| The working group has developed harmonized regulations to govern procurement activities; procurement rules are being developed for submission to and approval by responsible governing bodies. | Эта рабочая группа разработала согласованные положения, регулирующие закупочную деятельность; разрабатываются закупочные правила для представления на утверждение соответствующих руководящих органов. |
| She commented that UNDP attached increasing importance to office capacity and performance (including the number of certified procurement buyers) when granting higher levels of procurement approval authority. | Она сообщила, что ПРООН придает все большее значение потенциалу и эффективности деятельности отделений (включая число сертифицированных специалистов по закупкам) при предоставлении более высокого уровня полномочий на утверждение закупок. |
| The Deputy Executive Director will be responsible for the final approval of donation agreements which do not exceed $500,000 per annum. | Заместитель Директора-исполнителя будет отвечать за окончательное утверждение соглашений о субсидиях, которые не будут превышать 500000 долл. США в год. |
| She commended the General Assembly's approval of the establishment of the World Solidarity Fund, which would assist in alleviating the resource deficit and complement the international community's efforts to eradicate poverty. | Она высоко оценила утверждение Генеральной Ассамблеей решения об учреждении Всемирного фонда солидарности, призванного способствовать сглаживанию ресурсного дефицита и подкреплять усилия международного сообщества, направленные на искоренение нищеты. |
| The Ministry of Family and Promotion of Women in 1997 submitted to the approval of the Cabinet the Strategy for the Promotion of Women by the year 2000, pursuant to the recommendations by the Dakar and Beijing Conferences. | В 1997 году Министерство по делам семьи и женщин представило на утверждение Кабинета Стратегию в области улучшения положения женщин к 2000 году в соответствии с рекомендациями Дакарской и Пекинской конференций. |
| Amending the Constitution requires approval by two thirds of the Congress, or by a national convention, followed by ratification by three quarters of the States. | Для внесения в Конституцию поправок требуется их одобрение двумя третями членов Конгресса или национальным конвентом после ратификации тремя четвертями штатов. |
| Welcoming in particular the approval by the Burundian people of the post-transitional Constitution in the referendum of 28 February 2005, | приветствуя, в частности, одобрение бурундийским народом постпереходной конституции в ходе референдума 28 февраля 2005 года, |
| The main characteristic of a framework convention is that the domestic parliamentary approval represents, and is seen to represent, a greater degree of political commitment compared to a non-legally binding instrument. | Главной особенностью рамочной конвенции является то, что одобрение национальным парламентом отражает и считается отражающим более высокую степень политической приверженности по сравнению с приверженностью в случае заключения документа, не имеющего обязательной юридической силы. |
| The Executive Board's approval of the establishment of a funded reserve for after-service health insurance (see annex, decision 2003/11) was a positive response to the recommendation; | Одобрение Исполнительным советом создания финансового резерва для плана медицинского страхования после прекращения службы (см. приложение, решение 2003/11) явилось позитивным откликом на эту рекомендацию; |
| This was also the primary reason underlying the 1996 decision for the country not to subscribe to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, a decision that met the unanimous approval of the House yet again. | В этом же состояла и первопричина того, что в 1996 году страна приняла решение не подписывать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний - решение, которое вновь снискало единодушное одобрение Палаты. |
| The Import Licence is granted by the Trade Commission on the approval of the application by the Minister of National Security. | Разрешение на ввоз выдается Торговой комиссией после утверждения заявления министром национальной безопасности. |
| If specific authorization of the General Assembly was required, the Administration ought to have highlighted or sought such approval while seeking the Assembly's approval for MINUSCA. | Если от Генеральной Ассамблеи требовалось получение специального разрешения, то в случае с МИНУСКА администрации следовало бы обратить особое внимание Генеральной Ассамблеи на сложившуюся ситуацию или попросить у нее такое разрешение. |
| National parliaments must also assist the United Nations in giving speedy consideration and approval, where necessary, to all measures aimed at conflict management and resolution. | Национальные парламенты должны также помогать Организации Объединенных Наций в оперативном рассмотрении и, когда это необходимо, утверждении всех мер, направленных на урегулирование и разрешение конфликтов. |
