| Furthermore, the results of the recently concluded negotiations with potential investors will be submitted to our National Assembly for approval. | Кроме того, на утверждение Национальной ассамблеи будут представлены результаты недавно завершившихся переговоров с потенциальными инвесторами. |
| In that positive spirit, he commended the budget for the approval of Member States. | Руководствуясь этим позитивным духом, он предлагает бюджет на утверждение государств-членов. |
| All documents, including legislative proposals, submitted to Government for approval must include a gender equality impact statement. | Все документы, включая законодательные предложения, представляемые правительству на утверждение, должны содержать раздел, посвященный влиянию на гендерное равенство. |
| Given the nature of the above proposals, they were intended for consideration by the competent national and international authorities on whom their possible approval and realization would be incumbent. | В силу характера вышеизложенных предложений они предназначались для рассмотрения компетентными национальными и международными органами, от которых зависело бы их возможное утверждение и реализация. |
| Approval: Latvia (15 December 2010)1 | Утверждение: Латвия (15 декабря 2010 года)1 |
| So, I don't think we're going to get their approval. | Я не думаю, что мы получим их одобрение. |
| Microbiology analysis laboratories are subject to the approval of the Ministry of Health and controlled and inspected by the health services corps of inspectors; | лаборатории микробиологического анализа должны получать одобрение министерства здравоохранения и контролироваться и досматриваться инспекторами служб здравоохранения; |
| These last three reports constitute a single text, all three of them relating to the procedure for the formulation of reactions to reservations (acceptance and objection) and to interpretative declarations (approval, opposition, reclassification and silence). | Эти три последних доклада по сути образуют единое целое и все три касаются процедуры формулирования реакций на оговорки (принятие и возражение) и на заявления о толковании (одобрение, неодобрение, переквалификация и молчание). |
| Approval: Hungary (13 November 2006)1 | Одобрение: Венгрия (13 ноября 2006 года)1 |
| You want my approval? | Вы хотите получить моё одобрение? |
| Supposed to get manager's approval, but I know how to fake it. | Вообще-то на это требуется разрешение менеджера, но я знаю как обойти это. |
| I can't agree to the terms without the approval of my State Councillor for Foreign Affairs. | Я не могу согласиться на ваши условия, пока не получу разрешение от госсоветника по внешним делам. |
| Unions no longer need the approval of government before registering and are allowed to conduct their activities without interference. | Профсоюзам теперь не требуется разрешение правительства на регистрацию, и они могут беспрепятственно заниматься своей деятельностью. |
| (Must obtain prior approval from the Chief of Security and Safety Service) | (Необходимо получить предварительное разрешение Начальника Службы безопасности и охраны) |
| In that case, would court approval or creditor consent be required in the parent's jurisdiction or that of the subsidiary or perhaps both? | В этом случае вопрос будет заключаться в том, в какой правовой системе необходимо будет получить разрешение суда или кредитора: в правовой системе материнской компании, или дочернего предприятия, или, возможно, в обеих? |
| Treaties subject to congressional approval, may not be denounced without such approval. | Для расторжения договоров, заключаемых с одобрения Конгресса, необходимо предварительное согласие последнего. |
| The modified criminal law requires the approval of the concerned minister in order to bring to trial those accused of administrative or fiscal corruption. | В соответствии с уголовным законодательством с внесенными в него изменениями для привлечения к суду служащих административных или налоговых органов, обвиняемых в коррупции, требуется согласие соответствующего министра. |
| It hoped to obtain the approval of the Inland Transport Committee for this special session which, if approved, would be held from 25 to 29 November 2002. | WP. хотела бы получить согласие со стороны КВТ на проведение этого внеочередного совещания, которая в случае принятия соответствующего решения состоится 25-29 ноября 2002 года. |
| ["States Parties shall give approval for the transportation of the persons to the Court through their territories in accordance with their national laws."] | ["Государства-участники дают согласие на доставку в Суд лиц через их территорию в соответствии с их национальным законодательством".] |
