| In accordance with the methodology used by the Ministry of Justice for its legislative initiatives, the preliminary bills on both the prison act and the Code of Criminal Procedure are awaiting Government approval. | В соответствии с методикой, используемой министерством юстиции для представления своих законодательных инициатив, как проект закона о пенитенциарной системе, так и проект уголовно-процессуального кодекса переданы на утверждение органами правительства. |
| The Advisory Committee was informed that UNDP would be presenting amended Financial Regulations for approval and Financial Rules for information, to its Executive Board at its second regular session in September 2011. | Консультативный комитет был проинформирован о том, что ПРООН представит Финансовые положения с внесенными в них поправками на утверждение и Финансовые правила для информации Исполнительному совету на его второй очередной сессии в сентябре 2011 года. |
| Given the time needed for this rigorous engagement process with national stakeholders, it is estimated that the earliest the country programme can be submitted to the Executive Board for approval is March 2010, in time for the new country programme to be effective from January 2011. | С учетом времени, которое необходимо для этого напряженного процесса взаимодействия с национальными заинтересованными сторонами, предполагается, что для того, чтобы осуществление новой страновой программы началось в январе 2011 года, она должна быть представлена на утверждение Исполнительному совету самое раннее в марте 2010 года. |
| Endorsement of this activity in the work plan by the Group of Experts and the Bureau of the Committee on Sustainable Energy and approval by the Executive Committee: April/May 2014; | одобрение этого вида деятельности в плане работы Группой экспертов и Бюро Комитета по устойчивой энергетике и утверждение Исполнительным комитетом: апрель/май 2014 года; |
| Review and approval of the vehicle acquisition plans to achieve established personnel-to-vehicle ratios in the missions | Рассмотрение и утверждение планов закупки автотранспорта в целях достижения установленных коэффициентов, характеризующих соотношение персонала и автотранспортных средств в миссиях |
| In other words, it meant approval of the matter contained in a report. | Другими словами, она означает одобрение вопроса, содержащегося в докладе. |
| The project finally received NEDA approval in March 2000, with Cabatuan as the location of the new airport based on a study performed by both the DOTC and the JICA later that year. | Наконец, в марте 2000 года, проект получил одобрение NEDA, с Кабатуаном в качестве местоположения нового аэропорта на основе исследования, проведенного как DOTC, а затем, годом позже, и JICA. |
| In both common law and civil law systems, the main purpose of a signature was to signify intent, which was a neutral concept that allowed for the expression of approval or of other types of consent or association such as that of a witness. | Как в системе общего права, так и в системе гражданского права основная цель подписи заключается в том, чтобы засвидетельствовать наме-рение, т.е. нейтральный принцип, позволяющий выразить одобрение или согласие либо ассоциацию в других формах, например ассоциацию свидетеля. |
| He noted the advances reflected through the registration of the first CDM project activity, the sector-specific accreditation and provisional designation of four operational entities for validation, the approval of new methodologies for baselines and monitoring, and the consolidation of such methodologies. | Он отметил прогресс, о котором свидетельствует регистрация первой деятельности по проекту МЧР, аккредитация по конкретному сектору и предварительные назначения четырех оперативных органов для проверки, одобрение новых методологий для расчета исходных условий и мониторинга, а также обобщение таких методологий. |
| After seven months of intensive work, the new service modules had been presented, followed shortly afterwards by the first batch of UNIDO's new integrated programmes. They had won enthusiastic approval and support from all Member States. | За семь месяцев интенсив-ной работы были подготовлены новые модули услуг, а затем первый пакет новых комплексных программ ЮНИДО, получивших одобрение и поддержку всех государств-членов. |
| The approval, however, is subject to conditions which seek to ensure that the land be used to develop a five star accommodation and related facilities. | Однако разрешение было дано на том условии, что будут приняты меры с целью обеспечить использование предоставленной земли для сооружения пятизвездочного гостиничного комплекса и смежных объектов. |