| Since April 2006, approval has been given to 33 doctors for the use of RU486 as Authorised Prescribers subject to state and territory law and to stringent conditions, including that the authorisation is closely monitored by the ethics committee of the hospital in which the practitioners work. | С апреля 2006 года разрешение на выписку официальных рецептов на использование препарата RU486 было дано 33 врачам при условии соблюдения ими законов штатов и территорий и с жесткими ограничениями, включая строгий надзор над выдачей таких разрешений комитетами по этическим вопросам больниц по месту работы указанных врачей. |
| Approval granted by INDUMIL. | Разрешение, выданное военной промышленностью. |
| Where the modification proposed is significant, the approval of all creditors may be required. | Когда предложенное изменение является существенным, может потребоваться согласие всех кредиторов. |
| There is also the danger that the States concerned may claim international legitimacy and approval for forceful actions that were not in fact envisaged by the Security Council when it gave its authorization to them. | Существует также опасность того, что государства могут ссылаться на международную легитимность и согласие международного сообщества, предпринимая действия с применением силы, которые на самом деле не предусматривались Советом Безопасности, когда он предоставлял этим государствам соответствующие полномочия. |
| The international approval of the industrialization of legal coca products, in a controlled manner, would therefore be of great positive impact on the economic possibilities of the Andean peasant population as well as on the human rights situation in the Andean countries. | Поэтому международное согласие на легализацию регулируемого промышленного производства продукции из листьев коки оказало бы значительное положительное воздействие на возможности экономического развития крестьянского населения Андского региона, а также на положение с правами человека в соответствующих странах. |
| Approval of the authorised state agency, when prescribed by law; | согласие уполномоченного государственного учреждения, если это предусмотрено законом; |
| Semantic value of the signature: the verifying software or the format of the signature may not allow understanding the signatory's intention (for instance if the signature was made by the signatory for integrity purposes or as an approval of the signed content, or otherwise). | проблема определения семантического значения подписи: программа, используемая для проверки подписи, или формат подписи часто не позволяют определить назначение подписи (например, хотел ли подписант удостоверить подлинность документа или же он хотел только подтвердить свое согласие с его содержанием и т.д.); |
| Executive summary: The provisions of ATP are not precise enough to prevent approval of insulated bodies with flexible walls. | Существо предложения: Положения СПС недостаточно точны для того, чтобы предотвратить допущение изотермических кузовов с гибкими стенками. |
| Who issues test reports on which approval depends? | Кто готовит протоколы испытаний, на основе которых выдается допущение? |
| The proposal also introduces the documentation required to be supplied to the ATP approval authority in the country of registration. | В предложении указана также требующаяся документация, которая должна передаваться компетентному органу, предоставляющему допущение СПС, в стране регистрации. |
| (a) APPROVAL OF VEHICLES AND CONTAINERS | а) Допущение транспортных средств и контейнеров |
| Renewal of approval If it is considered that annual ageing of 5 per cent is the average ageing of the insulation coefficient K, the renewal of approval is effected as follows: | Если исходить из того, что темпы старения в 5% в год соответствуют средним темпам снижения коэффициента теплопередачи К, то повторное допущение осуществляется следующим образом: |
| After 21 years of peace processes, the approval of the Provisional Constitution of Somalia by the National Constituent Assembly marks the start of a new era. | Принятие Национальным учредительным собранием Временной конституции Сомали, ставшее итогом мирных процессов, растянувшихся на 21 год, знаменует собой начало новой эпохи. |
| Our basic assumption and goal was to ensure the draft resolution's approval by consensus, as was the case last year. | Нашей основной целью и планом было обеспечить принятие проекта резолюции консенсусом, как это было в прошлом году. |
| The Committee stresses that its recommendation for the approval of the commitment authority should in no way create expectation of automatic permanency beyond the time for which these positions are required. | Комитет подчеркивает, что вынесенная им рекомендация об утверждении полномочий на принятие обязательств ни в коем случае не должна создать ожидания относительного того, что эти должности будут автоматически включены в постоянный штат по истечении периода, на который они создаются в силу необходимости. |