| The approval of the initial infrastructure costs does not imply endorsement of the proposal to appropriate a portion of up to 6 per cent of each new project budget for field office infrastructure. | Утверждение расходов по первоначальной инфраструктуре не предполагает согласие с предложением выделять до 6 процентов бюджетной сметы по каждому новому проекту на инфраструктуру отдельний на местах. |
| As a result of this inspection the approval of the vehicle shall be certified in accordance with subsection 9.1.2.3. | В результате такого осмотра допущение транспортного средства к перевозке должно удостоверяться в соответствии с подразделом 9.1.2.3. |
| At 12 years, in order to apply for a new approval, the body must undergo a test in a testing station. | Через двенадцать лет эксплуатации транспортного средства, для того чтобы оно могло претендовать на повторное допущение, его кузов должен быть подвергнут испытанию на испытательной станции. |
| The reference volume of insulating material and the reduction in volume of insulating material resulting from enhancement of internal fittings shall be calculated by the manufacturer and submitted to the competent authority for approval. | Объем изоляционного материала, служащий образцом, и степень сокращения объема изоляционного материала в результате увеличения объема внутреннего оборудования рассчитываются изготовителем и доводятся до сведения компетентного органа, предоставляющего допущение . |
| Comments to paragraph 3 (c): While the model ATP certificate is clearly defined in this paragraph, the applications for approval differ from one country to another. | Комментарии к пункту З с): Хотя образец свидетельства СПС в тексте этого пункта четко определен, формат заявки на официальное допущение в разных странах различается. |
| The TIRExB expressed its serious concern over the fact that the approval authorities in some Contracting Parties had individually approved vehicles with sliding sheets that were not Customs secure. | ИСМДП выразил серьезную обеспокоенность в связи с тем, что компетентные органы некоторых Договаривающихся сторон в индивидуальном порядке предоставили допущение в отношении транспортных средств со скользящими пόлами, которые не являются безопасными с таможенной точки зрения. |
| Those measures were followed in October 2010 by the issuance of the Regulation of the Government of Georgia on the approval of modalities for conducting activities in the occupied territories of Georgia. | За этими мерами в октябре 2010 года последовало принятие «Нормативного акта правительства Грузии об утверждении порядка проведения мероприятий на оккупированных грузинских территориях». |
| Accordingly, and pending the approval of the full budgets of these missions, the Secretary-General has considered using commitment authorities as the basis for the prorated financing of the support account and UNLB rather than to completely exclude these missions. | Поэтому, до утверждения полных бюджетов этих миссий, Генеральный секретарь намеревается использовать полномочия на принятие обязательств в качестве основы для определения пропорциональной доли финансовых ресурсов, связанных со вспомогательным счетом и финансированием БСООН, вместо того чтобы полностью исключать эти миссии. |
| The Holy See welcomed the approval of the Rules of Procedure for Environmental Cases and the programme to increase access to justice by the poor. | Святой Престол приветствовал принятие Порядка рассмотрения дел, связанных с охраной окружающей среды, и программу расширения доступа неимущих к системе отправления правосудия. |
| He'd give you that approval | Он дал бы тебе принятие, |
| Following approval of the organizational resilience management policy by the senior emergency policy team in November 2013, the policy will be tabled for adoption by UNDP in early 2014, with full implementation expected in 2014. | После утверждения группой старших руководителей по вопросам стратегии в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций стратегии обеспечения организационной жизнеспособности в ноябре 2013 года принятие этой стратегии ПРООН было запланировано на начало 2014 года; полное ее осуществление, как предполагается, произойдет в 2014 году. |
| However, in the case of a faculty such approval should be obtained beforehand. | Однако, в случае отделения вуза, такая санкция должна быть получена заблаговременно. |
| Whereas procurement requires competitive tendering and Contracts Committee approval, selecting and appointing partners, despite their importance to UNHCR delivery, requires far less extensive procedures. | Если для осуществления закупок требуется проведение открытых торгов и санкция Комитета по контрактам, то для отбора и назначения партнеров, несмотря на их важную роль в осуществлении программ УВКБ, требуются гораздо менее масштабные процедуры. |