| While it is good practice to obtain the permission of wider indigenous organizations, such permission does not take the place of local community approval, or in the case of health research, individual consent. | При всей эффективности практики получения разрешения от более крупных организаций коренного населения такое разрешение не может заменить согласия местной общины или, когда речь идет о медицинских исследованиях, индивидуального согласия. |
| Furthermore, the services are open tp researchers of trusted institutes only, as specified by Dutch law or of institutes that have special permission to access microdata by approval of the Central Commission for Statistics of Statistics Netherlands. | Следует также отметить, что эти услуги предоставляются лишь исследователям из пользующихся доверием учреждений, в соответствии с законодательством Нидерландов, или из институтов, имеющих специальное разрешение на допуск к микроданным, признанное Центральной комиссией по вопросам статистики Статистического управления Нидерландов. |
| Approval is also required to import explosives under the HSNO Act (section 25). | Кроме того, разрешение требуется для импорта взрывчатых веществ согласно Закону об ОВНО (статья 25). |
| (b) Approval granted by the Commander of the Brigade, Unit, Naval Base or Air Base where they live. | Ь) разрешение, предоставленное командующим бригады, подразделения, военно-морской или военно-воздушной базы по месту жительства. |
| If it sought to restrict imports, it had to obtain the approval of WTO, a time-consuming process. | Если же страна пытается ограничить импорт, она должна получить на это согласие ВТО, на что уходит немало времени. |
| In addition, under Section 5 of the Act certain "covered" jurisdictions were required to obtain prior approval, or "pre-clearance", from the Federal Government before they were permitted to implement any new voting practices or procedures. | Кроме того, в соответствии с разделом 5 Закона некоторые из этих "особо оговоренных" юрисдикций были обязаны получать предварительные разрешения или согласие на введение каких-либо новых избирательных критериев или процедур от федерального правительства. |
| The executive secretariat will pursue the indications of interest received, coordinate with organizations that have shown interest in organizing events on similar topics, and prepare an updated list of events, specifying those with firm commitments, for approval by the Preparatory Committee. | Исполнительный секретариат будет продолжать следить за поступающими предложениями от проявляющих интерес организаций, координировать с ними проведение мероприятий по аналогичным темам и готовить обновленные перечни мероприятий, отмечая те из них, в отношении которых получено твердое согласие, для утверждения Подготовительным комитетом. |
| Subcontracting: In the event that the Contractor requires the services of subcontractors to perform any obligations under the Contract, the Contractor shall obtain the prior written approval of the United Nations. | Предоставление субподрядов: в случае если подрядчику требуются услуги субподрядчиков для выполнения любых обязательств по контракту, подрядчик заблаговременно должен получить письменное согласие Организации Объединенных Наций. |
| Approval of transportation of persons surrendered through | Согласие на перевозку лиц, предоставляемых в распоряжение |
| If the approval is renewed following a test or inspection, the subsequent date of expiry may be added on the same line. | Если допущение возобновляется после испытания или осмотра, то последующая дата истечения срока может быть указана на той же строке. |
| Vehicle approval by the competent authority could be performed during the annual inspection. | Допущение транспортного средства может осуществляться компетентным органом в ходе ежегодного осмотра. |
| For example, a number of TIR Customs issues, such as approval of vehicles, are not addressed by the course. | Например, в этом курсе не рассматривается ряд таких таможенных вопросов МДП, как допущение транспортных средств; |
| Item 6, 7 and 8: Approval of in-service equipment | Пункты 6, 7 и 8: Допущение оборудования, находящегося в эксплуатации |
| Such a procedure is not part of the ATP today and this leads to approval authorities finding problems today with bodies that do not have the same K-value as the body that was type tested and approved. | Сегодня такая процедура в СПС не предусмотрена, вследствие чего компетентные органы, предоставляющие допущение, сталкиваются с проблемами в случае кузовов, значение К которых не соответствует значению для прошедшего испытание и допущенного типа кузова. |
