| Pakistan has noted the conclusion and approval by the Board of Governors of the protocol additional to safeguards agreements. | Пакистан отмечает завершение разработки и утверждение Советом управляющих Дополнительного протокола к соглашениям о гарантиях. |
| The application for approval of a type of heater as a component shall be submitted by the manufacturer of the heating system. | 3.2.1 Заявка на официальное утверждение типа отопителя как отдельного элемента подается изготовителем системы отопления. |
| Whether approval is sought for a system which is not intended to be included as part of the approval of a vehicle type according to Regulation No. 48 yes/no | Запрашивается ли официальное утверждение в отношении системы, которая не предназначена для включения в качестве части официального утверждения типа транспортного средства на основании Правил Nº 48 да/нет |
| The internal control framework of UNHCR relies heavily on transactional controls, such as the authorization procedures embedded in the enterprise resource planning system and, in particular, the manual certification and approval of individual transactions which requires significant management time. | Система внутреннего контроля УВКБ в значительной степени полагается на контроль за сделками в силу того, что процедуры санкционирования, содержащиеся в системе планирования общеорганизационных ресурсов, и, в частности, ручная сертификация и утверждение индивидуальных сделок требуют значительного рабочего времени руководящих сотрудников. |
| In other cases, such as private lawsuits, the provision of legal aid is subject to the approval of an application to a Legal Aid Committee. | В других случаях, например в случае частного иска, для получения бесплатной юридической помощи требуется утверждение соответствующего ходатайства Комитетом по вопросам юридической помощи. |
| The Plan was submitted for the approval of the two sides through separate referendums on 24 April 2004. | Этот план был представлен на одобрение обеих сторон на отдельных референдумах, состоявшихся 24 апреля 2004 года. |
| Giving provisional approval to changes in the structure of the Forum consistent with the approved programme of work, subject to final approval by the Plenary. | 34.12 предварительное одобрение изменений в структуре Форума согласно утвержденной программе работы при последующем их окончательном утверждении Пленарной сессией; |
| The approval by Parliament of consent to the European Union Framework Decision on Combating Terrorism constituted a first step towards the incorporation of the crime of terrorism into Swedish criminal law. | Одобрение согласием парламента на принятие рамочного решения Европейского союза о борьбе с терроризмом является первым шагом на пути включения преступления терроризма в шведское уголовное законодательство. |
| That said, the Commission is of the view that the establishment of such a presumption should not be taken as approval of what are now generally called objections with "super-maximum" effect. | С учетом этого, по мнению Комиссии, установление такой презумпции не должно представлять собой одобрение того, что сегодня принято называть возражениями с "супермаксимальным" эффектом. |
| Shipping agents are required to provide notification of ships which are carrying cargo, especially firearms, to the security authorities, including all export, import and transhipment documentation for approval, and prior to the ships being able to offload or transfer containers in the port facilities. | Судовые агенты должны представлять органам безопасности сообщения о судах, перевозящих грузы, особенно огнестрельное оружие, включая всю экспортную, импортную и грузовую документацию на одобрение таких органов до того, как суда начнут разгрузку или перегрузку контейнеров в портовых сооружениях. |
| However, before being allowed to do so, approval has to be obtained from Customs. | Однако для этого от таможенных органов должно быть получено соответствующее разрешение. |
| Accordingly, approval for the issuing of drafting instructions for a Bill to amend the Money Laundering Act to extend its application to include charities has been sought. | Соответственно, было испрошено разрешение на выпуск редакционных инструкций для законопроекта о внесении поправок в Закон о борьбе с отмыванием денег, чтобы действие его положений распространялось на благотворительные организации. |
| During the same period, the Committee issued 12,209 letters of acknowledgement and 9,261 letters of approval. | В течение этого же периода Комитет направил 12209 подтверждающих писем и 9261 разрешение. |
| Bristol-Myers Squibb gained Food and Drug Administration (FDA) approval for carboplatin, under the brand name Paraplatin, in March 1989. | Фармацевтическая компания Bristol-Myers Squibbruen получила разрешение FDA на производство карбоплатина под торговой маркой «Paraplatin» в марте 1989 года. |