| A draft Safety, Health and Welfare at Work Bill is expected to be available in April/May 2003 after which Government approval to publish will be sought. | Работа над Законопроектом о безопасности, охране здоровья и социальном обеспечении на рабочем месте, как ожидается, будет завершена в апреле - мае 2003 года, после чего потребуется санкция правительства на его опубликование. |
| A decision on the proposal should be taken with the help of the study for which approval was being sought. | Решение в отношении этого предложения следует принять на основе изучения материалов исследования, санкция на проведение которого испрашивается у Комитета. |
| For reprogramming and diversion, if there are no recognized authorities with which to negotiate, the representative has the discretion to reallocate or divert funds as long as there is headquarters approval. | Что касается перепрограммирования и переориентации, то в случае отсутствия признанных органов власти для проведения переговоров представитель может по своему усмотрению перераспределить или переориентировать средства, если на это получена санкция штаб-квартиры. |
| Since the approval of the proposed programme budget for the biennium 2000-2001 in December 1999, the United States dollar has strengthened considerably against the Swiss franc. | После того как в декабре 1999 года был утвержден предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2000 - 2001 годов, курс доллара США по отношению к швейцарскому франку значительно укрепился. |
| Finally, his delegation wished to know what purpose was served by the Headquarters Committee on Contracts review of the contract if it had already received approval on 25 April 2007, and why that Committee had been rushed into providing a decision without sufficient information. | Наконец, его делегация хотела бы знать, какие цели преследовала проверка контракта Комитетом Центральных учреждений по контрактам, если он уже был утвержден 25 апреля 2007 года, а также почему от Комитета требовалось вынести решение в сжатые сроки в отсутствие достаточной информации. |
| The above approval mark affixed to a vehicle shows that the vehicle type concerned has, with regard to the installation of lighting and light-signalling devices, been approved in the Netherlands pursuant to Regulation No. 48 as amended by the 04 series of amendments. | Приведенный выше знак официального утверждения, проставленный на транспортном средстве, показывает, что этот тип транспортного средства официально утвержден в Нидерландах в отношении установки устройств освещения и световой сигнализации на основании Правил Nº 48 с внесенными в них поправками серии 04. |
| If not adopted at the meeting, the draft report of the meeting and the list of participants will be drawn up by the secretariat in consultation with the Bureau and circulated for comments and approval to the Working Group members and the Geneva Permanent Representations. | Если на сессии проект доклада о работе совещания утвержден не будет, то он и список участников будут составлены секретариатом в консультации с Бюро и направлены для представления замечаний и одобрения членам Рабочей группы и постоянным представительствам в Женеве. |
| The suffix after the national symbol indicates the fuel qualification determined in accordance with paragraph 4.6.3.1. of this Regulation. pursuant to Regulation No. 49 and under approval number 042439. | Приведенный выше знак официального утверждения, проставленный на двигателе/ транспортном средстве, указывает на то, что этот тип двигателя/транспортного средства официально утвержден в Соединенном Королевстве в соответствии с Правилами Nº 49 под номером официального утверждения 042439. |
| The speedy approval of the draft comprehensive convention on international terrorism will serve the interests of all countries and peoples in the United Nations community. | Скорейшее согласование проекта Всеобъемлющей конвенции о международном терроризме призвано служить интересам всех стран и народов семьи Организации Объединенных Наций. |
| The Administration has implemented this recommendation, and will continue to seek additional reductions in the processing time for the review and approval of change orders. | Администрация выполнила данную рекомендацию и продолжит изыскивать дополнительные ресурсы для сокращения затрат времени на рассмотрение и согласование распоряжений о внесении изменений. |
