| Fully fledged GEF projects take a long time for preparation and approval. | Подготовка и утверждение полноценных проектов ГЭФ занимают много времени. |
| Delays in the approval of projects and restrictions on the import of building materials were making the living conditions very precarious. | Условия жизни усугубляются еще и тем, что Израиль затягивает утверждение намеченных проектов и ограничивает выдачу разрешений на ввоз строительных материалов. |
| The strategic plan, a draft of which is being considered by the Executive Board at this annual session, will be presented for approval at the second regular session 2007. | Стратегический план, проект которого рассматривается Исполнительным советом на нынешней ежегодной сессии, будет представлен на утверждение на второй очередной сессии 2007 года. |
| The safety of TMFs depends especially on the individuals responsible for TMF planning and design (and approval), construction companies, operators, government and commercial inspectors, rescue services and professionals in closure and rehabilitation. | Безопасность хвостохранилищ в первую очередь зависит от лиц, отвечающих за подготовку планов и проектов хвостохранилищ (и за их утверждение), от строительных компаний, операторов, инспекторов государственных и коммерческих служб, служб спасения и специалистов по вопросам закрытия и реабилитации объектов. |
| While in 2009, only 35 per cent of ending country programmes had conducted a CPE, by 2012100 per cent of CPDs submitted to the Executive Board for approval were accompanied by a corresponding CPE. | Если в 2009 году доля завершающихся страновых программ, по которым проводились ОСП, составляла только 35 процентов, то к 2012 году 100 процентов ДСП, представляемых на утверждение Исполнительного совета, прошли соответствующие ОСП. |
| The EU is pleased to note the approval of the IAEA's Code of Conduct on the Safety of Research Reactors. | ЕС с удовлетворением отмечает одобрение МАГАТЭ Кодекса поведения по обеспечению безопасности исследовательских реакторов. |
| We're here to assess him, not get his approval. | Мы здесь, чтобы оценить его, а не получить его одобрение. |
| Irving T. Bush gained approval for his plans for the building in 1919, which was planned as a major new trade centre and designed by American architect Harvey Wiley Corbett. | Ирвин Т. Буш получил одобрение своим планам строительства большого нового торгового центра в 1919 г. Архитектор здания - американец Харви В. Корбет (Harvey Wiley Corbett). |
| The tacit approval by Governments and museums of such practices may amount to "cultural genocide" or to "genocide of the cultural rights" of the Afghan people. | Молчаливое одобрение такой практики со стороны правительств и музеев может быть приравнено к "культурному геноциду" или к "геноциду в отношении культурных прав" афганского народа. |
| Awards may be made to persons other than members of the United States Armed Forces for wartime services only, and then only under exceptional circumstances, with the express approval of the President in each case. | Лица, проходящие службу в иных видах Вооружённых сил США, могут быть награждены армейской медалью «За выдающуюся службу» только в военное время, в этом случае требуется особое одобрение награждения со стороны Президента США. |
| The European Union, on the other hand, has an equivalent audit regime, by which it grants certain countries approval to conduct their own audit oversight functions after having evaluated their enforcement systems. | С другой стороны, Европейский союз применяет режим эквивалентного аудита, в соответствии с которым определенные страны получают от него разрешение осуществлять собственные надзорные функции в сфере аудита после оценки их систем обеспечения применения стандартов. |
| The granting of approval to enter into commitments for which no appropriations have been made shall be subject to such limits and approvals as the General Assembly may prescribe. | Разрешение принять обязательства, под которые не были выделены ассигнования, зависит от ограничений и утверждений, которые могут быть предписаны Генеральной Ассамблее. |
| the person has the approval in writing of the Prime Minister with the consent of Cabinet for use in | а) лицо имеет письменное разрешение премьер-министра и согласие кабинета министров использовать: |
| So far, no company has been authorized apart from the approval in principle issued by the Central Bank of Syria concerning cooperation between the Commercial Bank of Syria and the Western Union company for the sole purpose of making transfers to Syria from abroad. | До настоящего времени такой лицензии не получила ни одна компания, и единственное исключение здесь составляет лишь принципиальное разрешение Центрального банка Сирии на сотрудничество Сирийского коммерческого банка с компанией «Вестерн Юнион» при том условии, что переводы осуществляются только из-за рубежа в Сирию. |
