| Several Committee members expressed surprise that Bangladesh's consumption of CFCs was projected to continue expanding fast despite the approval of a phase-out plan. | Ряд членов Комитета выразили удивление по поводу того, что прогнозируется дальнейшее стремительное увеличение объема потребления Бангладеш ХФУ несмотря на утверждение плана поэтапной ликвидации. |
| The standards on a shelter for victims of domestic violence have been developed and submitted for an approval to the National Centre on Standardization and Measurement. | Были разработаны и представлены на утверждение Национального центра стандартизации и измерений стандарты для приютов для жертв насилия в семье. |
| The Working Party adopted its revised terms of reference and working procedures and submitted the terms of reference to the UNECE Committee on Trade and the Executive Committee for approval. | Рабочая группа утвердила свой пересмотренный круг ведения и пересмотренные рабочие процедуры и представила круг ведения Комитету по торговле и Исполнительному комитету ЕЭК ООН на утверждение. |
| As in the case of other jointly financed activities, while the gross budget will continue to be presented for the approval of the General Assembly, an appropriation is being requested only for the United Nations share of these activities. | Как и в случае с другой совместно финансируемой деятельностью, хотя общий бюджет по-прежнему будет представляться на утверждение Генеральной Ассамблеи, ассигнования испрашиваются только на финансирование доли Организации Объединенных Наций в расходах на эту деятельность. |
| The approval of the Code of Criminal Procedure and Criminal Codes, which was not achieved until December 1996 and April 1997 respectively, was particularly noteworthy. | Особого упоминания заслуживает утверждение Уголовно-процессуального кодекса и Уголовного кодекса, что было сделано лишь соответственно в декабре 1996 года и в апреле 1997 года. |
| With regard to the budgetary autonomy of the National Human Rights Institution, he explained that the Institution had its own budget, which it presented to the Senate for approval. | Что касается бюджетной автономии национального правозащитного учреждения, оратор объяснил, что у данного учреждения есть собственный бюджет, который он представил на одобрение сената. |
| Pursuant to resolution 1535, the Secretary-General will then take the appropriate steps to implement the plan on an expedited basis, including, at the appropriate time, by seeking General Assembly approval. | В соответствии с положениями резолюции 1535 на последующем этапе Генеральный секретарь примет необходимые меры для быстрого выполнения плана, в том числе обратившись в надлежащее время к Генеральной Ассамблее с целью получить ее одобрение. |
| Your approval means a lot to your dad. | Отцу очень важно твоё одобрение. |
| Mr. Vercellone has succeeded in obtaining approval for the constitution of a technical committee on juvenile justice. | Г-ну Верселлоне удалось получить одобрение создания технического комитета по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| A clean cage means a lower infection rate, which means F.D.A. approval, understood? | Чистая клетка означает более низкий уровень инфицирования, что означает одобрение департамента по контролю за лекарствами, так? |
| Importing or distributing religious publications needed prior approval. | Для ввоза в страну или распространения публикаций религиозного характера требовалось предварительное разрешение. |
| Formal approval took place subsequently, after the bank accounts had already been opened. | Официальное разрешение было дано позднее, когда банковские счета уже были открыты. |
| Included in these procedures are costing, alternate options, air operations comments, the recommendations of the Chief of Aviation and the Chief of Integrated Support Services as well as the approval of the Director of Administration. | К числу указанных процедур относятся калькуляция расходов, альтернативные варианты перевозки, замечания Секции воздушного транспорта, рекомендации начальника воздушных перевозок и начальника комплексного вспомогательного обслуживания, а также разрешение Административного директора. |
| Do I have your approval? | Вы даете свое разрешение? |
| Despite Government approval, an inter-agency convoy to Adra al-Badad and Adra Umaliya, Rif Dimashq scheduled for 19-22 August did not take place, as there was no agreement on the route. | Несмотря на разрешение правительства, межучережденческая автоколонна, которая в период с 19 по 22 августа должна была доставить помощь в Адра аль-Бадад и Адра-Умалию в мухафазе Риф-Димишк, не была отправлена, поскольку не был согласован маршрут ее следования. |