| The approval by all Member States of additional recommendations concerning the use of sanctions would give a significant boost to the work of the Security Council and would enhance the legitimacy of its decisions. | Согласование от имени всех государств-членов дополнительных рекомендаций о принципах применения санкций стало бы существенным подспорьем в работе Совета Безопасности и укрепляло бы легитимность его решений. |
| The finalized version of the draft order of the President of the Russian Federation on measures to implement resolutions 1737 (2006) of 23 December 2006 and 1747 (2007) of 24 March 2007 is currently pending approval by the relevant departments of the Russian Federation. | В настоящее время доработанный проект указа Президента Российской Федерации «О мерах по выполнению резолюций 1737 (2006) от 23 декабря 2006 года и 1747 (2007) от 24 марта 2007 года» проходит согласование в заинтересованных ведомствах Российской Федерации. |
| Options for the review and approval of common country programme documents of the "Delivering as one" countries presented to the Economic and Social Council in July 2013 and methodology subsequently agreed by funds, programmes and specialized agencies | Представление вариантов обзора и утверждения общих страновых программных документов стран, присоединившихся к инициативе «Единство действий», Экономическому и Социальному Совету в июле 2013 года и последующее согласование методологии фондами, программами и специализированными учреждениями |
| No Radio programmes were still pending approval as the service contract was finalized at the end of the reporting period | Радиопрограммы еще не утверждены, поскольку контракт на обслуживание был заключен лишь в конце отчетного периода |
| Recent efforts in the fight against corruption include the approval of amendments to the Penal Code, which will increase the penalty for several offences, such as bribery, deception and abuse of influence. | В контексте предпринимавшихся в последнее время усилий по борьбе с коррупцией были утверждены поправки к Уголовному кодексу, предусматривающие ужесточение мер наказания за некоторые правонарушения, в частности за подкуп, обман и злоупотребление влиянием. |
| The draft resolutions had been discussed and approved by the Bureau, which recommended them for approval by the Committee. | Эти проекты были обсуждены и утверждены Бюро, которое рекомендовало их для утверждения Комитетом. |
| In 1997, ESCAP also managed to obtain cooperation and support from one of its major traditional donors (Japan) in expediting its review and approval process, which resulted in approval of new project proposals towards the end of December 1997 and in January 1998. | В 1997 году ЭСКАТО также смогла заручиться сотрудничеством и поддержкой одного из своих основных традиционных доноров (Япония) в деле ускорения своего процесса обзора и утверждения, в результате чего предложения в отношении новых проектов были утверждены в конце декабря 1997 года и в январе 1998 года. |
| Shelco's land purchase was given approval in July 2007, following concerns over the impacts on local hoteliers, and pending new tourism and investment policies. | В июле 2007 года «Шелко» получила разрешение на покупку земли, несмотря на обеспокоенность по поводу тех последствий, которые этот проект будет иметь для местных владельцев гостиниц, а также тот факт, что новые стратегии сектора туризма и инвестиционного сектора еще не были утверждены. |
| However, OIOS notes that the conflict-prevention strategy presented in the progress report is still pending approval by the General Assembly. | Однако этот доклад пока не был конкретно одобрен Генеральной Ассамблеей. УСВН считает эту рекомендацию выполненной. |
| This approach met with general approval during the debate on the topic of reservations to treaties in the Sixth Committee of the General Assembly. | Такой подход был в целом одобрен во время обсуждения вопроса об оговорках к договорам в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи. |
| Such a "Telecom Task Force" was formally established by the Working Party in November 2003 and its terms of reference have been adopted subject to final approval by CTIED. | Такая "целевая группа по вопросам телекоммуникаций" была официально учреждена Рабочей группой в ноябре 2003 года, а также был одобрен круг ее ведения, который должен быть окончательно утвержден КРТПП. |
| The project with a total cost of $US 15.3 million is waiting for the approval of the Under-secretariat of the Treasury and will be financed through Private Firms loan. | Ожидается, что этот проект, общей стоимостью 15,3 млн. долл. США будет одобрен Казначейством, а финансирование его будет осуществляться за счет займов от частных компаний. |