| Don't I need to sign something for approval? | Должен ли я подписать разрешение? |
| The Panel suggests that this process should be subject to prior approval by the Security Council. | Группа полагает, что на это должно быть дано предварительное согласие Совета Безопасности. |
| Any change in end-use or retransfer to a third party other than approved in a license requires the prior written approval of the Department of State. | Для пересмотра конечного использования или передачи полученного товара третьей стороне, не указанной в лицензии, требуется предварительное письменное согласие государственного департамента. |
| But it is irregular to give our approval without meeting - | Да, но крайне затруднительно дать согласие без мистера Форе. |
| On several occasions, however, RUF ground commanders in the east have obstructed some patrols, insisting that they required prior approval from the RUF high command. | Вместе с тем в ряде случае полевые командиры ОРФ на востоке страны препятствовали некоторым патрулям в выполнении их задачи, настаивая на том, что они должны получить предварительное согласие высшего командования ОРФ. |
| The Ministry confirmed its approval to the United Nations in writing on 12 March 2014. The United Nations began bringing humanitarian aid into the city of Qamishli through the crossing on 20 March 2014. | Министерство подтвердило свое согласие в письменном сообщении Организации Объединенных Наций 12 марта 2014 года. 20 марта 2014 года Организация Объединенных Наций приступила к ввозу гуманитарной помощи через этот пункт пересечения границы в город Камышлы. |
| Additional provisions are considered necessary to regulate the level of tightness of side curtains or to prohibit their approval. | В целях регулирования уровня герметичности матерчатых боковин или запрета на их допущение к эксплуатации нужны, как считается, дополнительные положения. |
| TIRExB took particular note that part of the seminar had been dedicated to issues specific for the region, including the technical approval and inspection of vehicles under the TIR procedure. | ИСМДП особо отметил, что часть семинара была посвящена вопросам, присущим данному региону, включая техническое допущение и осмотр транспортных средств в рамках процедуры МДП. |
| Preconditions Approval of the guarantee chain; | Предварительные условия Допущение гарантийной цепи; |
| This proposal does not change the approval authority's tasks and responsibilities, these remain exactly the same as today. | Данное предложение не меняет функций и ответственности компетентного органа, предоставляющего допущение СПС, они полностью сохраняются в их нынешнем виде. |
| Comments to paragraph 3 (c): While the model ATP certificate is clearly defined in this paragraph, the applications for approval differ from one country to another. | Комментарии к пункту З с): Хотя образец свидетельства СПС в тексте этого пункта четко определен, формат заявки на официальное допущение в разных странах различается. |
| The recent approval of a new Constitution by 89 per cent of voters was a sign of the popular support for this path. | Недавнее принятие новой Конституции 89% избирателей явилось признаком народной поддержки такого пути. |
| The Czech Republic supported the approval of the draft Convention in the Human Rights Council and its adoption by the General Assembly on 19 December 2006. | Чешская Республика поддержала одобрение проекта Конвенции в Совете по правам человека и ее принятие Генеральной Ассамблеей 19 декабря 2006 года. |
| He noted with regret that action on the approval of all of his reclassification requests and the restructuring proposal for the information technology area had been deferred until the next Board session. | Он с сожалением отметил, что было отложено принятие решения до следующей сессии Правления в отношении утверждения всех его просьб о реклассификации должностей и его предложения об изменении структуры в области информационной технологии. |
| This has been expressed at the national level in the approval of an Indigenous Act intended to stimulate the historical and cultural identity and development of the Chilean indigenous peoples, and also in general government policies with the same objectives. | В национальном плане об этом свидетельствуют принятие Закона о коренных народах, направленного на укрепление исторической и культурной самобытности и развитие коренных народов Чили, а также общие направления политики правительства, ориентированные на достижение той же цели. |
| (a) Expedite the approval and enactment of the Education Act in order to make primary education compulsory and consider expanding compulsory education beyond the seven years of primary school; | а) ускорить одобрение и принятие закона об образовании, с тем чтобы начальное образование стало обязательным и рассмотреть вопрос о распространении обязательного образования за рамки семи лет начальной школы; |