| Certification and approval functions associated with the Reserve have been revised. | Был проведен анализ связанных с использованием резерва функций сотрудников, имеющих право подписи и полномочия на принятие решений. |
| The second item on the Commission's agenda was the draft UNCITRAL legislative guide on insolvency law, finalization and approval of which by the Commission was scheduled for 2004. | Вторым вопросом повестки дня Комиссии является проект руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, завершение работы над которым и принятие которого запланированы Комиссией на 2004 год. |
| At the same time, the continued commitment of the Haitian leadership will be crucial for progress, including through the approval of legislation aimed at redefining the status and role of the Office of the Ombudsman. | В то же время жизненно важную роль в деле обеспечения дальнейшего прогресса будет играть неизменная приверженность этому гаитянского руководства и принятие им законодательства, направленного на переосмысление статуса и роли Канцелярии Омбудсмена. |
| The Kingdom of Saudi Arabia's approval of some of the paragraphs of the Habitat Agenda that mention agreements, treaties or decisions that have not been previously approved by the Kingdom should not be interpreted as meaning approval of those texts. | Принятие Королевством Саудовская Аравия некоторых пунктов Повестки дня Хабитат, в которых упоминаются соглашения, договоры или решения, которые ранее не были приняты Королевством, не следует толковать как одобрение этих текстов. |
| At the same time, there was a decisive advance in the process of opening up the economies by means of a substantial reduction of tariff protection, while the approval of the Protocol on Economic Integration strengthened the mechanisms that facilitate trade. | В то же время наблюдался решительный прогресс в процессе обеспечения открытости экономических систем путем значительного сокращения тарифного протекционизма, в то время как принятие Протокола об экономической интеграции укрепило механизмы, содействующие развитию торговли. |
| For an arrest, a tripartite approval is required from the administrative, police, and military officials and legal requirements are to be stringently observed. | Для ареста требуется трехсторонняя санкция со стороны административных, полицейских и военных должностных лиц, и должны строго соблюдаться юридические требования. |
| Accordingly, once a productivity gain had been identified and achieved, approval by the General Assembly would be sought for the transfer of the associated resources into the budget section of the Account. | Таким образом, предполагалось, что, как только будет выявлена и реализована возможность достижения экономии средств за счет повышения производительности, будет испрашиваться санкция Генеральной Ассамблеи на перевод соответствующих ресурсов в бюджетный раздел Счета. |
| Other procedural flaws concerned the fact that the approval for his arrest under the Public Property Protection Act was not issued by the Ministry of Home Affairs until 1 July 2005, which is almost five months after the accused had already been detained. | Другие процедурные ошибки касались того факта, что санкция на его арест в соответствии с Законом о защите государственного имущества была дана Министерством внутренних дел только 1 июля 2005 года, что составляет почти пять месяцев после заключения обвиняемого под стражу. |
| Approval of the Assistant Secretary-General for Human Resources Management is required for administrative leave in excess of 15 days. | Если срок административного отпуска превышает 15 дней, то требуется санкция помощника Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами. |
| If the custodian is a local staff member (with a UNDP contract/payrolled through UNDP), approval is communicated via financial authorization to UNDP. | Если материально-ответственным лицом является местный сотрудник (который работает по контракту с ПРООН или получает заработную плату по ведомостям ПРООН), то соответствующая санкция направляется ПРООН в виде разрешения на расходование финансовых средств. |
| The revised plan has been approved by the newly appointed Governor and is awaiting approval by the Ministry of Social Affairs. | Пересмотренный план был утвержден недавно назначенным губернатором и теперь должен быть утвержден министерством социальных дел. |
| The plan has been cleared and final approval will be given in September 2008. | Указанный план был одобрен и окончательно будет утвержден в сентябре 2008 года. |