| Permission to put a subject under surveillance is granted by the Target Approval and Review Committee. | Разрешение на постановку объекта под наблюдение выдаётся Группой для анализа и утверждения объектов. |
| Your approval was based on you being a married couple. | Ваше согласие было дано от имени супружеской пары. |
| The requirement of "signature" seeks to ensure that suppliers or contractors submitting a tender identify themselves and confirm their approval of the content of their submitted tenders, with sufficient credibility. | Требование в отношении "подписи" призвано обеспечить, чтобы поставщики, представляющие тендерную заявку, с достаточной степенью достоверности идентифицировали себя и подтверждали свое согласие с содержанием представленных ими тендерных заявок. |
| (b) The personal approval of the USG/M is required for ex gratia payments when: | Ь) Для добровольных разовых выплат требуется личное согласие ЗГС/АУ в случаях, когда: |
| It is concerned, however, that the two conditions required for therapeutic abortion (presence and signature of a witness and approval of a board) may constitute barriers to access to safe abortion. | Однако он обеспокоен тем, что два условия, соблюдение которых необходимо для производства терапевтического аборта (присутствие и подпись свидетеля и согласие комиссии), могут препятствовать доступу женщин к безопасному проведению аборта. |
| In any such circumstance, the second function described in article 7(1)(a) of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce is not fulfilled since there is no "intent of indicating any approval of the information contained in the data message". | В любых подобных обстоятельствах вторая функция, описанная в статье 7(1)(а) Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, не выполняется, поскольку отсутствует "намерение указать какое-либо согласие с информацией, содержащейся в сообщении данных". |
| The proposal also introduces the documentation required to be supplied to the ATP approval authority in the country of registration. | В предложении указана также требующаяся документация, которая должна передаваться компетентному органу, предоставляющему допущение СПС, в стране регистрации. |
| At the request of the vehicle manufacturer or his duly accredited representative, vehicles subject to ADR approval according to 9.1.2.1 may be type-approved by a competent authority. | По просьбе изготовителя транспортного средства или его должным образом уполномоченного представителя тип транспортных средств, для которых требуется допущение к перевозке в режиме ДОПОГ в соответствии с подразделом 9.1.2.1, может быть официально утвержден компетентным органом. |
| Executive summary: Annex 1 and its appendices do not contain specific provisions that allow or prohibit ATP approval of curtain-sided bodies. | Существо предложения: В приложении 1 и добавлениях к нему нет конкретных положений, которые бы разрешали или запрещали допущение к эксплуатации кузовов с матерчатыми боковинами на основании СПС. |
| If the essential characteristics of a road vehicle are changed, the vehicle shall cease to be covered by the approval and shall be re-approved by the competent authority before it can be used for the transport of goods under cover of TIR Carnets. | Если основные характеристики дорожного транспортного средства изменены, допущение этого транспортного средства теряет силу, и оно подлежит процедуре нового допущения компетентным органом, прежде чем его можно будет использовать для перевозки грузов с применением книжки МДП. |
| In cases when the validity date has passed, users less familiar with ATP may have the impression that this date is the actual approval date and that the approval is still valid. | По истечении срока действия у пользователей, которые в меньшей степени ознакомлены с СПС, может сложиться впечатление, что эта дата является фактической датой допущения и что это допущение все еще остается в силе. |
| In addition, Argentina has supported the prompt approval of a biological weapons verification protocol to ensure full implementation and monitoring of the obligations imposed by the Convention on States parties. | Аргентина также выступает за скорейшее принятие протокола по контролю в сфере биологического оружия, который бы обеспечил всестороннее соблюдение и контроль за соблюдением обязательств, предусмотренных в Конвенции для государств-участников. |