| An approval by the majority of all its members is needed to have its resolution adopted. | Для принятия постановления Судебного совета необходимо согласие более половины всех его членов. |
| I know we can win her approval. | Я знаю, она может дать согласие. |
| UNODC stated that the timing of the meetings of its governing bodies meant that approval could not take place until the first quarter of the second year of the biennium. | ЮНОДК заявило, что заседания его руководящих органов проводятся в такое время, что указанное согласие может быть получено не ранее первого квартала второго года двухгодичного периода. |
| It also gained congressional approval in January 2007 to establish the first Kanak languages academy, which aims to preserve up to 40 indigenous languages and dialects. | В январе 2007 года оно также получило согласие конгресса на создание первой академии канакских языков, цель которой состоит в том, чтобы сохранить до 40 языков и диалектов коренных народов. |
| The tacit approval required in those circumstances should also be a prerequisite for the smooth resumption of a treaty suspended or terminated under the terms of draft article 6 and for the avoidance of any unilateral action that could lead to further difficulties. | Молчаливое согласие также должно быть предварительным условием благополучного возобновления договора, приостановленного или прекращенного согласно положениям проекта статьи 6, во избежание любых односторонних действий, которые могут привести к дополнительным проблемам. |
| Who issues test reports on which approval depends? | Кто готовит протоколы испытаний, на основе которых выдается допущение? |
| Construction and approval of vehicles | Конструкция транспортных средств и их допущение к перевозке |
| Comments to paragraph 3 (c): While the model ATP certificate is clearly defined in this paragraph, the applications for approval differ from one country to another. | Комментарии к пункту З с): Хотя образец свидетельства СПС в тексте этого пункта четко определен, формат заявки на официальное допущение в разных странах различается. |
| APPROVAL OF THE ADR VEHICLES | 9.1.2 ДОПУЩЕНИЕ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ ДОПОГ К ПЕРЕВОЗКЕ |
| Renewal of approval If it is considered that annual ageing of 5 per cent is the average ageing of the insulation coefficient K, the renewal of approval is effected as follows: | Если исходить из того, что темпы старения в 5% в год соответствуют средним темпам снижения коэффициента теплопередачи К, то повторное допущение осуществляется следующим образом: |
| A minor and extraneous issue had halted the Committee's efforts, as some delegations maintained that approval of financing for a mission as large as MONUC must await the approval of another resolution which, unlike those concerning peacekeeping operations, was not time-bound. | Незначительный и не относящийся к делу вопрос сдерживал усилия Комитета, поскольку некоторые делегации считали, что для утверждения финансирования такой крупной миссии, как МООНДРК, необходимо дождаться утверждения другой резолюции, принятие которой в отличие от резолюций об операциях по поддержанию мира, не ограничено сроками. |
| Not all countries require the court to confirm the plan approved by creditors; approval by a majority of creditors is all that is required. | Утверждение судом плана, принятого кредиторами, требуется отнюдь не во всех странах: единственным необходимым условием является принятие большинством кредиторов. |
| The adoption of the resolution by consensus reflected approval of the Centre's new three-year strategy and would contribute to ensuring full implementation of General Assembly resolution 61/158. | Консенсусное принятие резолюции представляет собой одобрение новой трехгодичной стратегии Центра и должно способствовать всестороннему осуществлению резолюции 61/158 Генеральной Ассамблеи. |
| Approval of an equality plan for women and men at the beginning of each legislature, compliance with which is to be assessed yearly by the Council of Ministers. | Принятие в начале работы парламента нового созыва плана обеспечения равноправия женщин и мужчин, итоги осуществления которого ежегодно рассматриваются Советом министров. |
| Approval of the Programme of work 2008-2010 | ПРИНЯТИЕ РЕШЕНИЙ ПО ВОПРОСАМ, ОТНОСЯЩИМСЯ К КОМИТЕТУ ПО ВНУТРЕННЕМУ ТРАНСПОРТУ |
