| I therefore appeal to the Security Council Committee to review further the drought-related applications placed on hold and expedite their approval. | Поэтому я обращаюсь к Комитету Совета Безопасности с призывом дополнительно рассмотреть такие заблокированные заявки и ускорить их утверждение. |
| Five additional support account posts are resubmitted for approval for the Logistics Support Division as follows: | По линии вспомогательного счета на утверждение представляются пять дополнительных должностей для Отдела материально-технического обеспечения: |
| As the body responsible for the drafting, the Ministry of Foreign Affairs expects that the documents will be submitted to the Government of the Republic of Slovenia for approval in 2014. | Министерство иностранных дел, на которое возложены обязанности по подготовке этого документа, планирует представить его на утверждение правительству Республики Словения в 2014 году. |
| It sets forth the goals on each subject, provides information on the initiatives the Secretary-General has continued to develop under his own authority and brings to the attention of the General Assembly a number of proposals and provisions for its consideration and approval. | В нем определяются цели по каждому тематическому направлению, приводится информация об инициативах, над которыми в рамках своих полномочий продолжает работать Генеральный секретарь, и на рассмотрение и утверждение Ассамблеи представляется ряд предложений и положений. |
| A vehicle manufacturer may obtain approval for the vehicle by demonstrating to the approval authority that all the relevant electrical/electronic systems or ESAs have been approved in accordance with this Regulation and have been installed in accordance with any conditions attached thereto. | Завод-изготовитель транспортного средства может получить официальное утверждение для транспортного средства, если он продемонстрирует компетентному органу, ответственному за официальное утверждение, что все соответствующие электрические/электронные системы или ЭСУ были официально утверждены согласно настоящим Правилам и были установлены с соблюдением всех оговоренных в них условий. |
| These are increasingly linked to ensuring the Assembly's ability to exercise its institutional authority, even though past resolutions already reflect international approval of a number of important steps in that direction. | Эти возможности во все большей степени связаны с обеспечением способности Ассамблеи осуществлять свои институциональные полномочия, хотя в прежних резолюциях уже нашло отражение международное одобрение ряда важных шагов в этом направлении. |
| After introducing the main provisions of the draft, he said that the Model Rules were sufficiently flexible to gain the general approval of Member States; he hoped that the draft resolution would be adopted by consensus. | Представив основные положения проекта, г-н Карранса отмечает, что Типовой регламент носит достаточно гибкий характер, который позволяет получить общее одобрение государств-членов, и выражает надежду на то, что проект резолюции будет принят без голосования. |
| The Committee agreed that the Outcome of the Review of 2005 ECE Reform should be fully reflected in the revised mandates and terms of reference as well as work programmes and work plans that are to be submitted to the Executive Committee of ECE for approval. | Комитет согласился, что "Итоги обзора реформы ЕЭК 2005 года" следует полностью отразить в пересмотренных мандатах и круге ведения, а также в программах работы и планах работы, которые должны быть представлены Исполнительному комитету ЕЭК на одобрение. |
| Commitment from external decision makers may also need to be obtained following national approval. | Также, возможно, следует заручиться обязательством зарубежных партнеров, ответственных за принитие решений, после чего должно следовать одобрение такого обязательства на национальном уровне. |
| All of this is implicitly recognized in the newly ratified India-US accord, which survived tough bilateral negotiations, codification of its provisions into US law, and unanimous approval in August by the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency. | Все это в неявном виде было признано в недавно ратифицированном соглашении между Индией и США, которому предшествовали жесткие двусторонние переговоры, кодификация его положений в соответствии с американским законом и единодушное одобрение в августе Управляющим советом Международного агентства по атомной энергии. |
| You don't need your brother's approval. | Тебе не надо разрешение твоего старшего брата. |
| Formal approval took place subsequently, after the bank accounts had already been opened. | Официальное разрешение было дано позднее, когда банковские счета уже были открыты. |
