| The access to the data shall be limited, in this first step, to the approval authorities, who will get writing and reading rights for all UN Regulations they apply. | З. На этом первом этапе доступ к данным должен быть ограничен компетентными органами, ответственными за официальное утверждение типа, которые получат права на написание и прочтение в контексте всех применяемых ими Правил ООН. |
| This team is responsible for the initial approval of projects, coordinating the work and ensuring that there is no duplication, and the practical Forum arrangements | Она отвечает за первоначальное утверждение проектов, координацию работы и предотвращение дублирования усилий, а также принятие практических мер по организации деятельности Форума |
| In this regard, the funding for and approval of the programme of work and budget for OIOS need to be analysed in the wider context of the financial management of the Organization. | В этой связи финансирование и утверждение программы работы и бюджета УСВН необходимо проанализировать в более широком контексте финансового управления Организации. |
| 135.14 Speed up the approval of the Child Code and ensure that this instrument covers all the provisions of the Convention on the Rights of the Child (Chile); | 135.14 ускорить утверждение кодекса законов о детях и обеспечить, чтобы в нем нашли отражение все положения Конвенции о правах ребенка (Чили); |
| The Business Requirements Specification (BRS) for International Forwarding Multimodal Transport has been completed and is forwarded for approval at the UN/CEFACT Plenary in September 2008. | Была завершена разработка спецификации требований ведения деловых операций (СТДО) для международных экспедиторских операций в контексте мультимодальных перевозок, которая представляется на утверждение Пленарной сессии СЕФАКТ ООН в сентябре 2008 года. |
| I don't require your approval to do my job. | Мне не нужно ваше одобрение для того, чтобы выполнять свой долг. |
| Official substantive documents for possible action by Ministers (e.g., signature, endorsement, approval, adoption or discussion) shall be submitted through and endorsed by CEP. | Официальные основные документы для возможного принятия мер министрами (например, подписание, одобрение, утверждение, принятие или обсуждение) представляются через КЭП и с его одобрения. |
| As at 6 August, only 172 of the 1,376 potential returnees whose applications had been submitted by UNHCR for approval by the Government of Croatia had been cleared for return. | По состоянию на 6 августа лишь 172 из 1376 потенциальных репатриантов, чьи ходатайства были представлены УВКБ правительству Хорватии на одобрение, получили разрешение вернуться в страну. |
| The definition of the terms "acceptance", "adoption" and "approval" will be included in the Platform's published reports; | В публикуемые доклады Платформы включаются определения терминов «принятие», «утверждение» и «одобрение»; |
| In its examination of States parties' reports, and most recently in the context of the United Nations study on violence against children, it has noted with great concern the widespread legality and persisting social approval of corporal punishment and other cruel or degrading punishment of children. | При рассмотрении докладов государств-участников, а в самое последнее время - в контексте исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей он с серьезной обеспокоенностью отмечал широко распространенную законность и сохраняющееся общественное одобрение телесных наказаний и других жестоких или унижающих достоинство наказаний детейа. |
| A certificate of approval for programmes is issued by the Ministry of Science, Education and Sports. | Официальное разрешение на использование программ выдается Министерством науки, образования и спорта. |
| Non-automatic approval, licence, permit. | Неавтоматическое одобрение, лицензирование, разрешение. |
| A check of their passports showed that the seal of the Security Centre Podgorica was affixed to the passports confirming the approval of temporary stay of these persons. | Проверка их паспортов показала, что печать в паспортах, подтверждающая разрешение на временное пребывание этих лиц, была поставлена Центром безопасности Подгорицы. |
| Approval is granted by judicial process, on the basis of the opinion of an official doctor. | Для этого необходимо получить разрешение в судебном порядке по официальному заключению врача. |
| Approval of special form. | Официальное разрешение особого вида. |
| The Council of Ministers is responsible to, and seeks the approval of, Tynwald for major Isle of Man policy initiatives. | Совет министров запрашивает согласие Тинуолда на проведение крупных политических мероприятий острова Мэн и несет ответственность за их реализацию. |
| In that light, acceptance of this draft resolution by my delegation should not be construed as approval of those elements that are outside the scope of the draft. | В этой связи поддержка моей делегацией данного проекта резолюции не должна рассматриваться как согласие с указанными положениями, выходящими за рамки сферы охвата проекта. |