| Finally, his delegation wished to know what purpose was served by the Headquarters Committee on Contracts review of the contract if it had already received approval on 25 April 2007, and why that Committee had been rushed into providing a decision without sufficient information. | Наконец, его делегация хотела бы знать, какие цели преследовала проверка контракта Комитетом Центральных учреждений по контрактам, если он уже был утвержден 25 апреля 2007 года, а также почему от Комитета требовалось вынести решение в сжатые сроки в отсутствие достаточной информации. |
| Draw up an Executive Plan of Action for 2003, with the approval of the Minister, to ensure the effective functioning of the education commissions envisaged by article 41 of the implementation regulations and the promotion of integrated educational and occupational training pathways. | разработки плана действий на 2003 год, который должен быть утвержден министром, для обеспечения эффективного функционирования комиссий по вопросам образования, предусмотренных статьей 41 положений об исполнении наказаний и развития единых каналов общеобразовательной и профессиональной подготовки. |
| Subsequently, the Law on Use of Force and the Force Development Plan 2012-2017 were approved in the reporting period. A draft law regulating private security companies was submitted to the Council of Ministers on 15 February 2012 and is pending approval. | Позднее в течение отчетного периода были приняты Закон о применении силы и план развития Сил обороны на 2012 - 2017 годы. 15 февраля 2012 года совету министров был представлен законопроект, регулирующий деятельность частных охранных компаний, который еще не утвержден. |
| Both drafts have been sent to the contracting States for approval. | Оба проекта направлены контрагентам на согласование. |
| «I express my gratitude to all employees of JSC GT Morstroy for the execution of the project «Combined multi-purpose passenger-and-freight auto-railway ferry complex Ust-Luga - Baltiysk - ports of Germany» and getting approval and state expert appraisal on a tight timetable» (2004). | «За выполнение, согласование и прохождение государственной экспертизы в сжатые сроки проекта «Комбинированный многоцелевой грузопассажирский автомобильно-железнодорожный паромный комплекс Усть-Луга - Балтийск - порты Германии» выражаю благодарность всему коллективу ЗАО «ГТ Морстрой». |
| The children's Act has already passed the cabinet secretariat and is now waiting approval of the cabinet. | Закон о защите детей уже прошел согласование в секретариате правительства, и в настоящее время представлен на утверждение кабинета министров. |
| 2.4 Negotiation and approval of the programme of work of the International Conference | Согласование и утверждение программы работы Международной конференции |
| Following the approval of the medium-term strategic and institutional plan by the Governing Council at its twenty-first session, UN-Habitat made significant organizational arrangements to enable the plan's implementation. | согласование кадровых ресурсов и рабочих процедур с целями среднесрочного стратегического и институционального плана, в том числе за счет повышения эффективности и транспарентности, а также делегирования полномочий. |
| This could be partly due to the fact that the countries themselves have had major difficulties in putting together projects which can serve their needs and meet the approval of the Multilateral Fund. | Отчасти это может объясняться тем, что у самих стран возникают серьезные трудности в процессе разработки проектов, которые отвечали бы их потребностям и могли бы быть утверждены Многосторонним фондом. |
| The need for the early approval of the code was emphasized, so that the Authority might enter into contracts for exploration with the seven registered pioneer investors whose plans of work had been approved by the Council in August 1997. | Была подчеркнута скорейшая необходимость утверждения устава, с тем чтобы Орган мог заключить контракты на разведку с семью зарегистрированными первоначальными вкладчиками, планы работы которых были утверждены Советом в августе 1997 года. |
| Whereas the contract stated that American Express would be reimbursed only for direct operating expenses budgeted and approved by the Organization, there was no written approval of the budget nor any evidence that it had been reviewed. | Хотя в контракте сказано, что компании «Американ экспресс» будут возмещаться только те прямые оперативные расходы, которые были заложены в бюджет и утверждены Организацией, нет никакого письменного документа об утверждении бюджета и никаких доказательств того, что бюджет вообще рассматривался. |