| Whereas procurement requires competitive tendering and Contracts Committee approval, selecting and appointing partners, despite their importance to UNHCR delivery, requires far less extensive procedures. | Если для осуществления закупок требуется проведение открытых торгов и санкция Комитета по контрактам, то для отбора и назначения партнеров, несмотря на их важную роль в осуществлении программ УВКБ, требуются гораздо менее масштабные процедуры. |
| Extensions of staff at the D-2 level and above shall continue to be subject to the approval of the Secretary-General. | Для продления срока службы сотрудников на должностях класса Д2 и выше по-прежнему будет необходима санкция Генерального секретаря. |
| Since the Controller's approval review and acceptance were still pending, the donated vehicles had not been recorded in the Galileo and financial systems, but rather in a temporary database. | Поскольку санкция Контролера на получение этих автомобилей пока не поступила, переданные в дар автотранспортные средства были зарегистрированы не в системе «Галилео» и финансовых системах, а во временной базе данных. |
| Board approval is required for the establishment of the Equipment Replacement Fund, including the purposes for which the funding is required. Table 4 | Для учреждения Фонда замены оборудования, а также для установления целей, на которые требуются финансовые средства, необходима санкция Совета. |
| In two offices the biennial support budget expenditure exceeded the approved allotments; and in five other offices, approval by the Representative for redeployment of funds within budget groups was not documented. | В двух отделениях объем бюджетной сметы вспомогательных расходов на двухгодичный период превышал утвержденный объем ассигнований; и еще в пяти отделениях не была официально оформлена санкция представителя на перераспределение средств внутри бюджетных групп. |
| This regulation awaits approval by the Government. | Этот документ еще не утвержден правительством. |
| This adoption contract requires the approval of the courts. | Этот договор об усыновлении должен быть утвержден в судебном порядке. |
| He informed the Executive Body that the full report of the study would be released soon, following its approval by the Royal Society. | Он проинформировал Исполнительный орган о том, что вскоре будет полностью выпущен доклад об этом исследовании после того, как он будет утвержден Королевским обществом. |
| At the request of the vehicle manufacturer or his duly accredited representative, vehicles subject to ADR approval according to 9.1.2.1 may be type-approved by a competent authority. | По просьбе изготовителя транспортного средства или его должным образом уполномоченного представителя тип транспортных средств, для которых требуется допущение к перевозке в режиме ДОПОГ в соответствии с подразделом 9.1.2.1, может быть официально утвержден компетентным органом. |
| 7.1.4. Note: When a vehicle type has been approved in accordance with paragraphs 7.1.1. to 7.1.3., such approval may not be extended to other vehicle types. | 7.1.4 Примечание: Если данный тип транспортного средства был официально утвержден в соответствии с пунктами 7.1.1 - 7.1.3, то такое официальное утверждение не может распространяться на другие типы транспортных средств. |
| The revised draft law had been submitted to other ministries for approval in December 2012, but was subsequently declined by most of them. | В декабре 2012 года пересмотренный законопроект был направлен на согласование в другие министерства, большинство из которых в итоге отказались его поддержать. |
| The draft State programme for the period 2006-2010 to eradicate child abandonment and homelessness has been prepared and submitted for approval | Разработан и подан на согласование проект Государственной программы искоренения детской бездомности и беспризорности на 2006 - 2010 года. |
| Harmonization and simplification of the approval procedure for extensions of ongoing country programmes | 2009/11 Согласование и упрощение процедуры утверждения предложений о продлении осуществляемых страновых программ |
| The first steps will be an agreement on the timeline for preparation and submission of the country reports and their synthesis, and the approval of an extended outline of the guidelines for the country reports - to be prepared by the WGA Bureau in cooperation with the Secretariat. | Первым шагом станет согласование графика подготовки и представления страновых докладов и их обобщения, а также утверждение расширенного плана руководящих принципов для страновых докладов, который будет составлен Бюро РГС в сотрудничестве с Секретариатом. |