| Any increase in expenditure requires the approval of those institutions. | Для какого-либо увеличения расходов необходима санкция этих учреждений. |
| After internal consultations among all relevant parties of the United Nations, formal written approval is given if appropriate. | После внутренних консультаций между всеми соответствующими сторонами, представляющими Организацию Объединенных Наций, выдается официальная письменная санкция, если это целесообразно. |
| He remained of the opinion that the requirement to obtain the central Government's approval was among the means of removing the army and the security forces from judicial control. | Он по-прежнему считает, что эта обязательная санкция центрального правительства является составной частью механизмов, предназначенных для того, чтобы вывести армию и силы безопасности из-под судебного контроля. |
| Other procedural flaws concerned the fact that the approval for his arrest under the Public Property Protection Act was not issued by the Ministry of Home Affairs until 1 July 2005, which is almost five months after the accused had already been detained. | Другие процедурные ошибки касались того факта, что санкция на его арест в соответствии с Законом о защите государственного имущества была дана Министерством внутренних дел только 1 июля 2005 года, что составляет почти пять месяцев после заключения обвиняемого под стражу. |
| He advised that the approval of the shipment by a representative of the Ministry of Justice had been forged by a Ministry of Justice employee named "Kandakar". | Он сообщил, что санкция на эту партию представителя министерства юстиции была подделана сотрудником этого министерства по имени «Кандакар». |
| The planning secretariat, however, can only be sustainable once it is established by law, which is pending approval | Вместе с тем секретариат по вопросам планирования сможет стабильно функционировать только с момента принятия соответствующего закона о его создании, который пока еще не утвержден |
| The revised Code, which established some important new concepts, including those of the criminal responsibility of legal persons and deliberately endangering others, had secured virtually unanimous approval in Parliament as a unique and clear instrument expressing the values and responding to the requirements of modern times. | Переработанный кодекс, которым устанавливается ряд важных новых концепций, включая положение об уголовной ответственности юридических лиц, а также положение о преднамеренной угрозе другим, практически единогласно был утвержден в парламенте в качестве уникального и ясно определенного инструмента, отражающего существующие ценности и отвечающего потребностям современности. |
| The framework law on combating the financing of terrorism, which will be incorporated into the national legislation of States upon approval by the Head of State or Government, has an entire chapter on the freezing of funds. | В рамочном законе о борьбе с финансированием терроризма, который станет частью внутренней нормативно-правовой базы государств, как только он будет утвержден главами государств и правительств, замораживанию средств посвящена целая глава. |
| From the point of view of nuclear safety, this is a key priority for the site, which reached an important milestone by receiving approval of the safety analysis report from the Ukrainian nuclear regulator in 2013. | С точки зрения ядерной безопасности это самый приоритетный объект, в сооружении которого был достигнут ключевой момент - в 2013 году анализ его безопасности был утвержден инспекцией ядерного регулирования Украины. |
| Following the approval on 21 July by the Peacebuilding Support Office of the peacebuilding priority plan for Guinea-Bissau for the period 2011-2013, a $16.8 million allocation for its implementation was made available to the country. | После того, как приоритетный план миростроительства для Гвинеи-Бисау на период 2011 - 2013 годов был утвержден 21 июля Управлением по поддержке миростроительства, стране были предоставлены средства в размере 16,8 млн. долл. США на цели его осуществления. |
| The draft State programme for the period 2006-2010 to eradicate child abandonment and homelessness has been prepared and submitted for approval | Разработан и подан на согласование проект Государственной программы искоренения детской бездомности и беспризорности на 2006 - 2010 года. |