| Among them are the suppression of extrajudicial confession and the repeal of the Police Act of 1886, the revision and approval of legislation regulating the judicial career structure and constitutional justice, and the introduction of new military criminal and criminal procedures legislation. | К их числу относятся отказ от использования признаний, полученных во внесудебном порядке, и отмена закона о полиции 1986 года; пересмотр и утверждение законодательства, регулирующего условия службы в органах юстиции и порядок отправления конституционного правосудия; и принятие нового уголовного и уголовно-процессуального законодательства для военнослужащих. |
| Reaffirms the need to mobilize the resources needed to increase productivity, including the review, approval and adoption of biotechnology and other new technologies and innovations that are safe, effective and environmentally sustainable; | вновь подтверждает необходимость мобилизации ресурсов, требующихся для повышения продуктивности, включая обзор, утверждение и принятие на вооружение биотехнологий и других новых технологий и инноваций, которые являются безопасными, эффективными и экологически приемлемыми; |
| Approval of the appointment of the president and judges of the Federal Supreme Court and acceptance of their resignation or removal in the cases provided for in this Constitution, all of which shall be effected by decrees; | Одобрение назначения председателя и судей Федерального верховного суда и принятие их отставки или отстранения от должности в предусмотренных настоящей Конституцией случаях, которые должны оформляться указами; |
| The next step would be to decide which groups of items required urgent action, while consideration of other items and the approval of the relevant resolutions and decisions could be carried out every two or three years. | Следующим шагом можно было бы определить несколько кластеров из этой группы, требующих безотлагательного реагирования, а рассмотрение остальных вопросов, как и принятие соответствующих решений и резолюций по ним, можно было бы перенести на двух-трехгодичную основу. |
| After internal consultations among all relevant parties of the United Nations, formal written approval is given if appropriate. | После внутренних консультаций между всеми соответствующими сторонами, представляющими Организацию Объединенных Наций, выдается официальная письменная санкция, если это целесообразно. |
| The judiciary's database has not been updated, as it requires approval by the Chief Justice, who was appointed in May 2013. | База данных судебных органов не обновлялась, поскольку для этого требуется санкция главного судьи, который был назначен в мае 2013 года. |
| Accordingly, once a productivity gain had been identified and achieved, approval by the General Assembly would be sought for the transfer of the associated resources into the budget section of the Account. | Таким образом, предполагалось, что, как только будет выявлена и реализована возможность достижения экономии средств за счет повышения производительности, будет испрашиваться санкция Генеральной Ассамблеи на перевод соответствующих ресурсов в бюджетный раздел Счета. |
| UNOPS informed the Board that approval for write-offs were, at the time, obtained from the Executive Director only at the end of each year as part of the year-end closure exercise. | ЮНОПС проинформировало Комиссию о том, что в тот период санкция на списание средств испрашивалась у Директора-исполнителя только в конце года во время закрытия счетов за год. |
| In order to initiate criminal proceedings for the criminal offence referred to in this Article, an approval from the Public Prosecutor of the Republic of Croatia is required. | Для возбуждения уголовного преследования в связи с совершением какого-либо из преступных деяний, упомянутых в настоящей статье, необходима санкция генерального прокурора Республики Хорватии. |
| The Rules became effective on 6 December 2011 following their approval by the PCA Administrative Council. | Регламент был утвержден Административным советом ППТС и вступил в силу 6 декабря 2011 года. |
| Austria looked forward to its finalization and approval by the Commission at its fortieth session. | Австрия надеется, что проект будет доработан и утвержден Комиссией на ее сороковой сессии. |
| The report was granted final approval by government lawyers from the Ministry of Justice. | Доклад был окончательно утвержден Генеральной государственной прокуратурой Министерства юстиции. |
| At the second plenary session the Centre for Facilitation of procedures and practices for Administration, Commerce and Transport (CEFACT) which ended Tuesday, 16 September 1997, approval was given to a number of mandates to establish Permanent CEFACT Working Groups. | На второй пленарной сессии Центра по упрощению процедур и практики в управлении, торговле и на транспорте (СЕФАКТ), которая завершила свою работу во вторник, 16 сентября 1997 года, был утвержден ряд мандатов на создание постоянных рабочих групп СЕФАКТ. |