| Candidates must pass a qualifying examination, followed by pupillage in a court and subsequent approval by the College of Justice. | Кандидаты должны сдать квалификационные экзамены, после чего пройти стажировку в суде и затем быть утверждены коллегией судей. |
| Without the approval and receipt of the needed additional funding of $945,000, it will not be able to sustain the operation until the end of May. | Если необходимые дополнительные средства в объеме 945000 долл. США не будут утверждены и получены, Миссия не сможет продолжать функционировать до конца мая. |
| The draft is pending approval by Parliament... | Этот проект еще не одобрен парламентом... |
| The report was also presented for approval in various regions and cities of Bolivia. | Этот доклад был также рассмотрен и одобрен в нескольких городах в разных регионах страны. |
| On behalf of the States members of the CPLP, I wish to express our gratitude to those countries that joined in sponsoring the draft resolution, which we hope can meet with the approval of the General Assembly. | От имени государств - членов СПЯС я хотел бы выразить нашу признательность странам, вошедшим в число авторов проекта резолюции, который, как мы надеемся, может быть одобрен Генеральной Ассамблеей. |
| The treaty was approved by the Government of the Republic of Moldova in January 2013, while Ukraine still needs to complete the national approval process. | В январе 2013 года Договор был одобрен правительством Республики Молдова, в то время как Украине еще предстоит завершить национальный процесс его одобрения. |
| It recalled that the motivation for that important principle was to ensure that budgetary decisions would not be the result of one group imposing its views on another and that any outcome would meet with the approval of all States, whether developed or developing, small or large. | Он напоминает, что за этим важным принципом стоит стремление обеспечить, чтобы бюджетные решения не были результатом того, что одна группа навязывает свои взгляды другой, и чтобы любой исход был одобрен всеми государствами, будь то развитые или развивающиеся, малые или большие. |
| The Special Rapporteur noted that draft guidelines 2.6.7, 2.6.8 and 2.6.9 had met with general approval and did not call for any specific commentary. | Специальный докладчик отметил, что проекты руководящий положений 2.6.7, 2.6.8 и 2.6.9 были в целом одобрены и не требуют каких-либо особых комментариев. |
| These required approval by Parliament and the President before the Law entered into force. | Они должны быть одобрены парламентом и президентом до вступления закона в силу. |
| However, certain provisions in the Constitution need the approval of the people at a referendum before they can be repealed or amended. | Однако в отношении некоторых положений Конституции решения об их отмене или изменении должны быть одобрены народом на референдуме. |
| I'm just trying to bring some revenue into the building to keep up with the projections that were set without my prior approval! | Я просто пытаюсь добиться дохода от этого здания чтобы можно было продолжать разрабатывать проекты, которые были одобрены без моего ведома! |
| In concluding, he noted that recent measures by UNFPA had met with the approval of the Board of Auditors, as stated in their report, and pledged UNFPA commitment to the continued improvement of the Fund's management capacity. | В заключение он отметил, что недавние меры ЮНФПА были одобрены Комиссией ревизоров, о чем говорится в ее докладе, и заявил о приверженности ЮНФПА делу дальнейшего совершенствования управленческого потенциала Фонда. |
| However, approval by the Council of Ministers is still pending. | Однако Совет министров ее пока не одобрил. |
| It was only when he had set his seal of approval on the final product that he felt the job had been done. | Только после того, как он одобрил окончательный вариант, лорд Колвилл почувствовал, что работа сделана. |
| At its last meeting, the Expert Mechanism adopted five proposals for the consideration and approval of the Council. | На своем последнем заседании Экспертный механизм одобрил пять предложений для рассмотрения и утверждения Советом. |
| The local government law was endorsed by the Cabinet and is awaiting the approval of the National Assembly | Кабинет одобрил закон о местном самоуправлении, который ожидает утверждения парламентом |
| The Board made a recommendation to the Secretary-General on the improvements of the language of its 1982 mandate, with which the Secretary-General concurred and forwards to the General Assembly for approval. | Совет вынес рекомендацию Генеральному секретарю в отношении улучшения формулировок своего мандата 1982 года, которую Генеральный секретарь одобрил и препроводил Генеральной Ассамблее на утверждение. |