| But I assume he requires your approval. | Но, похоже, ему нужно спросить ваше разрешение? |
| So we'll need the approval of one other party before we can proceed. | Так что прежде чем начать, нам потребуется разрешение одной из сторон. |
| Pending final approval, UNOPS will provide an additional six specialists in Mogadishu to facilitate support provided by the United Nations Support Office for the African Union Mission to Somalia. | После того как ЮНОПС получит окончательное разрешение, оно направит в Могадишо еще шесть специалистов, которые будут оказывать помощь Отделению Организации Объединенных Наций по поддержке Миссии Африканского союза в Сомали. |
| Transfer of funds between the categories requires the prior approval of the Controller. | Для перевода средств между этими категориями требуется предварительное согласие Контролера. |
| Such written approval to limit the number of invitees should be registered in the contract file. | Такое письменное согласие на ограничение числа приглашаемых должно быть отражено в файле по контракту. |
| Collective approval may be withdrawn in cases where an irresolvable conflict or a clear violation of ethical principles occurs. | Коллективное согласие может быть отозвано при возникновении неразрешимого конфликта или в случае явного нарушения этических норм. |
| It was also agreed that no approval of a third party would be required for ERAs to be used. | Было также достигнуто согласие о том, что для использования ЭРА не требуется согласия третьей стороны. |
| The representative of Austria again confirmed his administration's interest in hosting the Conference and said that only a formal obstacle remained, namely the approval by the Government. | Представитель Австрии вновь подтвердил заинтересованность своей администрации в том, чтобы провести Конференцию в Австрии, и сообщил о том, что остается лишь соблюсти небольшую формальность, а именно: получить согласие правительства. |
| Executive summary: The provisions of ATP are not precise enough to prevent approval of insulated bodies with flexible walls. | Существо предложения: Положения СПС недостаточно точны для того, чтобы предотвратить допущение изотермических кузовов с гибкими стенками. |
| At 12 years, in order to apply for a new approval, the body must undergo a test in a testing station. | Через двенадцать лет эксплуатации транспортного средства, для того чтобы оно могло претендовать на повторное допущение, его кузов должен быть подвергнут испытанию на испытательной станции. |
| Approval and control of TIR Loading compartments 33 9 | Допущение и контроль грузовых отделений МДП ЗЗ 12 |
| Preconditions Approval of the guarantee chain; | Предварительные условия Допущение гарантийной цепи; |
| a copy of the certificate issued by the manufacturer attesting the competence of the assembler to assemble the kit for which approval is being sought. | экземпляр свидетельства, выдаваемого заводом-изготовителем и удостоверяющего компетентность сборщика в том, что касается сборки соответствующего комплекта, в отношении которого запрашивается допущение. |
| Venezuela warmly welcomed the approval of resolution 57/20 increasing the number of members of the Commission, and wished to participate fully in the latter's work. | Венесуэла с глубоким удовлетворением отмечает принятие резолюции 57/20 по вопросу о расширении членского состава Комиссии и заявляет о своем желании непосредственно участвовать в ее работе. |
| With respect to Darfur, the Council's unanimous approval of resolution 1769 - authorizing the hybrid mission - "opens a new chapter", in the words of the Secretary-General. | Что касается Дарфура, то, единогласное принятие Советом резолюции 1769, санкционирующей создание смешанной миссии, по словам Генерального секретаря, «открывает новую главу». |
| Acceptance or approval of a treaty following signature has the same legal effect as ratification, and the same rules apply. | Принятие или утверждение международного договора после его подписания влечет за собой такие же юридические последствия, как и ратификация, и при этом действуют такие же правила. |
| The approval by the National Congress of a new Statute of the Indian and Indigenous Communities as a way of overcoming the civil incapacitation of Brazilian Indians; | принятие Национальным конгрессом нового устава общин индейцев и коренного населения как метод преодоления гражданской недееспособности бразильских индейцев; |
| The approval of Law No. 8.069/90, known as the Statute for Children and Adolescents, which regulates Article 227 of the Federal Constitution, was another landmark in the fight for full protection of children and adolescents in Brazil. | Принятие закона Nº 8.069/90, известного под названием «Статут ребенка и подростка», который регулирует исполнение статьи 227 федеральной конституции, явилось еще одним знаменательным событием в борьбе за полную защиту детей и подростков в Бразилии. |