| Approval of ToR and work plan of the steering committee, technical and consultative working group; | Утвержден круг ведения и план работы Руководящего комитета, Технической и консультативной рабочей группы; |
| There's been a change since we sent it to you for approval. | После того, как мы отправили его вам на согласование, кто-то вносил в него изменения. |
| The draft State programme for the period 2006-2010 to eradicate child abandonment and homelessness has been prepared and submitted for approval | Разработан и подан на согласование проект Государственной программы искоренения детской бездомности и беспризорности на 2006 - 2010 года. |
| Treaties on legal assistance with France and Greece are currently being drafted and will be sent to the appropriate governmental bodies for approval in the near future. | В настоящее время разрабатываются проекты договоров о правовой помощи с Французской и Греческой республиками, которые в ближайшее время будут направлены на согласование в заинтересованные государственные органы. |
| The Committee also reconfirmed its approval for the project to go ahead in the period 2008-2009 on the basis of the increased cost estimates and requested that the funding proposals for the period 2010-2011 examine, inter alia, reprioritization of funds and funding from extrabudgetary sources. | Комитет также подтвердил свое согласование данного проекта к осуществлению в 2008 - 2009 годах с учетом увеличения сметы затрат и просил при подготовке предложений о финансировании на 2010 - 2011 годы рассмотреть, в частности, возможность изменения порядка приоритетности средств и финансирования из внебюджетных источников. |
| Nonetheless, it is difficult to assess the extent to which real system-wide decisions and corresponding commitments of the country team with a bearing on the orientation, definition, approval and harmonization of new programmes are achieved. | Вместе с тем трудно оценить масштабы достижения реальных общесистемных решений и принятия страновой группой соответствующих обязательств, влияющих на ориентацию, определение, одобрение и согласование новых программ. |
| We hope that the current resumed session will give these texts its approval. | Мы выражаем надежду на то, что в ходе нынешней возобновленной сессии эти документы будут утверждены. |
| With the approval of dedicated resources for the purpose in 2002, the Department has begun to develop comprehensive strategies, plans and programmes continuously to strengthen and develop the skills and competencies of civilian peacekeeping staff. | После того как в 2002 году для этой цели были утверждены конкретные ресурсы, Департамент приступил к разработке всеобъемлющих стратегий, планов и программ дальнейшего расширения и развития навыков и профессионализма гражданских сотрудников операций по поддержанию мира. |
| Changes to the Staff Regulations that would need approval by the General Assembly are set out in annex II to the present report. | Изменения к положениям о персонале, которые должны быть утверждены Генеральной Ассамблеей, излагаются в приложении II к настоящему докладу. |
| The Board noted that the 2012 annual workplans and the subregional strategic plan for the Pacific Subregional Office had been submitted to Headquarters for approval in January 2012 and were approved by Headquarters in February 2012. | Комиссия отметила, что годовые планы работы на 2012 год и субрегиональный стратегический план для Тихоокеанского субрегионального отделения были представлены на утверждение в штаб-квартиру в январе 2012 года и утверждены штаб-квартирой в феврале 2012 года. |
| Pending approval of new fund-raising efforts, the provisions made for research programmes and administrative costs are minimal. | До тех пор пока не будут утверждены новые меры по сбору средств, ассигнования на исследовательские программы и на покрытие административных расходов будут минимальными. |
| In 2015, the federal government introduced a bill to create the park, which received approval on June 24. | В 2015 году федеральное правительство вынесло на обсуждение законопроект о создании национального парка, который был одобрен 24 июня. |
| The Terms of Reference was adopted and subsequently received Cabinet approval in October 2006. | Круг полномочий был принят и вслед за тем одобрен кабинетом министров в октябре 2006 года. |
| Passed clinical trials, got FDA approval. | Клинические испытания пройдены, одобрен Минздравом. |
| 802.11a is now approved by regulations in the United States and Japan, but in other areas, such as the European Union, it had to wait longer for approval. | Стандарт 802.11a в настоящее время одобрен нормативными актами в Соединенных Штатах и Японии, но в других областях, таких как Европейский союз, ему пришлось дольше ждать одобрения. |
