| The group will establish its terms of reference and submit them for approval to GRRF. | Группа разработает положение о круге ведения и представит его на утверждение GRRF. |
| The draft guidelines would be submitted for feedback to the Bureau and for approval by the Steering Committee at its fourth session in Spring 2006. | Проект руководящих положений будет представлен на отзыв членам Бюро и на утверждение Руководящим комитетом на его четвертой сессии весной 2006 года. |
| Assisting the Legal and Technical Commission, the Council and the Assembly in processing applications for approval of plans of work for exploration, if any; | Содействие Юридической и технической комиссии, Совету и Ассамблее в рассмотрении заявок на утверждение планов работы по разведке (если таковые имеются); |
| A major step forward in this regard was the approval, in 1997, of the reform introduced to the Basic Education Act, making pre-school education mandatory. | Важнейшим шагом вперед в этой области стало утверждение в 1997 году изменений в Основном законе об образовании, в результате чего дошкольное образование детей стало обязательным. |
| A proposal on the issue will be considered as an interpretation of the SNA. Eurostat will prepare a proposal for ISWGNA in due time to be submitted to the Commission for approval. | Предложение по этому вопросу будет считаться толкованием СНС. Евростат в надлежащие сроки подготовит предложение для МСРГНС, которое будет представлено Комиссии на утверждение. |
| The final draft and the comments received through the worldwide consultation will be submitted to the Committee of Experts for its approval. | Его окончательный проект и комментарии к нему, полученные в ходе общемирового опроса, будут представлены Комитету экспертов на одобрение. |
| The Treasury and the State Department will review it but if we spread the loans out over several countries in your region and if none of the loans exceed $100 million we don't need congressional approval. | Министерство финансов и Госдепартамент ознакомятся с ними, но если мы распределим кредиты по нескольким странам в вашем регионе и если ни один из них не будет превышать 100 миллионов долларов, нам не потребуется одобрение Конгресса. |
| After appropriate consultations through the ACC machinery and intergovernmental bodies of the agencies concerned, such interpretations and understandings could be submitted for approval to the General Assembly and the governing bodies of the agencies. | После соответствующих консультаций с использованием механизма АКК и межправительственных органов соответствующих учреждений выработанное таким образом толкование или понимание могло бы представляться на одобрение Генеральной Ассамблее и руководящим органам учреждений. |
| Approval for the Ratification of the Anti-Trafficking Protocol | е. Одобрение ратификации Протокола по борьбе с торговлей людьми |
| As a result her program "Inspirational Leadership" consisting of 14 two-working-days trainings for the Company's managers of all levels has received an excellent feedback from the participants, the Top-managers approval... and a decision to continue this program. | В результате программа «Вдохновляющее лидерство», состоящая из 14 2-х дневных тренингов для менеджеров всех уровней компании, получила прекрасные отзывы участников, одобрение ТОП менеджеров, ... и решение о продолжении программы. |
| Investigations and prosecutions of ordinary judges required parliamentary or Presidential approval. | На возбуждение следствия или уголовного преследования в отношении рядовых судей требуется разрешение парламента или президента. |
| According to the Agency for Religious Affairs, in the vast majority of cases such approval is given without any problem. | По данным Агентства по делам религий, в подавляющем большинстве случаев получить такое разрешение можно без особых проблем. |
| You have approval on everyone but Bartowski and Walker. | Разрешение на всех, кроме Бартовски и Уокер. |
| I can't agree to the terms without the approval of my State Councillor for Foreign Affairs. | Я не могу согласиться на ваши условия, пока не получу разрешение от госсоветника по внешним делам. |
| ISAF informed UNAMA that approval of the strike was obtained from all required levels of ISAF and Afghan national security forces' chain of command. | МССБ сообщили МООНСА, что разрешение на нанесение удара было получено на всех необходимых уровнях МССБ и звеньев командования афганских национальных сил безопасности. |
| The Coordinator sought approval for the adoption and publication of the Manual. | Координатор попросил согласие на принятие и публикацию Руководства. |
| It also seeks the approval of the General Assembly of the revised cost estimates owing to new requirements identified since the last report. | В нем также запрашивается согласие Генеральной Ассамблеи с пересмотренной сметой расходов с учетом новых потребностей, выявленных со времени представления прошлого доклада. |
| As the acceptance of the buildings would involve additional financial liability for the United Nations in respect of the cost of their maintenance, the approval of the General Assembly is sought, consistent with financial regulation 3.11 (ibid., para. 3). | Поскольку согласие принять эти здания повлечет за собой дополнительные финансовые обязательства со стороны Организации Объединенных Наций, связанные с покрытием расходов на их эксплуатацию, в связи с этим испрашивается согласие Генеральной Ассамблеи в соответствии с финансовым положением 3.11 (там же, пункт 3). |