| It's handled through this office, but it requires downtown approval. | Счёт открывался у нас, но нужна санкция центра. |
| In October 2001, however, the Finance Management and Support Service began to certify such claims, noting that approval by the Director of the Field Administration and Logistics Division added "no real value to the process". | Однако в октябре 2001 года Служба финансового управления и поддержки начала удостоверять такие требования, указав, что санкция директора Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения не имеет «никакого реального значения в этом процессе». |
| As to the arrest of a major suspect involved in crimes committed in a series of locations, serial offences, or crimes committed by a gang, the time limit for submitting a request for examination and approval may be extended to 30 days. | В случае задержанных без определенного места жительства или в отношении которых имеются серьезные подозрения в совершении ими преступлений повторно или в составе организованной группы, срок, в течение которого должна быть запрошена санкция на заключение под стражу, может быть продлен до 30 дней. |
| The Federal Insurance Depository Corporation and the United States Federal Reserve have approved the sale, while approval from the United States Securities and Exchange Commission is still pending according to the latest information available. | Федеральная корпорация по страхованию депозитов и федеральный резерв Соединенных Штатов утвердили эту продажу, однако, по последним сведениям, до сих пор не получена санкция Комиссии Соединенных Штатов по ценным бумагам и биржам. |
| Approval for part-time service can only be granted in cases where there are no important official reasons for not doing so. | Санкция на предоставление возможности нести службу по сокращенному временному графику может быть дана только в случаях, когда отсутствуют какие-либо важные официальные причины для отказа в ней. |
| The approval and formalization of the final draft, incorporating feedback, was expected in the second quarter of 2005. | Ожидается, что во втором квартале 2005 года окончательный проект с учетом полученных отзывов будет утвержден и официально принят. |
| She emphasized areas of work the new plan will focus on for its final approval in the second regular session 2013. | Она отметила области работы, на которых будет сосредоточен новый план, с тем чтобы он был окончательно утвержден на второй очередной сессии 2013 года. |
| 4.3. A component may carry several approval numbers if it has been approved as component of several replacement silencing systems. | 4.3 На элементе может быть проставлено несколько номеров официального утверждения, если он был официально утвержден в качестве элемента нескольких сменных систем глушителей. |
| In the absence of a conducive security environment and pending the approval of the disarmament, demobilization and reintegration plan by designated Sudanese authorities, UNAMID continued to provide technical and limited logistics assistance to the signatories of the Declaration of Commitment to the Darfur Peace Agreement. | Поскольку пока не обеспечены благоприятные условия в плане безопасности и соответствующими суданскими властями пока не утвержден план разоружения, демобилизации и реинтеграции, ЮНАМИД продолжала оказывать техническую и ограниченную материальную помощь сторонам, подписавшим Декларацию о приверженности Мирному соглашению по Дарфуру. |
| The framework law on combating the financing of terrorism, which will be incorporated into the national legislation of States upon approval by the Head of State or Government, has an entire chapter on the freezing of funds. | В рамочном законе о борьбе с финансированием терроризма, который станет частью внутренней нормативно-правовой базы государств, как только он будет утвержден главами государств и правительств, замораживанию средств посвящена целая глава. |
| Treaties on legal assistance with France and Greece are currently being drafted and will be sent to the appropriate governmental bodies for approval in the near future. | В настоящее время разрабатываются проекты договоров о правовой помощи с Французской и Греческой республиками, которые в ближайшее время будут направлены на согласование в заинтересованные государственные органы. |
| Without the approval of this position, the Section would suffer a lack of leadership, management and coordination with the focal points in the field. | Если эта должность не будет утверждена, Секция не сможет обеспечить руководство, управление и согласование усилий с координаторами на местах. |
| (b) Harmonize the requirements of the different national approval processes and increase transparency for the benefit of interested stakeholders; | Ь) обеспечить согласование требований различных национальных процедур утверждения и способствовать повышению транспарентности на благо заинтересованных сторон; |