| Approval of the engineering project of a small hydrographic boat type "Baklan" by supervision boards has been completed. | Завершилось согласование с надзорными органами технического проекта малого гидрографического катера типа "Баклан". |
| One indigenous representative said that it was necessary to be pragmatic and to unite to get approval for the draft declaration as it passed through the higher bodies of the United Nations, especially through lobbying at the national level. | Один представитель коренного народа заявил, что необходимо проявлять прагматизм и объединиться в целях утверждения проекта декларации, поскольку он прошел согласование в высших органах Организации Объединенных Наций и он пользуется, в частности, поддержкой на национальном уровне. |
| Item 3: Informal document INF. - Alignment of approval procedures for tanks transporting Class 3-6, 8 and 9 substances with the rules in the new sections 1.8.6 and 1.8.7 | Пункт З: Неофициальный документ INF. - Согласование процедур утверждения цистерн, предназначенных для перевозки веществ классов 3-6, 8 и 9, с правилами новых разделов 1.8.6 и 1.8.7 |
| In 2014, the Constitutional Chamber of the Supreme Court removed from legislation as unconstitutional a provision making lists of initiators of religious organizations subject to the approval of local authorities. | В 2014 году Конституционная палата Верховного суда Кыргызской Республики исключила из действующего закона норму, предписывающую согласование списков инициаторов создания религиозной организации с органами местной власти, как несоответствующую Конституции. |
| New media laws for Southern Sudan are still pending approval by the National Legislature. | Новые законы о средствах массовой информации Южного Судана пока что так и не были утверждены Национальным законодательным собранием. |
| The Board found that 12 out of 23 individual procurement plans had been approved by the end of March 2013, while the procurement of $0.14 million had already been done between January and March 2013 - before the approval of the procurement plans. | Комиссия установила, что 12 из 23 индивидуальных планов закупок были утверждены к концу марта 2013 года, а закупки на сумму 0,14 млн. долл. США уже были произведены в период с января по март 2013 года до утверждения планов закупок. |
| The Advisory Committee now recommended approval of 393 support account posts: 346 posts had been approved for the period ending 30 June 1998, and the Advisory Committee recommended reducing to 47 the net number of additional posts requested by the Secretariat (123 posts). | Консультативный комитет рекомендует сейчас утвердить 393 должности по вспомогательному счету: 346 должностей были утверждены на период, заканчивающийся 30 июня 1998 года, и Консультативный комитет рекомендует довести до 47 чистое количество дополнительных должностей, запрошенных Секретариатом (123 должности). |
| Projects pending approval of Austrian authorities | Проекты, которые должны быть утверждены австрийскими властями |
| It is currently estimated that assessments for these two missions on the order of $1.5 billion would be issued either in December or January, subject to approval by the General Assembly. | В настоящее время прогнозируемые целевые взносы на финансирование этих двух миссий в размере приблизительно 1,5 млрд. долл. США будут утверждены в декабре или январе при условии, что Генеральная Ассамблея одобрит начисление таких взносов. |
| The denunciation of treaties requires the prior approval of Congress (Constitution, arts. 56 and 57). | Отказ ратифицировать их должен быть также предварительно одобрен конгрессом (статьи 56 и 57 Конституции). |
| Some of the political classes would have preferred the law to be called a "pact" since it had not received parliamentary approval. | Некоторые из политических группировок хотели бы, чтобы этот закон назывался "пактом", поскольку он не был одобрен в парламенте. |
| Although the principle embodied in that provision met with general approval, the Commission asked three questions about: | Хотя принцип, закрепленный в этом положении, и был в целом одобрен, перед Комиссией возникли вопросы, касающиеся следующего: |
| This approach has been endorsed in principle by the Security Council and is now subject to approval of funds. | Этот подход был в принципе одобрен Советом Безопасности, и для его реализации необходимо утвердить соответствующие ассигнования. |