| This is the case of the Covenant, which, following its approval and ratification, entered into force in the Portuguese legal system on the same footing as national provisions. | Так обстоит дело с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах, который, будучи одобрен и ратифицирован, вступил в силу в португальском правопорядке подобно положениям внутреннего права. |
| Although some issues remain to be resolved, a number of the provisions of the draft mining code have in effect met with the approval of delegations. | Хотя некоторые вопросы остаются еще не решенными, ряд положений проекта устава разработки морского дна фактически были одобрены делегациями. |
| In total, 49 PIFs had been approved and, following the approval of those PIFs, 33 projects had received endorsement by the Chief Executive Officer (CEO) of the GEF to start their implementation on the ground. | В общей сложности были одобрены 49 ФОП, и после их одобрения 33 проекта были утверждены Главным должностным лицом (ГДЛ) ГЭФ с целью начала их осуществления на местах. |
| These are then expected to have approval by CEFACT in September 1997, based on a document to be circulated approximately three weeks in advance, with the terms of reference of the empowered groups being available to the March 1998 meeting of CEFACT. | Предполагается, что они будут одобрены СЕФАКТ в сентябре 1997 года на основе документа, распространенного приблизительно тремя неделями раньше, с изложением круга ведения наделенных полномочиями групп, которые будут созданы к мартовскому 1998 года совещанию СЕФАКТ. |
| With technical support from UNMIS, United Nations agencies and several non-governmental organizations, the Administration drafted both an emergency 2008 and a 2009 budget, approval for which is pending with the Presidency. | При технической поддержке со стороны МООНВС, учреждений Организации Объединенных Наций и нескольких неправительственных организаций администрация разработала как чрезвычайный бюджет на 2008 год, так и бюджет на 2009 год, которые должны быть одобрены президиумом. |
| Due to their testing and approval as isolated Compact Connectorss per VDE 0606, the lighting connectors of the Series 224 can be used in applications where a connection between solid and flexible conductors is required. | Благодаря тому, что соединители для освещения серии 224 прошли испытания и были одобрены как изолированные компактные соединители согласно VDE 0606, они могут использоваться там, где требуется соединение между одножильным и гибким проводом. |
| Progress was also made towards the adoption of the penal and criminal procedure codes, through the approval by the Council of Ministers of draft referral laws on 30 March, with the substantive laws to follow. | Достигнут также прогресс в разработке уголовного и уголовно-процессуального кодексов: 30 марта Совет министров одобрил проекты отсылочных законов, за которыми последуют и основные законы. |
| In 2009, IFAD reached an important milestone in its work with indigenous peoples, with the approval, by its Executive Board, of the IFAD Policy on Engagement with Indigenous Peoples. | В 2009 году МФСР достиг важного этапа в своей работе с коренными народами, когда Исполнительный совет одобрил стратегию МФСР в отношении сотрудничества с коренными народами. |
| Approved the progress made in the study on informal settlements (informal notice 9) and delegated to the Bureau of the Working Party approval of the finished work, to be published in 2014; | одобрил ход работы по подготовке исследования по вопросу о неформальных поселениях (неофициальная записка 9) и уполномочил Бюро Рабочей группы утвердить завершенное исследование, которое должно быть опубликовано в 2014 году; |
| A similar rate of approval is awarded to the record of Governments in enhancing pro-poor targeting. | Примерно такой же процент опрошенных одобрил усилия правительств по повышению адресности политики, проводимой в интересах неимущих слоев населения. |
| On 21 September, the Lebanese Council of Ministers endorsed the proposed strategic dialogue mechanism between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces with its approval of the proposal put forward by the Ministry of Defence for the establishment of a permanent coordination committee with UNIFIL. | 21 сентября Совет министров Ливана одобрил представленное министерством обороны предложение о создании постоянного комитета по координации действий с ВСООНЛ, утвердив, таким образом, создание стратегического механизма поддержания диалога между ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами. |
| The Special Rapporteur's opinion that only "fine tuning" was needed also met with approval. | Было одобрено также мнение Специального докладчика о том, что требуется лишь "доработать детали". |