| In 1994 the new Government submitted to CONPES for approval the Policy for Equality and Participation of Women (EPAM), which is currently being carried out and directs the revision of policies for women from the standpoint of a model of equitable development. | В том же году новое правительство передало на согласование НСЭП "Политику во имя равноправия и участия женщин" (ЕПАМ), которая в настоящее время находится на этапе реализации и ориентирована на пересмотр различных политических подходов в отношении женщин с точки зрения модели справедливого развития. |
| The Committee was informed, upon enquiry, that the guidelines had been prepared and were pending clearance and approval. | В ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что руководящие указания были подготовлены и теперь должны быть рассмотрены и утверждены. |
| With the approval of dedicated resources for the purpose in 2002, the Department has begun to develop comprehensive strategies, plans and programmes continuously to strengthen and develop the skills and competencies of civilian peacekeeping staff. | После того как в 2002 году для этой цели были утверждены конкретные ресурсы, Департамент приступил к разработке всеобъемлющих стратегий, планов и программ дальнейшего расширения и развития навыков и профессионализма гражданских сотрудников операций по поддержанию мира. |
| The Chair of the Executive Board, Mr. Hans Jürgen Stehr, reported that progress had been made with regard to the approval of methodologies, where, out of a total of 36 proposals submitted, nine had been approved and another 18 were currently under review. | Председатель Исполнительного совета г-н Ханс Йюрген Штер сообщил о том, что был достигнут определенный прогресс в отношении утверждения методологий, т.е. из 36 представленных предложений девять были утверждены, а еще 18 в настоящее время находятся на этапе рассмотрения. |
| The Board noted that the 2012 annual workplans and the subregional strategic plan for the Pacific Subregional Office had been submitted to Headquarters for approval in January 2012 and were approved by Headquarters in February 2012. | Комиссия отметила, что годовые планы работы на 2012 год и субрегиональный стратегический план для Тихоокеанского субрегионального отделения были представлены на утверждение в штаб-квартиру в январе 2012 года и утверждены штаб-квартирой в феврале 2012 года. |
| The forms indicate issuance from a government organization, complete with the required stamps and signatures indicating approval and issuance in Kinshasa and Lubumbashi. RCD-Goma's representatives in Dar es Salaam coordinate the receipt, forwarding and sale of gold and diamond shipments. | Формы снабжены всеми требуемыми печатями и подписями, указывающими на то, что они утверждены и выданы в Киншасе или Лубумбаши. Получение, экспедиторская обработка и продажа партий золота и алмазов координируются представителями КОД-Гома в Дар-эс-Саламе. |
| To assist the Senate in its consideration of treaties, the State Department prepares an extensive analysis of the text, including recommendations, which is subject to approval by all interested agencies in the executive branch. | Для оказания содействия в рассмотрении сенатом договоров Государственный департамент подготавливает подробный анализ текста, включая рекомендации, который должен быть одобрен всеми соответствующими ведомствами исполнительной власти. |
| With regard to adoption of the report, it has been officially submitted on behalf of the State of Mauritius and has the approval of Government. | Что касается утверждения этого доклада, то он был официально представлен от имени государства Маврикий и был одобрен правительством. |
| If the bill is passed unamended by the Parliament assembling after the election, the bill shall within six months after its final passing be submitted to the electors for approval or rejection by direct voting. | Если после выборов новый состав парламента принимает такой законопроект без изменений, то этот проект в течение шести месяцев с даты его окончательного утверждения должен быть либо одобрен, либо отклонен избирателями в ходе референдума. |
| Further, in June 2008, the Paris Club creditors agreed to alleviate the external public debt of Togo, following the approval by the International Monetary Fund (IMF) of a new three-year arrangement under the Poverty Reduction and Growth Facility in April 2008. | Помимо этого, в июне 2008 года кредиторы Парижского клуба договорились облегчить бремя внешней задолженности Того по государственным кредитам, после того как в апреле 2008 года Международным валютным фондом (МВФ) был одобрен новый трехлетний механизм кредитования в рамках Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста. |