| It welcomed the approval by the State of Qatar to host the Donors' Conference before the end of 2006 and appealed to all Member States and organizations to participate actively in the Donors' Conference. | Она приветствовала согласие государства Катар провести у себя в стране указанную Конференцию доноров до конца 2006 года и призвала все государства-члены и организации принять активное участие в этом мероприятии. |
| In response to that suggestion, it was pointed out that the use of the word "approval" did not necessarily imply any assessment of the subjective intent of the signer with respect, for example, to the contractual or other legal effects of the message. | В ответ на это предложение было указано, что использование слова "согласие" отнюдь не обязательно предполагает какую-либо оценку субъективного намерения подписавшегося в отношении, например, договорных или иных правовых последствий сообщения. |
| It should be pointed out here that the State established the age requirement of 25 years for women to be able enter alone, the approval of the family or the husband being required for girls under that age. | Здесь следует указать, что государство установило требование, что для того, чтобы женщины могли въехать в страну в одиночку, они должны быть не моложе 25 лет, а девушки, не достигшие этого возраста, должны иметь согласие семьи или мужа. |
| Comment 1: The manufacturer can only obtain approval by the competent authority in the country in which the production facility is located. | Комментарий 1: Изготовитель может получить только допущение от компетентного органа только в стране, в которой расположен производственный объект. |
| TIRExB took particular note that part of the seminar had been dedicated to issues specific for the region, including the technical approval and inspection of vehicles under the TIR procedure. | ИСМДП особо отметил, что часть семинара была посвящена вопросам, присущим данному региону, включая техническое допущение и осмотр транспортных средств в рамках процедуры МДП. |
| Approval by design type... | Допущение по типу конструкции... |
| This proposal does not change the approval authority's tasks and responsibilities, these remain exactly the same as today. | Данное предложение не меняет функций и ответственности компетентного органа, предоставляющего допущение СПС, они полностью сохраняются в их нынешнем виде. |
| The proposal also makes it clear that an approval authority can always verify every body. | В предложении также четко указывается, что компетентный орган, предоставляющий допущение СПС, во всех случаях вправе производить проверку каждого кузова. |
| Despite the adoption of a law liberalizing political activities, registered political parties were prevented from conducting political activities on the grounds that they lacked the necessary prerequisites for approval. | Несмотря на принятие закона о либерализации политической деятельности, зарегистрированные политические партии лишены возможности заниматься политической деятельностью на том основании, что они не имеют необходимых предпосылок для ее санкционирования. |
| Since the ratification and entry into force of the Treaty of Lisbon the adoption of nearly all European Union laws requires the approval of both the European Parliament and the Council of the European Union. | После ратификации и вступления в силу Лиссабонского договора принятие почти всех законов ЕС требует одобрения и Европейского парламента, и Совета Министров. |
| (c) The adoption of the draft laws on the restructuring of the armed forces by the National Assembly at an early date and the approval by the President of the related draft decrees; | с) принятие в ближайшее время Национальным собранием проекта законодательства о реорганизации вооруженных сил и утверждение Президентом соответствующих проектов декретов; |
| (a) Approval of the code for employment and behavior of electoral staff; | а) Принятие кодекса занятости и поведения выборного персонала; |
| c. Approval and/or issuance of administrative instructions, information circulars and other instructions related to salaries, pensions, allowances and other entitlements | с. Утверждение и/или принятие административных инструкций, информационных циркуляров и других инструкций по вопросам окладов, пенсий, надбавок и других пособий и льгот |
| It states that prosecution of civil servants requires the approval of the ministry where they are employed. | Она предусматривает, что для привлечения к ответственности гражданских служащих требуется санкция того министерства, в котором они работают. |
| Does the national statistical office need political approval to publish statistical information? | Требуется ли национальному статистическому учреждению политическая санкция на опубликование статистической информации? |
| The Board could not obtain any formal agreement between UNOPS and donors to the respective projects providing approval for the regional office to purchase and use the assets as strategic items. | Комиссия не смогла получить материалов какого-либо официального соглашения между ЮНОПС и донорами в отношении соответствующих проектов, в котором содержалась бы санкция, выданная региональному отделению на закупку и использование этих активов в качестве имущества, имеющего стратегическое значение. |