| Metformin was approved in Canada in 1972, but did not receive approval by the U.S. Food and Drug Administration (FDA) for type 2 diabetes until 1994. | Метформин был одобрен в Канаде в 1972 году, а в США он был одобрен FDA для лечения сахарного диабета 2 типа только в 1994 году. |
| They have in common that they were all subject to CST approval in accordance with the quality criteria of Trainmar. | Общим для них является то, что все они были одобрены ЦГП в соответствии с критериями качества "Трейнмар". |
| Slovenia fully supported the proposed revisions to the medium-term plan and hoped that they would meet with the approval of the Fifth Committee, in view of the importance of ensuring adequate additional funds to implement them on the basis of budgetary and extrabudgetary resources. | Словения полностью поддерживает предложенные изменения к среднесрочному плану и выражает надежду на то, что они будут одобрены Пятым комитетом с учетом важности выделения надлежащих дополнительных средств для их осуществления из бюджетных и внебюджетных ресурсов. |
| The Committee endorsed the recommendations on the changes in the ITC budget process, which will subsequently be presented to the General Council of WTO for approval. | Рекомендации об изменении порядка подготовки бюджета ЦМТ были одобрены Комитетом и впоследствии будут представлены для утверждения Генеральному совету ВТО. |
| Further requests the Sub-Commission to restrict its requests to the Secretary-General to ask Governments, intergovernmental organizations, the specialized agencies and other such bodies for their views and comments on requests relating to those studies that have received prior explicit approval from the Commission; | просит далее Подкомиссию ограничить число своих просьб в адрес Генерального секретаря относительно того, чтобы он просил правительства, межправительственные организации, специализированные учреждения и другие компетентные органы представить свои мнения и замечания по просьбам, относящимся к тем исследованиям, которые до этого уже были непосредственно одобрены Комиссией; |
| All returns are subject to approval by our customer service department. | Все возвраты должны быть одобрены нашим отделом продаж. |
| In this connection, we strongly welcome the Federal Republic of Yugoslavia Federal Cabinet's approval of a draft amnesty law. | В этой связи мы горячо приветствуем тот факт, что федеральный кабинет Союзной Республики Югославии одобрил проект закона об амнистии. |
| Mexico welcomes the intention expressed by the President of the United States to seek approval of the Treaty by his country's Senate as quickly as possible. | Мексика приветствует высказанное президентом Соединенных Штатов намерение добиваться того, чтобы сенат его страны как можно скорее одобрил этот Договор. |
| In the intervening period, the Tribunal has secured the approval of the Assistant Secretary-General for Central Support Services for the disposal plan, which has fully addressed the issue raised in this recommendation. | В истекший период помощник Генерального секретаря по вопросам централизованного вспомогательного обслуживания одобрил план Трибунала в отношении выбытия имущества, что полностью решает вопрос, поставленный в данной рекомендации. |
| The Elsbethen Municipal Council approved his request, on 13 April 1967, and forwarded the decision to grant the exception to the Salzburg Provincial Government for formal approval. | 13 апреля 1967 года муниципальный совет Эльзбетхена одобрил его просьбу и препроводил решение о предоставлении такого исключения в земельное правительство Зальцбурга для формального одобрения. |
| A similar rate of approval is awarded to the record of Governments in enhancing pro-poor targeting. | Примерно такой же процент опрошенных одобрил усилия правительств по повышению адресности политики, проводимой в интересах неимущих слоев населения. |
| The construction of a separate screening building for visitors received approval from the host-country authorities in August 2003 and has been initiated. | Строительство отдельного здания для контрольного досмотра посетителей было одобрено властями принимающей страны в августе 2003 года, и строительные работы уже начались. |
| Should this find approval, all the text on verification would have to be reviewed accordingly. | Если оно будет одобрено, то потребовалось бы соответственно рассмотреть весь текст по проверке. |
| This offer is, of course, subject to your approval and a favourable decision by Member States. | Это предложение, конечно же, должно быть одобрено Вами и соответствующим решением государств-членов. |