| In line with available financial resources for UN-Women, approval was given for an increase in the number of posts from two to four. | С учетом имеющихся у структуры «ООН-женщины» финансовых ресурсов было одобрено увеличение числа должностей с двух до четырех. |
| The Office of Human Resources Management proposed and received approval for substantial increases in the allocation for staff development and training in the programme budgets for the bienniums 1996-1997 and 1998-1999. | Управление людских ресурсов предложило существенно увеличить ассигнования на повышение квалификации и обучение персонала в рамках бюджетов по программам на 1996-1997 и 1998-1999 годы, и это предложение было одобрено. |
| The proposal for its ratification has been approved by the Czech Parliament and is to be presented for approval to the President of the Czech Republic in the nearest future. | Предложение о ее ратификации было одобрено чешским парламентом и должно быть представлено на утверждение президенту Чешской Республики в самое ближайшее время. |
| Before its entry into force, the agreement had to be formally approved by the Government of the Russian Federation, following its approval by the Board and the concurrence of the General Assembly. | До своего вступления в силу соглашение должно было быть официально утверждено правительством Российской Федерации, после того как оно будет утверждено Правлением и одобрено Генеральной Ассамблеей. |
| Approval To be binding on the parties, the present Agreement must be approved by the General Assembly of the United Nations and ratified by Cambodia. | Чтобы стать обязательным для сторон, настоящее Соглашение должно быть одобрено Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и ратифицировано Камбоджей. |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| In that regard, my delegation looks forward to the early approval of a peacekeeping mission in Burundi. However, it is a well-known fact that the scope for regional peace operations is limited by the lack of funds and logistics capabilities. | В этом плане моя делегация надеется на скорейшее санкционирование миссии по поддержанию мира в Бурунди. Однако хорошо известно, что масштабы региональных миротворческих операций ограничены нехваткой средств и материально-технических возможностей. |
| He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. | Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения. |
| Therefore, according to some authorities, oversight and regulatory approval for water transfers and markets are required. 22 | Поэтому, по мнению некоторых органов, необходимо обеспечить контроль и регламентирующее санкционирование передачи водных ресурсов и создания рынков водных ресурсов 22/. |
| Additionally, the Ministry of Defence has implemented rigorous procedures for the management of police-issue weapons whereby justifications for specific equipment are subjected to analysis, verification and validation prior to approval. | Кроме того, министерство национальной обороны ввело строгий порядок регистрации оружия, выдаваемого частным охранным предприятиям, который предусматривает анализ, проверку, подтверждение и санкционирование выдачи оружия с учетом его необходимости. |
| Now all we needed was the approval of record company lowlifes. | Единственное, что нам было нужно - признание этой паршивой студии звукозаписи. |
| While cultural appropriateness is paramount to acceptance of policies and programmes that originate inside a target nation, global approval depends on whether NGO leaders follow international law. | Хотя культурная приемлемость имеет первоочередное значение для принятия политики и программ, разработанных в стране, в которой они осуществляются, мировое признание зависит от того, соблюдают ли руководители НПО нормы международного права. |
| The rest - love, approval, recognition, praise, whatever - they're desires. | Но вот любовь, признание, известность, похвалы и так далее - это желания. |
| Recognition of certificates of approval issued by countries that are not Contracting Parties to ADN | Признание свидетельств о допущении, выданных странами, не являющимися Договаривающимися сторонами ВОПОГ |
| In addition, such modern networking parameters and e-governance approaches are consistently gaining global approval and increasingly fostering avenues for societal growth. | Кроме того, все большее признание на глобальном уровне получают сетевые возможности, включая электронное правительство, и они все шире открывают новые возможности общественного роста. |