| Donations, gifts and legacies acceptance of which, if foreign or private, is conditional upon Parliament's approval; | добровольных взносов, подарков и завещательных отказов, принятие которых, если они имеют иностранный или частный источник, производится с одобрения Парламента; |
| CRC welcomed the adoption of the National Plan of Action for the Protection of Children's Rights 2004-2015; the Strategic Programme to Overcome Poverty 2004-2015; and the approval of the National Strategy to Combat HIV/AIDS in 2002. | КПР приветствовал принятие Национального плана действий по защите прав детей на 2004-2015 годы и Стратегической программы по преодолению нищеты на 2004-2015 годы, а также утверждение Национальной стратегии по борьбе с ВИЧ/СПИДом в 2002 году. |
| However, in the case of a faculty such approval should be obtained beforehand. | Однако, в случае отделения вуза, такая санкция должна быть получена заблаговременно. |
| The judiciary's database has not been updated, as it requires approval by the Chief Justice, who was appointed in May 2013. | База данных судебных органов не обновлялась, поскольку для этого требуется санкция главного судьи, который был назначен в мае 2013 года. |
| Other procedural flaws concerned the fact that the approval for his arrest under the Public Property Protection Act was not issued by the Ministry of Home Affairs until 1 July 2005, which is almost five months after the accused had already been detained. | Другие процедурные ошибки касались того факта, что санкция на его арест в соответствии с Законом о защите государственного имущества была дана Министерством внутренних дел только 1 июля 2005 года, что составляет почти пять месяцев после заключения обвиняемого под стражу. |
| Since the Controller's approval review and acceptance were still pending, the donated vehicles had not been recorded in the Galileo and financial systems, but rather in a temporary database. | Поскольку санкция Контролера на получение этих автомобилей пока не поступила, переданные в дар автотранспортные средства были зарегистрированы не в системе «Галилео» и финансовых системах, а во временной базе данных. |
| Specifically, the Board had recommended that the Administration ensure that the General Assembly's approval be sought prior to any transfer of functions/posts to the Global Service Centre or the Regional Service Centre. | Комиссия рекомендовала Администрации обеспечить, чтобы санкция на передачу функций/должностей Глобальному и Региональному центрам обслуживания во всех случаях запрашивалась у Генеральной Ассамблеи до их фактической передачи. |
| Meanwhile, the police career law was only belatedly submitted to the Legislative Assembly, where it still awaits approval. | Что касается проекта закона о службе в полиции, то он был представлен Законодательному собранию с опозданием и до сих пор не утвержден. |
| The updated BRS document was approved by TBG1 and forwarded for offline approval by the TBG Steering Committee. | Обновленный документ, содержащий СТДО, был утвержден ГТД 1 и препровожден для независимого утверждения Руководящим комитетом ГТД. |
| Of 179 contracts submitted to the Committee for approval, only 21 were approved, mainly subject to end-use observations. | Из 179 контрактов, представленных на утверждение Комитету, учрежденному резолюцией 661 Совета Безопасности, утвержден только 21 контракт, как правило, с оговорками о наблюдении за конечными пользователями. |
| It promoted until its approval the bill preventing the alienation of a family's home against the wishes of one of the spouses or permanent cohabitants. | Утвержден закон, запрещающий передачу жилища семьи без согласия одного из супругов или постоянного сожителя. |
| During the critical early period of establishing a new peacekeeping operation when approval of the mission budget is pending, the Department of Peacekeeping Operations uses pre-mandate commitment authority to initiate logistical support operations. | На принципиально важном раннем этапе организации новых миротворческих операций, когда бюджет миссий еще не утвержден, Департамент операций по поддержанию мира использует предмандатные полномочия на принятие финансовых обязательств для начала операций по материально-технической поддержке. |
| The Government gives final approval. | Окончательное согласование осуществляется на уровне Правительства. |
| Harmonization and simplification of the approval procedure for extensions of ongoing country programmes | 2009/11 Согласование и упрощение процедуры утверждения предложений о продлении осуществляемых страновых программ |