| A draft Bill on Disability is expected to be submitted to Cabinet for approval in late June, 2013; a draft Bill on Inclusion in education is under review. | В ближайшее время в Кабинет министров будет представлен проект закона об инвалидах, который должен быть одобрен в конце июня 2013 года; в настоящее время правительством рассматривается проект закона об инклюзивном характере образования |
| As soon as these proposals get the approval of the Parliament, the question of signing/ratifying the Lugano Convention could be considered. | Как только эти предложения будут одобрены парламентом, может быть рассмотрен вопрос о подписании/ратификации Луганской конвенции. |
| Without the approval of this position, DPKO/DFS would lose their opportunity to support senior mission management in key operational areas through the SMART programme. | Если такие меры не будут одобрены, ДОПМ/ДПП лишатся возможности оказывать поддержку старшему руководству миссий в ключевых оперативных областях деятельности с помощью программы СМАРТ. |
| I hope that this draft programme of work and timetable, which were arrived at after due consideration and following past precedent, meet with the Committee's approval. | Я надеюсь, что эти программа работы и расписание, которые были составлены после надлежащего рассмотрения и с учетом опыта прошлых лет, будут одобрены Комитетом. |
| Whilst the resolutions were both approved by a majority of voters, they did not receive the approval from the majority of cantons, so were rejected, as was the law on troops. | Хотя резолюции были одобрены большинством избирателей, они не получили одобрения большинства кантонов и были отклонены, также как и закон о войсках. |
| Several of the principles, including their accompanying commentaries, were quoted verbatim and with approval by the Secretary-General in his report on human rights and bioethics submitted to the Commission on Human Rights at its fifty-first session. | Некоторые из принципов, включая сопровождающие их комментарии, были процитированы и одобрены Генеральным секретарем в его докладе о правах человека и биоэтике, представленном Комиссии по правам человека на ее пятьдесят первой сессии. |
| It expressed its interest and approval for the project and was keen to be involved in its implementation. | Фонд сообщил о своей заинтересованности в проекте, одобрил его и выразил намерение участвовать в его реализации. |
| However, he approved similar legislation in 1723 in exchange for the legislature's approval of a five-year salary plan. | Однако он одобрил аналогичный законопроект в 1723 году в обмен на одобрение законодательным органом его пятилетнего постоянного жалования. |
| In October 1998, Congress approved a number of key constitutional reforms envisioned by the Peace Accords which were submitted for the approval of the citizens through referendum on 16 May 1999, pursuant to article 173 of the Constitution. | В октябре 1998 года конгресс одобрил ряд ключевых конституционных реформ, предусмотренных Мирными соглашениями, которые были вынесены на обсуждение общественности в рамках референдума, проведенного 16 мая 1999 года в соответствии со статьей 173 Конституции. |
| Following the third meeting of the GESAMP Ballast Waters Working Group, MEPC gave basic approval and final approval to the PureBallast system and basic approval to the NK Ballast Water Treatment System. | После того как состоялось третье совещание Рабочей группы по балластным водам Объединенной группы экспертов по научным аспектам защиты морской среды, КЗМС одобрил в основном, а затем и в целом систему чистого балласта и одобрил в основном систему обработки балластных вод NK. |
| It was after Toba saw Hirata's work as chief animator of Strike Witches (2008), however, that he pursued Hirata to join the Angel Beats! staff; Maeda also gave his seal of approval for Hirata. | Тоба знал о работе Хираты в качестве главного аниматора Strike Witches (2008) и убедил его присоединиться к проекту Angel Beats!; Маэда данное решение одобрил. |
| In line with available financial resources for UN-Women, approval was given for an increase in the number of posts from two to four. | С учетом имеющихся у структуры «ООН-женщины» финансовых ресурсов было одобрено увеличение числа должностей с двух до четырех. |
| Upon the approval of the new legislation, an accusatory system of trial should replace the inquisitorial one, now in force in Uruguay. | После того как новое законодательство будет одобрено, существующая в настоящее время в Уругвае следственная система судебного разбирательства будет заменена обвинительной системой. |
| The offer was subject to approval of the draft presidential budget by the United States Congress, which would lead to a formal offer by September 2004. | Это предложение, содержащееся в проекте бюджета, подготовленном президентом, должно быть одобрено Конгрессом Соединенных Штатов, после чего к сентябрю 2004 года последует официальное предложение. |