| The Secretary-General agrees in principle with this recommendation, although it should be pointed out that the development of a formal incentive and pay-for-performance scheme would need the approval of the General Assembly. | Генеральный секретарь в принципе согласен с этой рекомендацией, хотя следует указать, что для разработки той или иной формальной системы стимулов и оплаты по результатам работы потребовалась бы санкция Генеральной Ассамблеи. |
| Approval is therefore requested for the redeployment of those 2 posts. | В связи с этим запрашивается санкция на перераспределение этих 2 должностей. |
| The Rules became effective on 6 December 2011 following their approval by the PCA Administrative Council. | Регламент был утвержден Административным советом ППТС и вступил в силу 6 декабря 2011 года. |
| The constitutional reform bill, before the Senate since 2009, was still pending approval. | Проект конституционной реформы, переданный на рассмотрение Сената в 2009 году, так и не был утвержден. |
| It is currently with Cabinet for its approval and adoption as a national policy document. | Сейчас он находится на рассмотрении кабинета министров, где он должен быть одобрен и утвержден как общенациональный политический документ. |
| Execution of this project has begun following its approval and funding by GEF with a grant of $21 million. | Этот проект утвержден и финансируется Глобальным экологическим фондом, выделившим гранд в размере 21 млн. долларов США. |
| The UNIDO regular budget would have to be considered by the Board at its next session, prior to its approval at the end of 2003 by the General Conference. | На следую-щей сессии Совета будет рассматриваться регу-лярный бюджет ЮНИДО, который затем в конце 2003 года будет утвержден Генеральной конфе-ренцией. |
| There's been a change since we sent it to you for approval. | После того, как мы отправили его вам на согласование, кто-то вносил в него изменения. |
| The finalized version of the draft order of the President of the Russian Federation on measures to implement resolutions 1737 (2006) of 23 December 2006 and 1747 (2007) of 24 March 2007 is currently pending approval by the relevant departments of the Russian Federation. | В настоящее время доработанный проект указа Президента Российской Федерации «О мерах по выполнению резолюций 1737 (2006) от 23 декабря 2006 года и 1747 (2007) от 24 марта 2007 года» проходит согласование в заинтересованных ведомствах Российской Федерации. |
| After the approval process is completed, contract award and negotiations would also take place within the office. | После утверждения контрактов их заключение и согласование также осуществлялись бы в отделении. |
| Furthermore, it may be useful to authorize the contracting authority, in exceptional cases, to agree to longer concession periods, taking into account the amount of the investment and the required recovering period, and subject to special approval procedures. | Кроме того, возможно, было бы полезным предоставлять в исключительных случаях органу, выдавшему подряд, право на согласование более длительных сроков концессий с учетом объема инвестиций и требуемого для их возвращения периода времени, а также при условии соблюдения специальных процедур одобрения. |
| Following the approval of the medium-term strategic and institutional plan by the Governing Council at its twenty-first session, UN-Habitat made significant organizational arrangements to enable the plan's implementation. | согласование кадровых ресурсов и рабочих процедур с целями среднесрочного стратегического и институционального плана, в том числе за счет повышения эффективности и транспарентности, а также делегирования полномочий. |
| In 2013, as part of follow-up, Bolivia informed CERD that the Committee Against Racism and All Forms of Discrimination had drawn up policies and a plan of action, which were awaiting the approval of the Executive. | В 2013 году в рамках последующей деятельности Боливия сообщила КЛРД, что Комитет против расизма и всех форм дискриминации разработал политику и план действий, которые должны быть утверждены главой исполнительной власти. |
| Local self-governing bodies in the cities of Bishkek and Osh have gained approval through local resolutions of plans for specific actions in 2012 to eliminate violence against women. | Органами местного самоуправления в городах Бишкек и Ош разработаны планы конкретных действий на 2012 год по ликвидации насилия в отношении женщин, которые и утверждены постановлением на местах. |
| Following the approval of an initial window I funding envelope of $6 million, four priority projects were approved. | После утверждения первоначального пакета финансирования в рамках Механизма I в размере 6 млн. долл. США были утверждены четыре приоритетные проекта. |
| This indicates that the approval is for rolling sound (S) only, as Regulation No. 54 approved tyres at present cannot be approved for wet adhesion. | Он указывает, что официальное утверждение касается только звука, издаваемого при качении (S), поскольку шины, официально утвержденные на основании Правил Nº 54, в настоящее время не могут быть официально утверждены в отношении сцепления с мокрыми поверхностями. |