| The formulation of 33 Habitat country programme documents in collaboration with United Nations country teams, their alignment with the United Nations development assistance framework process and their approval by member States. | Ь) разработку ЗЗ документов страновых программ Хабитат в сотрудничестве со страновыми группами Организации Объединенных Наций, и согласование с рамочным процессом Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в интересах развития, а также их одобрение государствами-членами. |
| In 2014, the Constitutional Chamber of the Supreme Court removed from legislation as unconstitutional a provision making lists of initiators of religious organizations subject to the approval of local authorities. | В 2014 году Конституционная палата Верховного суда Кыргызской Республики исключила из действующего закона норму, предписывающую согласование списков инициаторов создания религиозной организации с органами местной власти, как несоответствующую Конституции. |
| 4.7 The State party points to the Committee's approval of this kind of reconciliation in Ilmari Länsman, where it considered that for planned economic activities to be consistent with article 27 the authors had to be able to continue to benefit from husbandry. | 4.7 Государство-участник отмечает, что в связи с делом Ильмари Лянсмана Комитет одобрил подобное согласование, определив, что для обеспечения соответствия запланированной экономической деятельности положениям статьи 27, она должна осуществляться таким образом, чтобы авторы могли и впредь с пользой для себя заниматься оленеводством. |
| As the formulation of the social sector development and agricultural sector development programmes are still in their infancy, their approval and implementation are unlikely to take place in 1993. | С учетом того, что разработка программ по развитию социального и сельскохозяйственного секторов находится еще на начальной стадии, вероятность того, что они будут утверждены и начнут осуществляться в 1993 году, мала. |
| In 1997, ESCAP also managed to obtain cooperation and support from one of its major traditional donors (Japan) in expediting its review and approval process, which resulted in approval of new project proposals towards the end of December 1997 and in January 1998. | В 1997 году ЭСКАТО также смогла заручиться сотрудничеством и поддержкой одного из своих основных традиционных доноров (Япония) в деле ускорения своего процесса обзора и утверждения, в результате чего предложения в отношении новых проектов были утверждены в конце декабря 1997 года и в январе 1998 года. |
| Please find attached to this letter a list of additional technical advisers that the United Nations would be ready to provide to the African Union in this regard, pending budgetary approval by the General Assembly. | К настоящему письму прилагается перечень технических советников, которых Организация Объединенных Наций была бы готова дополнительно предоставить Африканскому союзу в этой связи, как только соответствующие бюджетные средства будут утверждены Генеральной Ассамблеей. |
| A total of 22 project documents were submitted to the regional government for approval. On 20 February 2014, 13 project proposals were approved by the Steering Committee, and have been financed, and have started to be implemented. | Региональному правительству для утверждения были представлены 22 проектных документа. 20 февраля 2014 года 13 предложений по проектам были утверждены Руководящим комитетом и получили финансирование, и уже началось их осуществление. |
| The increased planning level for 2004 provides the Kyrgyzstan programme with an additional $272,000 from regular resources, for which approval is sought. | Программе воспитания ребенка будет выделено 4000 долл. США в виде регулярных ресурсов, которые должны быть утверждены. |
| In Argentina it had received legislative approval and was on course for ratification within the next few months. | Он был одобрен органами законодательной власти Аргентины, и в ближайшие несколько месяцев готовится его ратификация. |
| It solved a good number of problems and had met with approval in both the banking and the maritime circles in his own country. | Он позволяет решать целый ряд проблем и одобрен как банковскими, так и морскими кругами его собственной страны. |
| (e) In Timor-Leste, UNDP and UNFPA support resulted in the national approval and promulgation of a law against domestic violence. | ё) в Тиморе-Лешти благодаря поддержке ПРООН и ЮНФПА был одобрен и принят закон о борьбе с насилием в быту. |
| Despite the maximum commitment on the structures of the Ministry of Justice and the advanced stage of the work carried out, the approval of the draft law by the Assembly of the Republic of Albania is not expected to take place before the end of 2003. | Несмотря на максимальную самоотдачу структур министерства юстиции и высокие темпы продвижения работы, ожидается, что законопроект будет одобрен Народным собранием Республики Албании не ранее конца 2003 года. |