| The formulation of 33 Habitat country programme documents in collaboration with United Nations country teams, their alignment with the United Nations development assistance framework process and their approval by member States. | Ь) разработку ЗЗ документов страновых программ Хабитат в сотрудничестве со страновыми группами Организации Объединенных Наций, и согласование с рамочным процессом Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в интересах развития, а также их одобрение государствами-членами. |
| The first steps will be an agreement on the timeline for preparation and submission of the country reports and their synthesis, and the approval of an extended outline of the guidelines for the country reports - to be prepared by the WGA Bureau in cooperation with the Secretariat. | Первым шагом станет согласование графика подготовки и представления страновых докладов и их обобщения, а также утверждение расширенного плана руководящих принципов для страновых докладов, который будет составлен Бюро РГС в сотрудничестве с Секретариатом. |
| The approval of the agreement voted in the President of Kosovo, the Prime Minister and the Ministers nominated by the parties. | В результате голосования были утверждены выдвинутые сторонами кандидаты на посты президента Косово, премьер-министра и министров. |
| A number of delegations were of the view that the requirement in 9.1.2.3 for an annual technical inspection of drawing vehicles applied only to vehicles subject to approval in accordance with 9.1.2. | Ряд делегаций высказали мнение о том, что обязательство по проведению ежегодного технического осмотра, предусмотренное в подразделе 9.1.2.3 в отношении транспортных средств-тягачей, применяется только к транспортным средствам-тягачам, которые должны быть официально утверждены в соответствии с разделом 9.1.2. |
| The Group of 77 and China were concerned at the Secretary-General's proposal that productivity gains would be submitted for the approval of the General Assembly after the efficiency measures had already been implemented. | Группа 77 и Китай обеспокоены предложением Генерального секретаря о том, что средства, сэкономленные в результате повышения производительности, будут утверждены Генеральной Ассамблеей после того, как меры по повышению эффективности уже приняты. |
| Drafts of both codes have been approved by the Council of Government and are awaiting approval of the Council of Ministers before being submitted to Parliament, where it is expected that further revisions will be made before the codes are adopted. | Проекты обоих кодексов были утверждены советом правительства и ожидают утверждения советом министров до представления на рассмотрение парламента, где, как ожидается, до принятия кодексов будут внесены новые изменения. |
| Reinsertion projects were discussed and established by the Local Reinsertion Committees, the Administrative Review Committee and the Project Approval Committee in accordance with the standard operating procedure for reinsertion and labour-intensive projects agreed in July 2012. | Проекты социальной интеграции были обсуждены и утверждены местными комитетами по социальной интеграции, Комитетом по административному обзору и Комитетом по утверждению проектов в соответствии с типовым порядком осуществления социальной интеграции и трудоемких проектов, согласованным в июле 2012 года. |
| The President announced that the draft message had not met the approval of the plenary. | Председатель объявил, что проект записки не был одобрен на пленарном заседании. |
| It is my hope that this draft resolution will receive the Assembly's unanimous approval, as it does not contain any contentious point. | Я надеюсь, что этот проект резолюции будет единодушно одобрен Генеральной Ассамблеей, поскольку в нем не содержится никаких спорных моментов. |
| The governing bodies of IAEA, UNIDO and CTBTO and the Government of Austria had signed a memorandum of understanding on the new conference facility, which was subject to approval by the General Assembly. | Руководящие органы МАГАТЭ, ЮНИДО и ОДВЗЯИ и правительство Австрии подписали в отношении нового конференционного корпуса меморандум о взаимопонимании, который должен быть одобрен Генеральной Ассамблеей. |
| This document, which separates the military and logistic aspects of such movements from those relating to the administration of territory, has received the full support of the international members of the Supervisory and Monitoring Commission as well as the approval of the Government. | Этот документ, в котором разграничиваются военные и материально-технические аспекты таких передвижений и аспекты, имеющие отношение к территориальному управлению, был всецело поддержан международными членами Комиссии по прекращению огня, а также одобрен правительством. |