| The Chair of the Executive Board, Mr. Hans Jürgen Stehr, reported that progress had been made with regard to the approval of methodologies, where, out of a total of 36 proposals submitted, nine had been approved and another 18 were currently under review. | Председатель Исполнительного совета г-н Ханс Йюрген Штер сообщил о том, что был достигнут определенный прогресс в отношении утверждения методологий, т.е. из 36 представленных предложений девять были утверждены, а еще 18 в настоящее время находятся на этапе рассмотрения. |
| Some of the political classes would have preferred the law to be called a "pact" since it had not received parliamentary approval. | Некоторые из политических группировок хотели бы, чтобы этот закон назывался "пактом", поскольку он не был одобрен в парламенте. |
| The measure passed with a 68% approval. | Акт был одобрен 68% голосов. |
| The Working Party adopted the report of its fiftieth session, subject to approval of the final text by the Chairman. | Рабочая группа утвердила доклад о работе ее пятидесятой сессии при том понимании, что окончательный текст будет одобрен Председателем. |
| However, construction of the new runway may yet be delayed as the project has to have unanimous approval by the airport's three shareholders: Bavaria, Federal Republic of Germany and the City of Munich. | Однако, строительство может быть задержано, так как проект должен быть одобрен тремя органами: правительством Баварии, правительством ФРГ и правительством города Мюнхен. |
| Approval by the association's foreign ministers may come in September, with ASEAN leaders tackling the issue in October. | Этот документ может быть одобрен министрами иностранных дел ассоциации уже в сентябре, а лидеры АСЕАН займутся этой проблемой в октябре. |
| The Department informed the Board that the draft policies and procedures were pending the approval of the expanded senior management team. | Департамент информировал Комиссию о том, что проект стратегий и инструкции до сих пор не одобрены расширенной группой старших должностных лиц. |
| The second are complementary measures that reside within the jurisdiction of Member States, including the structure and functioning of intergovernmental bodies, which require their approval. | Второй тип - это дополняющие меры, входящие в компетенцию государств-членов, включая структуру и функционирование межправительственных органов, которые должны быть ими одобрены. |
| Without the approval of this position, DPKO/DFS would lose their opportunity to support senior mission management in key operational areas through the SMART programme. | Если такие меры не будут одобрены, ДОПМ/ДПП лишатся возможности оказывать поддержку старшему руководству миссий в ключевых оперативных областях деятельности с помощью программы СМАРТ. |
| All cabinet decrees from Constantinople concerning Syria became subject to his approval. | Все декреты правительства в Стамбуле, касающиеся Сирии, должны были быть одобрены им лично. |
| Individual and group visits have to be approved by the Department for the Execution of Prison Sanctions, while court approval is required for meetings with prisoners. | Индивидуальные и групповые посещения должны быть одобрены департаментом исполнения тюремных санкций, тогда как для встреч с заключенными необходима санкция суда. |
| The European Parliament gave approval in principle to the draft outline decision and arrangements for its application, subject to a few amendments, on 4 July 2002. | 4 июля 2002 года Европейский парламент, при условии внесения нескольких поправок, одобрил в принципе и по существу проект рамочного решения. |
| I can't date someone unless I have my father's approval? | Я не могу с кем-то встречаться, если его не одобрил отец? |
| FSI requested FAO to prepare terms of reference to be submitted to the Maritime Safety Committee in May 2000 for approval. | КБМ одобрил этот круг ведения, и 9-11 октября 2000 года в Риме состоялось совещание Специальной рабочей группы. |
| On 21 September, the Lebanese Council of Ministers endorsed the proposed strategic dialogue mechanism between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces with its approval of the proposal put forward by the Ministry of Defence for the establishment of a permanent coordination committee with UNIFIL. | 21 сентября Совет министров Ливана одобрил представленное министерством обороны предложение о создании постоянного комитета по координации действий с ВСООНЛ, утвердив, таким образом, создание стратегического механизма поддержания диалога между ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами. |
| LONDON - The board of the European Bank for Reconstruction and Development recently approved China's application to join - an application a decade in the making - and sent it on to member governments for final approval. | ЛОНДОН - Совет директоров Европейского банка реконструкции и развития (ЕБРР) недавно одобрил заявку Китая на вступление в число акционеров банка - работа над заявкой велась около десяти лет - и передал её на окончательное одобрение правительствами стран-акционеров. |