| The approval for such a decision must be obtained from the Republican Government. | Решение об этом должно быть одобрено республиканским правительством. |
| However, while the merger to form PricewaterhouseCoopers was granted regulatory approval, the KPMG/Ernst & Young tie-up was later abandoned. | Однако это слияние и образование при этом PricewaterhouseCoopers было одобрено властями, тогда как KPMG и Ernst & Young вскоре отказались от объединения. |
| In that regard, my delegation looks forward to the early approval of a peacekeeping mission in Burundi. However, it is a well-known fact that the scope for regional peace operations is limited by the lack of funds and logistics capabilities. | В этом плане моя делегация надеется на скорейшее санкционирование миссии по поддержанию мира в Бурунди. Однако хорошо известно, что масштабы региональных миротворческих операций ограничены нехваткой средств и материально-технических возможностей. |
| Therefore, according to some authorities, oversight and regulatory approval for water transfers and markets are required. 22 | Поэтому, по мнению некоторых органов, необходимо обеспечить контроль и регламентирующее санкционирование передачи водных ресурсов и создания рынков водных ресурсов 22/. |
| The expansion of the delegations of authority of the Division was designed to allow improved service delivery to the field on such issues as job classification, approval of movement to a higher level and discretionary decision-making authority in the management of staff and the administration of benefits. | Делегирование Отделу более широких полномочий преследовало цель повышения эффективности услуг на местах в таких областях как классификация должностей, санкционирование продвижения на более высокие уровни и дискреционные полномочия на принятие решений в управлении кадрами и администрировании льгот. |
| The Office's overall assessment is that these standards were not consistently applied in a number of areas of UNPF operations, including organizational control, inventory control, authorization and approval and accounting control. | По общей оценке Управления эти нормы в ряде областей функционирования МСООН, включая организационный контроль, инвентарный контроль, санкционирование и утверждение и учетный контроль, применялись непоследовательно. |
| Additionally, the Ministry of Defence has implemented rigorous procedures for the management of police-issue weapons whereby justifications for specific equipment are subjected to analysis, verification and validation prior to approval. | Кроме того, министерство национальной обороны ввело строгий порядок регистрации оружия, выдаваемого частным охранным предприятиям, который предусматривает анализ, проверку, подтверждение и санкционирование выдачи оружия с учетом его необходимости. |
| Systems are officially recognized by UN/ECE after a review prior to approval, and as appropriate thereafter, by UN/ECE to ensure compliance with minimum program Requirements. | Системы получают официальное признание ЕЭК ООН после проверки до подтверждения соответствующим образом впоследствии ЕЭК ООН соблюдения минимальных требований к программе. |
| In addition, there are a number of more specific provisions related to trade facilitation, particularly regarding harmonization of SPS measures, equivalence, recognition of disease-free areas, transparency, and control, inspection and approval procedures. | Предусмотрено также несколько более конкретных положений, касающихся упрощения процедур торговли, включая гармонизацию СФМ, эквивалентность, признание зон, свободных от заболеваний, транспарентность, контроль, инспекцию и процедуры одобрения. |
| At the same time, our appreciation of the value of the text and our positive vote should not be interpreted as automatic approval of all the ideas it contains. | В то же время, признание нами ценности этого текста и наш голос в его поддержку не следует толковать как автоматическое одобрение всех содержащихся в нем идей. |
| I shall always look back on the unanimous approval of Ecuador's membership as acknowledgement of my country's position on disarmament and of its strong presence in the collective efforts of the international community. | И я буду неизменно считать, что единодушное одобрение приема Эквадора являет собой признание позиции моей страны в разоруженческом лагере и места Эквадора в мировом содружестве. |
| Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies, and I personally doubt that the coffee enema will ever, you know, gain mainstream approval. | Очевидно, что некоторые такие виды лечения не выдерживают критики, и я лично сомневаюсь, что клизма из кофе когда-нибудь получит... эээ... всеобщее признание. |