| The planning process should be completed before the end of a current plan cycle, with submission to and approval by the Executive Board of a final successor plan, at the latest, by the second regular session in September/October of the final year of the ongoing plan. | Процесс планирования должен быть закончен до конца текущего цикла планирования, а окончательный вариант последующего плана должен быть представлен и одобрен Исполнительным советом не позднее, чем на второй очередной сессии в сентябре/октябре последнего года осуществления текущего плана. |
| This would facilitate the decision-making process of these bodies since the new proposals would already have the approval of the Main Committees. | Это облегчит процесс принятия решений в этих органах, поскольку новые предложения уже будут одобрены главными комитетами. |
| In addition, approval has been given to the Policy Principles of Preventing Drug Addiction and Combating Drug-related Crime 1997-2007. | Были также одобрены принципы политики предупреждения наркомании и борьбы против связанной с наркоманией преступности, рассчитанной на 1997-2007 годы. |
| An international treaty or convention was signed by the Federal Government, but ratification required the approval of all the Councils of the communities and regions, which were then bound to implement it in their areas of competence. | Международные договоры и конвенции подписываются федеральным правительством, однако для ратификации этих документов требуется, чтобы они были одобрены всеми советами сообществ и регионов, на которых в дальнейшем будет лежать ответственность за осуществление положений этих документов в пределах их компетенции. |
| Regional summaries for policymakers should, as a preliminary step, be approved by their respective regional members of the Platform prior to further review and approval by the Plenary. | В качестве предварительного шага резюме региональных оценок для директивных органов должны быть одобрены членами Платформы из соответствующих регионов до их дальнейшего рассмотрения и одобрения Пленумом. |
| As a result, 80 per cent of UNFPA country projects were approved by decentralized approval authority in 1994, as compared to 45 per cent in 1993. | В результате этой меры 80 процентов страновых проектов ЮНФПА были одобрены децентрализованным порядком в 1994 году по сравнению с 45 процентами проектов, одобренных в 1993 году. |
| On 26 January, the Knesset gave its final approval to the so-called Golan Heights bill. | 26 января кнессет окончательно одобрил законопроект о так называемых Голанских высотах. |
| A critic for Next Generation also considered the small number of tracks to be the game's one shortcoming, and gave it overall approval for its use of texture mapping and Gouraud shading, sense of speed, and overall fun gameplay. | Критик Next Generation также назвал небольшое количество треков одним из недостатков игры и в целом одобрил использование текстурных карт и затенения Гуро, а также ощущение скорости и веселого игрового процесса в целом. |
| In 2009, IFAD reached an important milestone in its work with indigenous peoples, with the approval, by its Executive Board, of the IFAD Policy on Engagement with Indigenous Peoples. | В 2009 году МФСР достиг важного этапа в своей работе с коренными народами, когда Исполнительный совет одобрил стратегию МФСР в отношении сотрудничества с коренными народами. |
| Twenty posts paid from General Temporary Assistance were converted to Support Account posts following legislative approval to do so. | Двадцать должностей, финансируемых за счет ассигнований, предусматриваемых на временный персонал общего назначения, были преобразованы в должности, финансируемые за счет средств со вспомогательного счета после того, как директивный орган одобрил такую меру. |
| It was not until 19 April 2007 that the Department of Field Support initiated the requisition procedure regarding the logistics support to the heavy support package and directly sought the Controller's approval for a sole-source contract with the vendor on the grounds of urgent deployment requirements. | Лишь 19 апреля 2007 года Департамент полевой поддержки инициировал подачу заявки на материально-техническое обеспечение в целях реализации тяжелого пакета мер поддержки и напрямую обратился к Контролеру за тем, чтобы тот одобрил заключение контракта без проведения конкурса на основании неотложного характера потребностей в связи с развертыванием. |
| Since the proposal did not receive Security Council approval, the total authorized civilian police strength remained at the originally approved level of 1,115. | Поскольку предложение не было одобрено Советом Безопасности, общая штатная численность гражданской полиции осталась на первоначально утвержденном уровне и составляет 1115 человек. |
