами: правительством Баварии, правительством ФРГ и правительством города Мюнхен. |
| All 30 recommendations submitted to the Finance and Budget Network received approval. | Все 30 рекомендаций, представленных Сети по финансам и бюджету, были одобрены. |
| The first 10 projects were approved by the UNMISS project approval committee, and implementation was scheduled to commence in January 2014. | Первые 10 проектов были одобрены Комитетом по утверждению проектов МООНЮС, и их осуществление планируется начать в январе 2014 года. |
| In concluding, he noted that recent measures by UNFPA had met with the approval of the Board of Auditors, as stated in their report, and pledged UNFPA commitment to the continued improvement of the Fund's management capacity. | В заключение он отметил, что недавние меры ЮНФПА были одобрены Комиссией ревизоров, о чем говорится в ее докладе, и заявил о приверженности ЮНФПА делу дальнейшего совершенствования управленческого потенциала Фонда. |
| Mr. Nirua (Vanuatu) said that the proposed amendments to the Citizenship Act would require the approval of the Council of Ministers, as did all amendments to existing legislation, before being submitted to Parliament. | Г-н Нируа (Вануату) говорит, что все предложенные поправки к Закону о гражданстве должны быть одобрены Кабинетом министров, как и все поправки к существующему законодательству, до их представления в парламент. |
| On the basis of MBTOC review of all of the related information, MBTOC is now recommending for final approval by the Second Extraordinary Meeting of the Parties a total of 1083.713 metric tonnes in respect of the nominations given interim approval at the last meeting of the Parties. | На основе проведенного Комитетом обзора всей соответствующей информации он рекомендует в данный момент для утверждения на втором внеочередном Совещании Сторон утвердить заявки, которые были в предварительном порядке одобрены на последнем Совещании Сторон в объеме 1083,713 метрических тонны. |
| The Council gave its approval in its resolution 1992/4 of 20 July 1992, recommending the Declaration to the General Assembly for adoption. | Совет одобрил ее в своей резолюции 1992/4 от 20 июля 1992 года, рекомендовав Генеральной Ассамблее эту Декларацию для утверждения. |
| In this connection, we strongly welcome the Federal Republic of Yugoslavia Federal Cabinet's approval of a draft amnesty law. | В этой связи мы горячо приветствуем тот факт, что федеральный кабинет Союзной Республики Югославии одобрил проект закона об амнистии. |
| If they do not hear word by tomorrow, they'll assume they have my approval to proceed with the execution. | Если они не получат мой приказ завтра, то посчитают, что я одобрил казнь. |
| After supervisor approval of the POM courses, the technical information is on-line. | После недельного анализа представитель Международной Федерации Ориентирования Бруно Назарио полностью одобрил дистанции 4-х дней соревнований. |
| The Standing Committee approved six additional staffing posts in the budget approval for the biennium 2006-2007: one for the Deputy Chief of the Accounts Unit, two for accounting assistants, one for a Finance Officer and two for treasury assistants. | Постоянный комитет одобрил создание шести дополнительных штатных должностей в утвержденном бюджете на двухгодичный период 2006 - 2007 годов: должности заместителя начальника Группы бухгалтерского учета, двух должностей помощника по бухгалтерскому учету, одной должности сотрудника по финансовым вопросам и двух должностей помощника по казначейским вопросам. |
| Upon the approval of the new legislation, an accusatory system of trial should replace the inquisitorial one, now in force in Uruguay. | После того как новое законодательство будет одобрено, существующая в настоящее время в Уругвае следственная система судебного разбирательства будет заменена обвинительной системой. |
| Adoption by FAO will require a recommendation by the Finance Committee to the FAO Council and approval by the FAO Conference in 2007. | Для перехода ФАО на эти стандарты Финансовый комитет должен представить Совету ФАО соответствующую рекомендацию, и это решение должно быть одобрено конференцией ФАО в 2007 году. |
| With the approval of the committees, it was agreed that testing the proposal through the preparation of a report based on the proposed guidelines would be important to gauge its efficacy and identify areas requiring further refinement. | Был сделан вывод о том, что ценную возможность для проверки обоснованности предложения и выявления аспектов, по которым его необходимо доработать, открывает его пробное осуществление, после того как оно будет одобрено комитетами посредством подготовки доклада на основе предлагаемых руководящих принципов. |