| The Prime Minister-designate will have gained the confidence of the Council of Representatives upon the approval, by an absolute majority of the Council of Representatives, of the individual ministers and the ministerial programme. | Назначенный премьер-министр должен получить согласие Совета представителей на утверждение отдельных министров и программы их работы путем абсолютного большинства членов Совета представителей. |
| Details on children released and verified by ILO as already being in the care of their families have been shared with UNICEF. UNICEF is working towards offering them rehabilitation support as appropriate under their existing child protection programme, subject to its gaining Government approval. | Со сведениями об уволенных детях, которые, как удостоверилась МОТ, уже находятся на попечении своих семей, ознакомляется и ЮНИСЕФ. ЮНИСЕФ стремится оказывать им в подходящих случаях содействие с реабилитацией по линии имеющихся у него программ охраны детства, если получает на это согласие правительства. |
| Item 6, 7 and 8: Approval of in-service equipment | Пункты 6, 7 и 8: Допущение оборудования, находящегося в эксплуатации |
| A. Approval of a specific construction of road vehicles | А. Допущение особой конструкции дорожных транспортных средств |
| Construction and approval of vehicles | В. Конструкция и допущение к перевозке транспортных средств |
| The owner or operator of the vehicle (or his representative) applying for approval needs to present an original approval certificate, photographs of the vehicle and the vehicle itself. | Владелец или оператор транспортного средства (либо его представитель), подающий запрос на допущение, должен представить оригинал свидетельства о допущении, фотографии транспортного средства и само транспортное средство. |
| Three options are possible for the approval of new vehicles: For a safety coefficient of 1.75 initial approval would be for six years, followed by downgrading to the class below for three years unless the vehicle is sent to a testing station for an efficiency test. | Существуют три возможных варианта осуществления допущения новых транспортных средств: В случае положительного результата такого испытания транспортное средство получает допущение на период в шесть лет. |
| Decision on matters relating to the Inland Transport Committee: Renewal of mandate and terms of reference of the Group of Experts towards Unified Railway Law (for approval). | Принятие решений по вопросам, относящимся к Комитету по внутреннему транспорту: Возобновление мандата и круга ведения Группы экспертов по единому железнодорожному праву (на утверждение). |
| He supported the approval of the Notes, which would promote the development of arbitral proceedings in general and international arbitration in particular, especially in cases where the parties had different legal systems. | Он положительно оценивает принятие Комментариев, поскольку они будут содействовать развитию процедур арбитражного разбирательства в целом и международного арбитража в частности, особенно в тех случаях, когда стороны имеют различные правовые системы. |
| Efficiency gains are also attributed to delegation for project approval decisions to regional offices and to strengthening of the programme review committee to ensure quality and alignment of projects to the work programme. | Повышению эффективности также способствовали передача полномочий на принятие решений в отношении утверждения проектов региональным отделениям и укрепление Комитета по обзору программ в целях обеспечения качественной разработки проектов в полном соответствии с программой работы. |
| Only the President may, with the agreement of the ministers of State and the Attorney-General of the Republic and with the approval of Congress, suspend, either throughout the country or in a particular place, any guarantees that are an obstacle to dealing with the situation. | Однако лишь президент Мексики с согласия руководителей министерств, Генеральной прокуратуры Республики и с одобрения Федерального конгресса может приостанавливать по всей стране или в определенной части ее территории действие гарантий, которые затрудняют принятие мер с целью выхода из сложившейся ситуации. |
| Part 2 sets out the form and procedure to be used in formulating reservations and interpretative declarations and reactions thereto (objections to and acceptances of reservations and approval or recharacterization of, or opposition to, interpretative declarations); | во второй части речь идет о форме и процедуре, которые должны соблюдаться в отношении оговорок и заявлений о толковании, а также реакций на оговорки и заявления о толковании (возражения против оговорок и их принятие; одобрение, переквалификация или несогласие в отношении заявления о толковании); |
| The introduction of social benefits policies might also require the approval of legislative bodies for some organizations. | Кроме того, в некоторых организациях для принятия политики в отношении социальных льгот требуется санкция директивных органов. |
| However, measures that deprive the accused or third parties of the exercise of their rights under the Constitution or restrict or interfere with those rights require prior judicial approval. | Вместе с тем для принятия действий, лишающих обвиняемого или третьих лиц возможности пользоваться провозглашенными в Конституции правами, или ограничивающих такие права или же препятствующих их осуществлению, требуется предварительная санкция суда. |