| Following the approval of the revised draft resolution, the Chairman of the Commission made a statement calling on Member States to pay special attention to the situation in Afghanistan, including in the context of the work of the Peacebuilding Commission. | После того, как проект резолюции был одобрен, Председатель Комиссии выступил с заявлением, в котором он призвал государства-члены обратить особое внимание на положение в Афганистане, в том числе в контексте работы Комиссии по миростроительству. |
| The second are complementary measures that reside within the jurisdiction of Member States, including the structure and functioning of intergovernmental bodies, which require their approval. | Второй тип - это дополняющие меры, входящие в компетенцию государств-членов, включая структуру и функционирование межправительственных органов, которые должны быть ими одобрены. |
| These recommendations met with the full approval of His Majesty, The King, and the Council had them inserted in the draft labour code currently before the Chamber of Representatives (Parliament). | Эти рекомендации были целиком одобрены Его Величеством королем, и Совет обеспечил их включение в проект Кодекса законов о труде, который в настоящее время представлен на рассмотрение палаты представителей (парламента). |
| Approval and funding has been confirmed for the first three capacity-building projects in the region. | Одобрены три первых проекта, связанных с созданием потенциала в этом регионе, и подтверждены обязательства по их финансированию. |
| They have received Cabinet approval, and are currently before Parliament, having both undergone nationwide parliamentary and NGO-led consultations. | Эти законы были одобрены кабинетом и в настоящее время представлены на рассмотрение парламенту после проведения общенациональных парламентских консультаций при руководящей роли НПО. |
| Approval of fundamental changes in the currency union must be agreed by all members, and so will not be forthcoming. | Фундаментальные изменения в валютном союзе должны быть одобрены всеми его членами, а, таким образом, в ближайшем будущем не предвидятся. |
| The preliminary draft space protocol was scheduled to be presented for consideration by the Governing Council of Unidroit at its next meeting, in late September 2001, with a view to the Council's approval of its submission to meetings of intergovernmental experts. | Планируется, что предварительный проект протокола о космическом имуществе будет представлен на рассмотрение следующей сессии Руководящего совета МИУЧП в конце сентября 2001 года, с тем чтобы Совет одобрил его передачу на рассмотрение совещаний межправительственных экспертов. |
| Mr. Gordon gave me his full approval. | Мистер Гордон всё полностью одобрил. |
| (b) It approved an expedited approval process for enabling activity project proposals consistent with the operational criteria. | Ь) он одобрил процесс ускоренного утверждения предложений по проектам стимулирующей деятельности, согласующихся с оперативными критериями. |
| The Special Committee has approved a tentative programme of meetings for 1999 and commends it to the Assembly for approval. | Специальный комитет одобрил предварительную программу заседаний на 1999 год и рекомендует Ассамблее утвердить ее. |
| On 21 September, the Lebanese Council of Ministers endorsed the proposed strategic dialogue mechanism between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces with its approval of the proposal put forward by the Ministry of Defence for the establishment of a permanent coordination committee with UNIFIL. | 21 сентября Совет министров Ливана одобрил представленное министерством обороны предложение о создании постоянного комитета по координации действий с ВСООНЛ, утвердив, таким образом, создание стратегического механизма поддержания диалога между ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами. |
| Norway remained committed to maintaining the level of support and, subject to parliamentary approval, intended to grant approximately US$ 13 million to the UNRWA General Fund for 2003. | Норвегия подтверждает свою приверженность сохранению предоставляемой ею помощи в прежнем объеме и собирается внести, если это предложение будет одобрено парламентом, приблизительно 13 млн. долл. США в Общий фонд БАПОР на 2003 год. |
| This proposal met with the approval of both the members of the Commission who spoke on the matter and the Sixth Committee. | Это предложение было одобрено как членами Комиссии, выступавшими по этому вопросу, так и при обсуждении в Шестом комитете. |