| The result of the decision, against which no appeal or review was possible, was that Parliament could not enact the Bill into law without a two-thirds special majority and approval by a popular referendum. | После принятия этого решения, которое не могло быть обжаловано или пересмотрено, законопроект может быть введен в действие только в том случае, если за него проголосуют две трети депутатов парламента или если он будет одобрен на народном референдуме. |
| These required approval by Parliament and the President before the Law entered into force. | Они должны быть одобрены парламентом и президентом до вступления закона в силу. |
| The Working Group also took note that its twenty-first session was scheduled for 7 to 18 April 2008, but that the scheduling of both sessions was subject to the approval of the Commission at its fortieth session in 2007. | Рабочая группа также приняла к сведению, что ее двадцать первую сессию планируется провести с 7 по 18 апреля 2008 года, при том что сроки проведения обеих этих сессий должны быть одобрены Комиссией на ее сороковой сессии в 2007 году. |
| Within this framework, a task force on indigenous peoples has been mandated to establish a dialogue with indigenous leaders and indigenous organizations to ensure that all activities, programmes and policies have the approval of the indigenous peoples themselves. | В этих рамках на целевую группу по коренным народам был возложен мандат по налаживанию диалога с лидерами коренных народов и организациями коренных народов для обеспечения того, чтобы все мероприятия, программы и политика были одобрены самими коренными народами. |
| The texts, which were based on the resolutions adopted at the sixtieth session, had been updated by means of editorial and substantive changes to reflect recent developments and had been discussed and approved by the Bureau, which recommended them for approval by the Committee. | Их тексты, основывающиеся на резолюциях, принятых на шестидесятой сессии, были обновлены путем внесения редакционных изменений и изменений по существу для отражения недавних событий и были обсуждены и одобрены Бюро, которое рекомендовало Комитету утвердить их. |
| For example, written notes on host-supplied paper or photographs of a seal are likely to be approved, while computers, electronic equipment and complex data files are unlikely to gain approval. | Например, сделанные от руки записи на предоставленной принимающей стороной бумаге или фотографии пломбы будут, скорее всего, одобрены, тогда как на компьютеры, электронное оборудование и сложные информационные файлы разрешение вряд ли будет получено. |
| However, approval by the Council of Ministers is still pending. | Однако Совет министров ее пока не одобрил. |
| In November 2005, the New Zealand Cabinet gave its formal approval. | В ноябре 2005 года кабинет министров Новой Зеландии официально одобрил эти документы. |
| The local government law was endorsed by the Cabinet and is awaiting the approval of the National Assembly | Кабинет одобрил закон о местном самоуправлении, который ожидает утверждения парламентом |
| Following the approval of the ECOWAS Mediation Facilitation Division in 2013 by the ECOWAS Mediation and Security Council, the ECOWAS Commission is currently in the process of recruiting programme staff for the Division. | После того, как в 2013 году Совет посредничества и безопасности ЭКОВАС одобрил решение о создании Отдела содействия посреднической деятельности ЭКОВАС, в настоящее время Комиссия Сообщества проводит набор сотрудников по программам для Отдела. |
| The Board was informed that the Executive Board approval of the IPSAS plan was not necessary as the Executive Board had already endorsed the General Assembly resolution to implement IPSAS and presentations were made periodically to the Executive Board on the progress of the plan. | Комиссия была поставлена в известность о том, что в утверждении плана внедрения МСУГС Исполнительным советом нет необходимости, поскольку Исполнительный совет уже одобрил резолюцию Генеральной Ассамблеи о внедрении МСУГС и для него периодически устраиваются презентации, посвященные ходу осуществления плана. |
| The Special Rapporteur's opinion that only "fine tuning" was needed also met with approval. | Было одобрено также мнение Специального докладчика о том, что требуется лишь "доработать детали". |
| Dr. Ena Cremona became a judge of the Court of First Instance of the European Communities after Malta's accession to the EU in May, 2004, following the formal approval of her nomination by the Council of the European Union. | После вступления Мальты в Европейский союз д-р Эна Кремона стала судьей Суда первой инстанции Европейских сообществ в мае 2004 года, после того как ее назначение было официально одобрено Советом Европейского союза. |
| In addition, approval was given to an increase in the female cadre in the Civil Service from 18 percent to 30 percent over the course of the Fourth Five-Year Plan. | Кроме того, одобрено решение о расширении в рамках четвертого пятилетнего плана с 18 до 30 процентов численности женщин, занятых на государственной гражданской службе. |