| In order to initiate criminal proceedings for the criminal offence referred to in this Article, an approval from the Public Prosecutor of the Republic of Croatia is required. | Для возбуждения уголовного преследования в связи с совершением какого-либо из преступных деяний, упомянутых в настоящей статье, необходима санкция генерального прокурора Республики Хорватии. |
| Although the enter, search and confiscate action had the approval of the Pleven District Court, when the police entered the house of a certain Mehmed Memishev Rasimov, the persons residing in it resorted to force. | Хотя на проведение обысков и изъятий имелась санкция Плевенского областного суда, когда сотрудники полиции вошли в дом некоего Мехмеда Мемишева Расимова, проживавшие в нем лица прибегли к применению силы. |
| In addition, there were significant shortcomings in the exercise of the certifying and approving officers' functions, and Contracts Committee approval was not obtained to sanction increases beyond contract amounts. | Кроме того, имели место существенные недостатки в выполнении своих функций удостоверяющими и утверждающими сотрудниками и у Комитета по контрактам не была получена санкция на выплату сумм сверх предусмотренных контрактом. |
| Egypt has drafted a master-plan document, approval of which is still pending. | Египет подготовил документ, содержащий генеральный план, который пока не утвержден. |
| She emphasized areas of work the new plan will focus on for its final approval in the second regular session 2013. | Она отметила области работы, на которых будет сосредоточен новый план, с тем чтобы он был окончательно утвержден на второй очередной сессии 2013 года. |
| The draft revised plan, which was prepared through extensive consultation, was approved by the Meeting and transmitted for approval to the Administrative Committee on Coordination (ACC). | Проект пересмотренного плана, подготовленный на основе широких консультаций, был утвержден на совещании и препровожден для утверждения Административному комитету по координации (АКК). |
| If the draft report cannot be circulated at or adopted during the meeting for technical reasons, the Committee will distribute it to all Geneva Permanent Representations for subsequent approval no later than ten days after the conclusion of the meeting. | Если проект доклада не может быть распространен или утвержден на совещании по техническим причинам, Комитет распространяет его среди всех постоянных представительств в Женеве для последующего утверждения не позднее чем через 10 дней после завершения совещания. |
| Approval has been given to an indicative list of teaching equipment and instruments (physics, chemistry and biology laboratories) essential to the education process in general education schools. | Утвержден примерный перечень учебного оборудования и приборов для общеобразовательных школ (кабинеты физики, химии, биологии), необходимых для образовательного процесса. |
| The revised draft law had been submitted to other ministries for approval in December 2012, but was subsequently declined by most of them. | В декабре 2012 года пересмотренный законопроект был направлен на согласование в другие министерства, большинство из которых в итоге отказались его поддержать. |
| The approval by all Member States of additional recommendations concerning the use of sanctions would give a significant boost to the work of the Security Council and would enhance the legitimacy of its decisions. | Согласование от имени всех государств-членов дополнительных рекомендаций о принципах применения санкций стало бы существенным подспорьем в работе Совета Безопасности и укрепляло бы легитимность его решений. |
| In November, The RS Head Office completed the approval of enlarged engineering project 03060 of a barge-platform, cargo capacity 3600t, designed for carriage of stone to fill islands in the north of the Caspian sea. | В ноябре завершилось согласование с ГУ РС расширенного технического проекта 03060 баржи-площадки, грузоподъемностью 3600 т, для транспортировки камня с целью отсыпки островов на севере Каспийского моря. |
| However, it is not clear whether a regular and systemic review of substantive activities takes place in the field-level committee leading to the adoption of formal system-wide decisions with a bearing on the orientation, definition, approval and harmonization of new programmes. | Однако не совсем ясно, проводится ли в комитетах местного уровня регулярный систематический обзор основных направлений деятельности, ведущий к принятию формальных общесистемных решений, влияющих на ориентацию, определение, утверждение и согласование новых программ. |
| Rules on the effects of commencement vary, as do rules on powers of the insolvency representative with respect, for example, to avoidance of antecedent transactions and the rules on negotiation, approval and implementation of a plan of reorganization. | Помимо этого, различаются нормы, касающиеся последствий открытия производства, а также нормы, касающиеся полномочий управляющего в деле о несостоятельности в отношении, в частности, расторжения ранее заключенных сделок, и нормы, регулирующие согласование, утверждение и реализацию плана реорганизации. |