| Happily, this reunification occurred without the use of force and with the enthusiastic approval of the international community. | К счастью, это воссоединение произошло без применения силы и было с энтузиазмом одобрено международным сообществом. |
| These resulted in the approval of nine new methodologies and the revision of 15 existing methodologies. | Благодаря этим представлениям было одобрено 9 новых и пересмотрено 15 имеющихся методологий. |
| Since the proposal did not receive Security Council approval, the total authorized civilian police strength remained at the originally approved level of 1,115. | Поскольку предложение не было одобрено Советом Безопасности, общая штатная численность гражданской полиции осталась на первоначально утвержденном уровне и составляет 1115 человек. |
| The representative of the Ministry of Justice replied that his Government's accession to the International Convention required approval by the Legislative Assembly. | Представитель министерства юстиции в ответ сообщил, что решение правительства его страны о присоединении к этой международной конвенции должно быть одобрено скупщиной. |
| Section 43(3) prohibits any person from implementing a proposed merger, unless it has been approved by the NaCC, and is implemented in accordance with any conditions attached to the approval. | Пункт 3 статьи 43 запрещает всем лицам проводить предполагаемое слияние, если оно не было одобрено НКК и если не соблюдаются все требования, при условии соблюдения которых было дано согласие на слияние. |
| The Bosnian Croat Army was informed by the military observer team that the flight was not approved and that the inspection did not imply approval of the flight. | Группа военных наблюдателей сообщила армии боснийских хорватов, что этот полет не был санкционирован и что проведение инспекции не означает санкционирование полета. |
| Moreover, the system provides for some flexibility in that it allows approval by the Registrar of additional resources in exceptionally onerous level-3 cases involving an unexpected increase in workload. | Кроме того, данная система позволяет проявлять определенную гибкость, поскольку она допускает санкционирование Секретарем дополнительных ресурсов при рассмотрении исключительно сложных дел уровня 3, когда рабочая нагрузка может неожиданно возрасти. |
| In that regard, my delegation looks forward to the early approval of a peacekeeping mission in Burundi. However, it is a well-known fact that the scope for regional peace operations is limited by the lack of funds and logistics capabilities. | В этом плане моя делегация надеется на скорейшее санкционирование миссии по поддержанию мира в Бурунди. Однако хорошо известно, что масштабы региональных миротворческих операций ограничены нехваткой средств и материально-технических возможностей. |
| Therefore, according to some authorities, oversight and regulatory approval for water transfers and markets are required. 22 | Поэтому, по мнению некоторых органов, необходимо обеспечить контроль и регламентирующее санкционирование передачи водных ресурсов и создания рынков водных ресурсов 22/. |
| The Office's overall assessment is that these standards were not consistently applied in a number of areas of UNPF operations, including organizational control, inventory control, authorization and approval and accounting control. | По общей оценке Управления эти нормы в ряде областей функционирования МСООН, включая организационный контроль, инвентарный контроль, санкционирование и утверждение и учетный контроль, применялись непоследовательно. |
| We also follow with particular appreciation the actions of the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, whose dedication to the cause of peace and economic and social development meets with universal approval. | Мы также с особой признательностью следим за деятельностью Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали, чья самоотдача делу мира и экономическому и социальному развитию завоевали всемирное признание. |
| Recently, a hybrid of non-market and market of policy instruments has gained approval. | В последнее время получил признание комплекс директивных мер нерыночного и рыночного характера. |
| At the same time, our appreciation of the value of the text and our positive vote should not be interpreted as automatic approval of all the ideas it contains. | В то же время, признание нами ценности этого текста и наш голос в его поддержку не следует толковать как автоматическое одобрение всех содержащихся в нем идей. |
| Furthermore, nothing in section 1507 of Chapter 15 [article 7 MLCBI] conditioned recognition on a cost-benefit analysis or approval by a majority of a foreign debtor's creditors. | Суд далее отметил, что в статье 1507 главы 15 [статья 7 ТЗТН] ничего не сказано о том, что признание возможно только при условии проведения анализа затрат и выгод и при наличии согласия большинства кредиторов иностранного должника. |
| Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies, and I personally doubt that the coffee enema will ever, you know, gain mainstream approval. | Очевидно, что некоторые такие виды лечения не выдерживают критики, и я лично сомневаюсь, что клизма из кофе когда-нибудь получит... эээ... всеобщее признание. |