| Under some national laws, a creditor committee may be required to approve an agreement and copies of the agreement and approval be provided to the court in order for the agreement to become effective. | Согласно законам некоторых стран, для того чтобы соглашение могло вступить в силу, оно должно быть одобрено комитетом кредиторов, а копии соглашения и решения о его одобрении должны быть представлены в суд. |
| The Government confirmed its approval for use of Darfur airports by UNAMID from 0700 hours to 1900 hours and confirmed that instructions to this effect had been circulated to Civil Aviation and National Security authorities as well as the Walis in Darfur. | Правительство подтвердило, что им было одобрено использование дарфурских аэропортов ЮНАМИД с 07 ч. 00 м. до 19 ч. 00 м., и подтвердило, что соответствующие инструкции были даны органам гражданской авиации и национальной безопасности, а также губернаторам всех штатов в Дарфуре. |
| The Bosnian Croat Army was informed by the military observer team that the flight was not approved and that the inspection did not imply approval of the flight. | Группа военных наблюдателей сообщила армии боснийских хорватов, что этот полет не был санкционирован и что проведение инспекции не означает санкционирование полета. |
| Moreover, the system provides for some flexibility in that it allows approval by the Registrar of additional resources in exceptionally onerous level-3 cases involving an unexpected increase in workload. | Кроме того, данная система позволяет проявлять определенную гибкость, поскольку она допускает санкционирование Секретарем дополнительных ресурсов при рассмотрении исключительно сложных дел уровня 3, когда рабочая нагрузка может неожиданно возрасти. |
| He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. | Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения. |
| The expansion of the delegations of authority of the Division was designed to allow improved service delivery to the field on such issues as job classification, approval of movement to a higher level and discretionary decision-making authority in the management of staff and the administration of benefits. | Делегирование Отделу более широких полномочий преследовало цель повышения эффективности услуг на местах в таких областях как классификация должностей, санкционирование продвижения на более высокие уровни и дискреционные полномочия на принятие решений в управлении кадрами и администрировании льгот. |
| The system of internal control provides that the Travel Unit is responsible for pre-auditing and the approval process to ensure the usage of lowest applicable airfares and the consistency of the application of travel rules and policies throughout the Secretariat. | Системой внутреннего контроля предусматривается, что Группа по организации поездок отвечает за процесс предварительной проверки и санкционирование поездок, с тем чтобы обеспечивать использование самых низких подходящих авиатарифов и единообразное применение правил и директивных указаний в отношении организации поездок по всему Секретариату. |
| The Working Group agreed that the list of classification societies recommended by the Administrative Committee for approval would not be an integral part of Annex 2. | Рабочая группа условилась, что список классификационных обществ, признание которых рекомендуется Административным комитетом, не будет входить составной частью в приложение 2. |
| The building opened to the public on November 1, 1897, met with wide approval and was immediately seen as a national monument. | Здание открыло свои двери публике 1 ноября 1897 года и получило широкое признание в качестве национального памятника. |
| Despite the above mentioned awards and unanimous critical approval, The Wire never won a single Primetime Emmy Award nor received any major nominations, except for two writing nominations in 2005 and 2008. | Несмотря на высокие оценки критиков и широкое признание в прессе, сериал лишь дважды номинировался на премию «Эмми» за лучший сценарий драматического сериала в 2005 и 2008 году и не получил награду в обоих случаях. |
| Chile's hosting of the Global Biotechnology Forum had met with universal approval, and the Forum's convincing results had been widely recognized. | Вклад Чили как принимающей страны Глобального форума по биотехнологии получил всеобщую поддержку, а убедительные результаты Форума нашли широкое признание. |
| I shall always look back on the unanimous approval of Ecuador's membership as acknowledgement of my country's position on disarmament and of its strong presence in the collective efforts of the international community. | И я буду неизменно считать, что единодушное одобрение приема Эквадора являет собой признание позиции моей страны в разоруженческом лагере и места Эквадора в мировом содружестве. |