| They are, of course, subject to approval and enactment of the relevant proposed provisions by the National Assembly. | Разумеется, для этого предлагаемые положения должны быть утверждены и введены в действие Национальной ассамблеей. |
| Currently, there are 2 new security evaluation reports which await approval and concern private port facilities. | В настоящее время подготовлено два новых доклада об оценке положения в области безопасности на частных портовых сооружениях, которые пока не утверждены. |
| Future operations are at the discretion of United States component commanders upon approval from the United States Department of Defense. | Будущие операции могут быть предложены командирами армии Соединенных Штатов и после, утверждены Министерством обороны США. |
| As the formulation of the social sector development and agricultural sector development programmes are still in their infancy, their approval and implementation are unlikely to take place in 1993. | С учетом того, что разработка программ по развитию социального и сельскохозяйственного секторов находится еще на начальной стадии, вероятность того, что они будут утверждены и начнут осуществляться в 1993 году, мала. |
| The administrative expenditure includes an amount of $3 million in respect of non-recurrent information systems costs for which the Executive Board's prior approval was obtained to charge directly against the operational reserve. | Административные расходы включают З млн. долл. США, выделенные в качестве единовременных расходов на внедрение информационных систем, которые предварительно утверждены Исполнительным советом, разрешившим напрямую выделить средства из оперативного резерва. |
| The trial's next phase was rushed into approval due to favorable outcomes. | Следующий этап исследований был одобрен из-за положительных результатов. |
| On behalf of the States members of the CPLP, I wish to express our gratitude to those countries that joined in sponsoring the draft resolution, which we hope can meet with the approval of the General Assembly. | От имени государств - членов СПЯС я хотел бы выразить нашу признательность странам, вошедшим в число авторов проекта резолюции, который, как мы надеемся, может быть одобрен Генеральной Ассамблеей. |
| OLA's approval should then be sought for the list, so that UN/CEFACT would have a list of services that it could outsource in order to better render the results available to the user groups. | Затем составленный список должен быть одобрен УПВ, и в распоряжении СЕФАКТ ООН будет перечень услуг, которые он может обеспечивать по субподряду в целях совершенствования результирующих продуктов, доступных пользовательским группам. |
| (e) In Timor-Leste, UNDP and UNFPA support resulted in the national approval and promulgation of a law against domestic violence. | ё) в Тиморе-Лешти благодаря поддержке ПРООН и ЮНФПА был одобрен и принят закон о борьбе с насилием в быту. |
| For the purpose of developing a new regulatory framework governing land relations, the new Land Code was drafted, which was endorsed by the stakeholders and will be submitted to Government for approval. | В целях разработки новой нормативно-правовой базы, регулирующей земельные отношения, был подготовлен новый Земельный кодекс, который был одобрен всеми участниками и будет направлен на утверждение в правительство. |
| They have in common that they were all subject to CST approval in accordance with the quality criteria of Trainmar. | Общим для них является то, что все они были одобрены ЦГП в соответствии с критериями качества "Трейнмар". |
| Nine of these have received government approval (Benin, Burkina Faso, Chad, Eritrea, Guinea, Malawi, Sudan, Togo and Zambia). | Девять из них были одобрены правительством (в Бенине, Буркина-Фасо, Гвинее, Замбии, Малави, Судане, Того, Чаде и Эритрее). |
| In regard to the neighbouring States, Mauritania pledged full support for these measures, while Algeria expressed readiness also to fully support them provided they received the approval of the Frente POLISARIO. | Что касается соседних государств, то Мавритания обязалась всецело поддержать эти меры, а Алжир выразил готовность также в полном объеме поддержать эти меры при условии, что они будут одобрены Фронтом ПОЛИСАРИО. |
| Consequently, as a direct result of the US$1.25 million contribution by the UN Foundation (UNF) to the project, climate change investments of over US$20 million had been accepted, or are nearing final approval, for financing. | Таким образом, в качестве непосредственного результата вклада Фонда ООН (ЮНФ) в размере 1,25 млн. долл. США на цели осуществления проекта были одобрены или находятся на окончательной стадии утверждения для финансирования инвестиции в смягчение изменения климата на сумму 20 млн. долл. США. |
| After editing, primarily to accomplish consistency, final mandates for the following permanent working groups were approved for inclusion in the Report of the CSG Chair and presentation to the CEFACT Plenary for final approval: | После редактирования, основной целью которого являлось обеспечение согласованности, были одобрены для включения в Доклад Председателя РГС и представления на Пленарной сессии СЕФАКТ с целью окончательного утверждения окончательные варианты мандатов следующих постоянных рабочих групп: |
| The Council gave its approval in its resolution 1992/4 of 20 July 1992, recommending the Declaration to the General Assembly for adoption. | Совет одобрил ее в своей резолюции 1992/4 от 20 июля 1992 года, рекомендовав Генеральной Ассамблее эту Декларацию для утверждения. |