| As each proposed change requires approval by referendum, the Committee intends to integrate issues arising from consultations into a few proposed amendments, which it aims to submit to the President and Legislature by the end of August. | Поскольку каждое предлагаемое изменение должно быть одобрено на референдуме, Комитет намерен включить вопросы, поднятые во время проведения консультаций, в несколько предлагаемых поправок, которые он собирается представить президенту и законодательному органу страны к концу августа. |
| (b) Approval was given for publication or the Road Map on Mainstreaming Ageing in Armenia; | Ь) было одобрено опубликование "дорожной карты" по приоритизации проблем старения в Армении; |
| This constitution included the statute that no pope should be consecrated until his election had the approval of the Frankish emperor. | Эта конституция содержала пункт, по которому ни один папа не мог быть рукоположён, пока его избрание не будет одобрено франкским императором. |
| Furthermore, it was noted that, although article 2 provided that a special agreement should be approved by Member States, it stopped short of defining what procedure would be used to obtain such approval. | Кроме того, отмечалось, что, хотя в статье 2 предусматривается, что специальное соглашение должно быть одобрено государствами-членами, в ней не определяется, какая использовалась бы процедура для получения такого одобрения. |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| Moreover, the system provides for some flexibility in that it allows approval by the Registrar of additional resources in exceptionally onerous level-3 cases involving an unexpected increase in workload. | Кроме того, данная система позволяет проявлять определенную гибкость, поскольку она допускает санкционирование Секретарем дополнительных ресурсов при рассмотрении исключительно сложных дел уровня 3, когда рабочая нагрузка может неожиданно возрасти. |
| I would therefore urge all parties involved in the implementation of the resolution to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously. | В связи с этим я настоятельно призываю все стороны, участвующие в осуществлении этой резолюции, приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно. |
| Therefore, according to some authorities, oversight and regulatory approval for water transfers and markets are required. 22 | Поэтому, по мнению некоторых органов, необходимо обеспечить контроль и регламентирующее санкционирование передачи водных ресурсов и создания рынков водных ресурсов 22/. |
| The system of internal control provides that the Travel Unit is responsible for pre-auditing and the approval process to ensure the usage of lowest applicable airfares and the consistency of the application of travel rules and policies throughout the Secretariat. | Системой внутреннего контроля предусматривается, что Группа по организации поездок отвечает за процесс предварительной проверки и санкционирование поездок, с тем чтобы обеспечивать использование самых низких подходящих авиатарифов и единообразное применение правил и директивных указаний в отношении организации поездок по всему Секретариату. |
| The rest - love, approval, recognition, praise, whatever - they're desires. | Но вот любовь, признание, известность, похвалы и так далее - это желания. |
| We also follow with particular appreciation the actions of the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, whose dedication to the cause of peace and economic and social development meets with universal approval. | Мы также с особой признательностью следим за деятельностью Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали, чья самоотдача делу мира и экономическому и социальному развитию завоевали всемирное признание. |
| It completed a multi-centre clinical trial in Europe and was awarded a CE Mark in 2013, making it the first wireless epiretinal electronic device to gain approval. | Оно завершило многоцентровые клинические исследования в Европе и было увенчано СЕ маркировкой в 2013 году, что делает его первым беспроводным субретинальным устройством, которое может получить признание на рынке. |
| Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies, and I personally doubt that the coffee enema will ever, you know, gain mainstream approval. | Очевидно, что некоторые такие виды лечения не выдерживают критики, и я лично сомневаюсь, что клизма из кофе когда-нибудь получит... эээ... всеобщее признание. |
| Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies, and I personally doubt that the coffee enema will ever, you know, gain mainstream approval. | Очевидно, что некоторые такие виды лечения не выдерживают критики, и я лично сомневаюсь, что клизма из кофе когда-нибудь получит... эээ... всеобщее признание. |