| He stated that since 2000, the Secretary-General and his Personal Envoy had come to the conclusion that the Settlement Plan of 1991 was inapplicable and recommended a search for a political solution that would meet the approval of all parties. | Он сообщил, что после 2000 года Генеральный секретарь и его Личный посланник пришли к выводу о неприменимости плана урегулирования 1991 года, и рекомендовали выработать политическое решение, которое будет одобрено всеми сторонами. |
| In fact, many organizations have given Cold Jet their stamp of approval for the use of dry ice in outdoor blasting applications, including the California Environmental Protection Agency. | На самом деле, применение сухого льда Cold Jet для использования на открытом воздухе одобрено многими организациями, включая Агентство по охране окружающей среды в Калифорнии. |
| The Government confirmed its approval for use of Darfur airports by UNAMID from 0700 hours to 1900 hours and confirmed that instructions to this effect had been circulated to Civil Aviation and National Security authorities as well as the Walis in Darfur. | Правительство подтвердило, что им было одобрено использование дарфурских аэропортов ЮНАМИД с 07 ч. 00 м. до 19 ч. 00 м., и подтвердило, что соответствующие инструкции были даны органам гражданской авиации и национальной безопасности, а также губернаторам всех штатов в Дарфуре. |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| The Bosnian Croat Army was informed by the military observer team that the flight was not approved and that the inspection did not imply approval of the flight. | Группа военных наблюдателей сообщила армии боснийских хорватов, что этот полет не был санкционирован и что проведение инспекции не означает санкционирование полета. |
| In that regard, my delegation looks forward to the early approval of a peacekeeping mission in Burundi. However, it is a well-known fact that the scope for regional peace operations is limited by the lack of funds and logistics capabilities. | В этом плане моя делегация надеется на скорейшее санкционирование миссии по поддержанию мира в Бурунди. Однако хорошо известно, что масштабы региональных миротворческих операций ограничены нехваткой средств и материально-технических возможностей. |
| I would therefore urge all parties involved in the implementation of the resolution to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously. | В связи с этим я настоятельно призываю все стороны, участвующие в осуществлении этой резолюции, приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно. |
| The system of internal control provides that the Travel Unit is responsible for pre-auditing and the approval process to ensure the usage of lowest applicable airfares and the consistency of the application of travel rules and policies throughout the Secretariat. | Системой внутреннего контроля предусматривается, что Группа по организации поездок отвечает за процесс предварительной проверки и санкционирование поездок, с тем чтобы обеспечивать использование самых низких подходящих авиатарифов и единообразное применение правил и директивных указаний в отношении организации поездок по всему Секретариату. |
| Classification Societies seeking approval shall meet all the following criteria: | Классификационные общества, желающие получить признание, должны соответствовать следующим критериям: |
| Recognition of certificates of approval issued by countries that are not Contracting Parties to ADN | Признание свидетельств о допущении, выданных странами, не являющимися Договаривающимися сторонами ВОПОГ |
| The court's action in that instance reflected a pragmatic acceptance that what was happening was in the best interests of the case, but it stopped short of formal "approval". | Действие суда в этом случае отражало прагматичное признание того, что договоренность была в наилучших интересах дела, и не хватало лишь формального "одобрения". |
| Furthermore, nothing in section 1507 of Chapter 15 [article 7 MLCBI] conditioned recognition on a cost-benefit analysis or approval by a majority of a foreign debtor's creditors. | Суд далее отметил, что в статье 1507 главы 15 [статья 7 ТЗТН] ничего не сказано о том, что признание возможно только при условии проведения анализа затрат и выгод и при наличии согласия большинства кредиторов иностранного должника. |
| Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies, and I personally doubt that the coffee enema will ever, you know, gain mainstream approval. | Очевидно, что некоторые такие виды лечения не выдерживают критики, и я лично сомневаюсь, что клизма из кофе когда-нибудь получит... эээ... всеобщее признание. |