| The official approval and validation by the President took place after the reporting period in September 2012 | Президент официально одобрил и утвердил их после окончания отчетного периода - в сентябре 2012 года |
| The Committee approved the concept and forwarded the document to the Tri-Presidency for review and approval. | Комитет одобрил проект и препроводил упомянутый документ Президиуму для рассмотрения и утверждения. |
| The Third Committee of the General Assembly approved the Convention on 13 November 2006 and finally on 20 December the General Assembly gave its approval. | Третий комитет Генеральной Ассамблеи одобрил Конвенцию 13 ноября 2006 года, а 20 декабря Генеральная Ассамблея наконец дала свое согласие. |
| While the Council had endorsed the recommendations of the Committee, the consultative status of the three organizations will be formally reinstated upon approval by the Council in July, at the conclusion of the period of suspension. | Хотя Совет одобрил рекомендации Комитета, консультативный статус трех указанных организаций будет официально восстановлен после его утверждения Советом в июле, когда закончится период приостановления статуса. |
| While that suggestion was met with approval, a number of observations were made. | Хотя это предложение было одобрено, был сделан ряд замечаний. |
| There was approval for the suggestion to add the word "competent" before the word "court" in draft article 81 (2). | Было одобрено предложение добавить слово "компетентный" перед словом "суд" в проекте статьи 81(2). |
| This constitution included the statute that no pope should be consecrated until his election had the approval of the Frankish emperor. | Эта конституция содержала пункт, по которому ни один папа не мог быть рукоположён, пока его избрание не будет одобрено франкским императором. |
| Furthermore, it was noted that, although article 2 provided that a special agreement should be approved by Member States, it stopped short of defining what procedure would be used to obtain such approval. | Кроме того, отмечалось, что, хотя в статье 2 предусматривается, что специальное соглашение должно быть одобрено государствами-членами, в ней не определяется, какая использовалась бы процедура для получения такого одобрения. |
| In fact, many organizations have given Cold Jet their stamp of approval for the use of dry ice in outdoor blasting applications, including the California Environmental Protection Agency. | На самом деле, применение сухого льда Cold Jet для использования на открытом воздухе одобрено многими организациями, включая Агентство по охране окружающей среды в Калифорнии. |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| The Bosnian Croat Army was informed by the military observer team that the flight was not approved and that the inspection did not imply approval of the flight. | Группа военных наблюдателей сообщила армии боснийских хорватов, что этот полет не был санкционирован и что проведение инспекции не означает санкционирование полета. |
| Moreover, the system provides for some flexibility in that it allows approval by the Registrar of additional resources in exceptionally onerous level-3 cases involving an unexpected increase in workload. | Кроме того, данная система позволяет проявлять определенную гибкость, поскольку она допускает санкционирование Секретарем дополнительных ресурсов при рассмотрении исключительно сложных дел уровня 3, когда рабочая нагрузка может неожиданно возрасти. |
| I would therefore urge all parties involved in the implementation of the resolution to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously. | В связи с этим я настоятельно призываю все стороны, участвующие в осуществлении этой резолюции, приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно. |
| He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. | Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения. |
| The building opened to the public on November 1, 1897, met with wide approval and was immediately seen as a national monument. | Здание открыло свои двери публике 1 ноября 1897 года и получило широкое признание в качестве национального памятника. |
| The Argus II retinal implant, manufactured by Second Sight Medical Products received market approval in the USA in Feb 2013 and in Europe in Feb 2011, becoming the first approved implant. | Имплантат сетчатки Argus II получил признание на рынке в США в феврале 2013 года и в Европе в феврале 2011 года, став первым одобренным имплантатом. |
| They had already gained widespread recognition and approval, and their impact was certain to increase as time passed. | Статьи уже завоевали широкое признание и одобрение, и со временем их влияние будет, несомненно, возрастать. |
| It was, however, pointed out that it would at least permit the reciprocal recognition of inspection and approval bodies. | С другой стороны, было отмечено, что это позволит по крайней мере обеспечить взаимное признание органов по вопросам контроля и допущения. |
| Furthermore, nothing in section 1507 of Chapter 15 [article 7 MLCBI] conditioned recognition on a cost-benefit analysis or approval by a majority of a foreign debtor's creditors. | Суд далее отметил, что в статье 1507 главы 15 [статья 7 ТЗТН] ничего не сказано о том, что признание возможно только при условии проведения анализа затрат и выгод и при наличии согласия большинства кредиторов иностранного должника. |