| Secondly the Proclamation needs the approval of 2/3 of the members of the National Assembly within a certain delay. | Во-вторых, такое решение должно быть одобрено двумя третями членов Законодательной ассамблеи в течение определенного периода времени. |
| Furthermore, it was noted that, although article 2 provided that a special agreement should be approved by Member States, it stopped short of defining what procedure would be used to obtain such approval. | Кроме того, отмечалось, что, хотя в статье 2 предусматривается, что специальное соглашение должно быть одобрено государствами-членами, в ней не определяется, какая использовалась бы процедура для получения такого одобрения. |
| The Bosnian Croat Army was informed by the military observer team that the flight was not approved and that the inspection did not imply approval of the flight. | Группа военных наблюдателей сообщила армии боснийских хорватов, что этот полет не был санкционирован и что проведение инспекции не означает санкционирование полета. |
| In that regard, my delegation looks forward to the early approval of a peacekeeping mission in Burundi. However, it is a well-known fact that the scope for regional peace operations is limited by the lack of funds and logistics capabilities. | В этом плане моя делегация надеется на скорейшее санкционирование миссии по поддержанию мира в Бурунди. Однако хорошо известно, что масштабы региональных миротворческих операций ограничены нехваткой средств и материально-технических возможностей. |
| I would therefore urge all parties involved in the implementation of the resolution to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously. | В связи с этим я настоятельно призываю все стороны, участвующие в осуществлении этой резолюции, приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно. |
| The Office's overall assessment is that these standards were not consistently applied in a number of areas of UNPF operations, including organizational control, inventory control, authorization and approval and accounting control. | По общей оценке Управления эти нормы в ряде областей функционирования МСООН, включая организационный контроль, инвентарный контроль, санкционирование и утверждение и учетный контроль, применялись непоследовательно. |
| The system of internal control provides that the Travel Unit is responsible for pre-auditing and the approval process to ensure the usage of lowest applicable airfares and the consistency of the application of travel rules and policies throughout the Secretariat. | Системой внутреннего контроля предусматривается, что Группа по организации поездок отвечает за процесс предварительной проверки и санкционирование поездок, с тем чтобы обеспечивать использование самых низких подходящих авиатарифов и единообразное применение правил и директивных указаний в отношении организации поездок по всему Секретариату. |
| Classification Societies seeking approval shall meet all the following criteria: | Классификационные общества, желающие получить признание, должны соответствовать следующим критериям: |
| We all need approval. | Нам всем нужно признание. |
| The Argus II retinal implant, manufactured by Second Sight Medical Products received market approval in the USA in Feb 2013 and in Europe in Feb 2011, becoming the first approved implant. | Имплантат сетчатки Argus II получил признание на рынке в США в феврале 2013 года и в Европе в феврале 2011 года, став первым одобренным имплантатом. |
| It was, however, pointed out that it would at least permit the reciprocal recognition of inspection and approval bodies. | С другой стороны, было отмечено, что это позволит по крайней мере обеспечить взаимное признание органов по вопросам контроля и допущения. |
| Legal recognition of unions was further subject to the approval of the Registrar of Trade Unions, who could refuse or cancel registration, particularly when a union in a given occupation or industry already existed. | Законодательное признание профсоюзов подлежит утверждению чиновником-регистратором профсоюзов, который может отказать в регистрации или отменить ее, в частности, в том случае, когда в данной профессиональной сфере или отрасли промышленности уже существует профессиональное объединение. |