| A parallel instrument, signed by just the eight Great Lakes States, requires U.S. congressional approval. | Аналогичное соглашение, подписанное только восемью американскими штатами, расположенными около Великих озер, должно быть одобрено Конгрессом Соединенных Штатов. |
| Therefore, he suggested to hold an informal meeting, possibly on 10-12 January 2001, at Geneva, subject to the approval by WP.. | Поэтому он предложил провести неофициальное совещание, возможно, 10-12 января 2001 года в Женеве, при условии что это предложение будет одобрено WP.. |
| The Board's decision had not, however, met with the approval of the participants' representatives, who had reaffirmed that any shift in investment practices should be based on the results of the asset liability management study approved in 2005 and currently under way. | Однако решение Правления не было одобрено представителями участников, которые вновь подтвердили, что любое изменение практики инвестиций должно основываться на результатах исследования по вопросу управления активами и пассивами, одобренного в 2005 году и проводимого в настоящее время. |
| The representative of the Ministry of Justice replied that his Government's accession to the International Convention required approval by the Legislative Assembly. | Представитель министерства юстиции в ответ сообщил, что решение правительства его страны о присоединении к этой международной конвенции должно быть одобрено скупщиной. |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| The Bosnian Croat Army was informed by the military observer team that the flight was not approved and that the inspection did not imply approval of the flight. | Группа военных наблюдателей сообщила армии боснийских хорватов, что этот полет не был санкционирован и что проведение инспекции не означает санкционирование полета. |
| I would therefore urge all parties involved in the implementation of the resolution to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously. | В связи с этим я настоятельно призываю все стороны, участвующие в осуществлении этой резолюции, приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно. |
| The expansion of the delegations of authority of the Division was designed to allow improved service delivery to the field on such issues as job classification, approval of movement to a higher level and discretionary decision-making authority in the management of staff and the administration of benefits. | Делегирование Отделу более широких полномочий преследовало цель повышения эффективности услуг на местах в таких областях как классификация должностей, санкционирование продвижения на более высокие уровни и дискреционные полномочия на принятие решений в управлении кадрами и администрировании льгот. |
| Additionally, the Ministry of Defence has implemented rigorous procedures for the management of police-issue weapons whereby justifications for specific equipment are subjected to analysis, verification and validation prior to approval. | Кроме того, министерство национальной обороны ввело строгий порядок регистрации оружия, выдаваемого частным охранным предприятиям, который предусматривает анализ, проверку, подтверждение и санкционирование выдачи оружия с учетом его необходимости. |
| While cultural appropriateness is paramount to acceptance of policies and programmes that originate inside a target nation, global approval depends on whether NGO leaders follow international law. | Хотя культурная приемлемость имеет первоочередное значение для принятия политики и программ, разработанных в стране, в которой они осуществляются, мировое признание зависит от того, соблюдают ли руководители НПО нормы международного права. |
| The rest - love, approval, recognition, praise, whatever - they're desires. | Но вот любовь, признание, известность, похвалы и так далее - это желания. |
| The building opened to the public on November 1, 1897, met with wide approval and was immediately seen as a national monument. | Здание открыло свои двери публике 1 ноября 1897 года и получило широкое признание в качестве национального памятника. |
| At the same time, our appreciation of the value of the text and our positive vote should not be interpreted as automatic approval of all the ideas it contains. | В то же время, признание нами ценности этого текста и наш голос в его поддержку не следует толковать как автоматическое одобрение всех содержащихся в нем идей. |
| 5.2 Approval Criteria Programs will be recognized by the UN/ECE when reviewed by UN/ECE representatives objectively demonstrates the following features and performance-based attributes: | Программы будут получать признание ЕЭК ООН, если в ходе их оценки представителями ЕЭК ООН они объективно продемонстрируют следующие характеристики и функциональные свойства: |