| With respect to the agenda foreseen for the seventy-fourth session, the Meeting of Experts agreed that the session may be reduced from the originally planned four days to three-and-half days, subject to the approval by the Working Party. | ЗЗ. В отношении повестки дня, предусматриваемой для семьдесят четвертой сессии, Совещание экспертов решило, что эта сессия может быть сокращена с первоначально планировавшихся четырех до трех с половиной дней, если это будет одобрено Рабочей группой. |
| A decision on organizing such meetings would follow approval or otherwise by the Conference | Решение об организации таких совещаний будет утверждено или одобрено Конференцией. |
| The Bosnian Croat Army was informed by the military observer team that the flight was not approved and that the inspection did not imply approval of the flight. | Группа военных наблюдателей сообщила армии боснийских хорватов, что этот полет не был санкционирован и что проведение инспекции не означает санкционирование полета. |
| Moreover, the system provides for some flexibility in that it allows approval by the Registrar of additional resources in exceptionally onerous level-3 cases involving an unexpected increase in workload. | Кроме того, данная система позволяет проявлять определенную гибкость, поскольку она допускает санкционирование Секретарем дополнительных ресурсов при рассмотрении исключительно сложных дел уровня 3, когда рабочая нагрузка может неожиданно возрасти. |
| In that regard, my delegation looks forward to the early approval of a peacekeeping mission in Burundi. However, it is a well-known fact that the scope for regional peace operations is limited by the lack of funds and logistics capabilities. | В этом плане моя делегация надеется на скорейшее санкционирование миссии по поддержанию мира в Бурунди. Однако хорошо известно, что масштабы региональных миротворческих операций ограничены нехваткой средств и материально-технических возможностей. |
| Therefore, according to some authorities, oversight and regulatory approval for water transfers and markets are required. 22 | Поэтому, по мнению некоторых органов, необходимо обеспечить контроль и регламентирующее санкционирование передачи водных ресурсов и создания рынков водных ресурсов 22/. |
| The system of internal control provides that the Travel Unit is responsible for pre-auditing and the approval process to ensure the usage of lowest applicable airfares and the consistency of the application of travel rules and policies throughout the Secretariat. | Системой внутреннего контроля предусматривается, что Группа по организации поездок отвечает за процесс предварительной проверки и санкционирование поездок, с тем чтобы обеспечивать использование самых низких подходящих авиатарифов и единообразное применение правил и директивных указаний в отношении организации поездок по всему Секретариату. |
| Chile's hosting of the Global Biotechnology Forum had met with universal approval, and the Forum's convincing results had been widely recognized. | Вклад Чили как принимающей страны Глобального форума по биотехнологии получил всеобщую поддержку, а убедительные результаты Форума нашли широкое признание. |
| As is evidenced by the table set out in section III of the present document, since 2001 the draft articles have gained widespread recognition and approval. | Как видно из таблицы, содержащейся в разделе III настоящего документа, с 2001 года эти проекты статей получили широкое признание и одобрение. |
| In principle, therefore, silence in response to an interpretative declaration should not be construed as approval or acquiescence in respect of the declaration, and the text of guideline 2.9.9 in its current form and the commentary thereto suitably reflected his delegation's concerns. | Следовательно, молчание в отношении заявления о толковании не должно в принципе рассматриваться как одобрение или признание заявления, и текст руководящего положения 2.9.9 в его текущей редакции и комментарии к нему в достаточной степени являются отражением обеспокоенности членов его делегации. |
| It was observed that the reference to accounting records might also include those of the creditor and that they might be used for evidentiary purposes pursuant to the general rules on evidence, provided that admission would always be conditional upon approval by the insolvency representative. | Было отмечено, что ссылка на бухгалтерские записи могла бы также включать записи кредиторов и что они могли бы использоваться для целей доказывания в соответствии с общими правилами доказывания при условии, что признание всегда будет зависеть от одобрения управляющим в деле о несостоятельности. |
| Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies, and I personally doubt that the coffee enema will ever, you know, gain mainstream approval. | Очевидно, что некоторые такие виды лечения не выдерживают критики, и я лично сомневаюсь, что клизма из кофе когда-нибудь получит... эээ... всеобщее признание. |