| The Committee welcomes the adoption of technical guidelines for therapeutic abortion and the approval of a plan to prevent early pregnancy. | Комитет приветствует принятие технических руководящих принципов в отношении терапевтических абортов и утверждение плана предупреждения ранних беременностей. |
| Within 10 days from his election, the Prime Minister presents the Parliament his political program of the Council of Ministers together with its composition and asks its approval. | В течение 10 дней с момента его назначения Премьер-министр представляет на утверждение Парламента политическую программу Совета министров с его структурой. |
| Directors of regional and area offices will have primary responsibility for the planning, programming and management of ILO activities at country (subregional, regional) levels, including approval authority for projects and programmes. | Директора региональных и зональных отделений будут нести главную ответственность за планирование, программирование деятельности МОТ на страновом (субрегиональном, региональном) уровне и управление ею, обладая при этом полномочиями на утверждение проектов и программ. |
| The Royal Government of Cambodia will submit this Draft Criminal Code for approval in the National Assembly and the Senate soon in order to enable the provisions on condemnation against offences of discrimination against women to be applicable. | В ближайшее время Королевское правительство Камбоджи представит проект Уголовного кодекса на утверждение Национальной ассамблеи и Сенату с целью введения в силу и исполнения положений, направленных против деяний, составляющих дискриминацию в отношении женщин. |
| Moreover, in accordance with the law on constitutional jurisdiction, all bills involving constitutional reform or the approval of international agreements or treaties, including reservations made or proposed by any party, must be submitted to the Constitutional Chamber for its constitutional opinion. | Кроме того, согласно Закону о конституционной юрисдикции, все законопроекты, предполагающие внесение в Конституцию изменений или утверждение международных соглашений или договоров, включая оговорки или предложения, вносимые в том или другом случае, должны обязательно представляться на рассмотрение Конституционной палаты на предмет оценки их соответствия Конституции. |
| The recommendations of the special constraints panel would be submitted to the Assistant Secretary-General for Human Resources Management for approval. | Рекомендации совета по особым обстоятельствам будут представляться на одобрение помощнику Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами. |
| Until recently, this interpretation had been deemed to have received the tacit approval of member States. | Вплоть до последнего времени такое толкование, как считалось, получило молчаливое одобрение государств-членов. |
| A university's stamp of approval makes the work... legitimate. | Одобрение университета сделает работу... законной. |
| Did you know you'll have to file a declaration for land use for approval by the state Attorney General? | Ты знаешь, что придется подать декларацию об использовании земли окружному прокурору на одобрение? |
| And you may think you can let your guard down 'cause they got the chief's "approval," but trust me, the department will throw you under the bus if they have to. | И наверное, вы думаете, что можно ослабить бдительность, поскольку они получили "одобрение" шефа, но поверьте мне, департамент бросит вас под автобус, если это случится. |
| The Headquarters Committee on Contracts makes a recommendation to the Assistant Secretary-General for Central Support Services, who gives final approval for entering into the contract. | Комитет по контрактам выносит свои рекомендации помощнику Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию, который дает окончательное разрешение на заключение контракта. |
| National parliaments must also assist the United Nations in giving speedy consideration and approval, where necessary, to all measures aimed at conflict management and resolution. | Национальные парламенты должны также помогать Организации Объединенных Наций в оперативном рассмотрении и, когда это необходимо, утверждении всех мер, направленных на урегулирование и разрешение конфликтов. |
| Concerning the appeal of Luxembourg City, of the country of Luxembourg, the court provides its approval to interrogate. | По жалобе поданной в городе Люксембург в стране Люксембург суд дает разрешение на допрос |
| In August 2013 Eddie Castillo, a student at Texas Tech University, got approval to wear a pasta strainer on his head in his driver's license photo. | В августе 2013 года студент Техасского технологического университета Эдди Кастилло получил разрешение сфотографироваться на водительское удостоверение в дуршлаге. |
| Approval is to be expeditious and the Board also decides how much of the funds to release immediately and in subsequent tranches. | Разрешение должно даваться оперативно, и Совет решает также вопрос о том, какой объем средств предоставить немедленно и какой объем - в виде последующих выплат. |
| Treaties subject to congressional approval, may not be denounced without such approval. | Для расторжения договоров, заключаемых с одобрения Конгресса, необходимо предварительное согласие последнего. |
| 1 As of early August 2005, the Representative had received approval from the Government of the Sudan to undertake a mission to that country, which was planned for early autumn 2005. | 1 В начале августа 2005 года Представитель получил от правительства Судана согласие на направление в эту страну миссии, которая запланирована на начало осени 2005 года. |
| Women candidates needed their husbands as well as family approval to run for office. | Женщины-кандидаты должны получать от своих мужей и семей согласие для выдвижения своих кандидатур. |
| The National Farmers Union of the United States of America has the approval of the Chicago Climate Exchange to aggregate carbon credits and sell them on the exchange on behalf of the producers. | Национальный союз фермеров США получил от «Чикаго клаймит эксчендж» согласие агрегировать кредиты на выбросы углерода и продавать их на бирже от имени производителей. |
| Approval was quickly given. | Согласие было дано быстро. |
| Who issues test reports on which approval depends? | Кто готовит протоколы испытаний, на основе которых выдается допущение? |
| For example, a number of TIR Customs issues, such as approval of vehicles, are not addressed by the course. | Например, в этом курсе не рассматривается ряд таких таможенных вопросов МДП, как допущение транспортных средств; |
| Approval of the measuring instruments is the responsibility of the competent authority where the means of transport is registered. | Допущение измерительных приборов к использованию является обязанностью компетентного органа страны, в которой зарегистрировано транспортное средство. |
| Comments to paragraph 3 (c): While the model ATP certificate is clearly defined in this paragraph, the applications for approval differ from one country to another. | Комментарии к пункту З с): Хотя образец свидетельства СПС в тексте этого пункта четко определен, формат заявки на официальное допущение в разных странах различается. |
| Three options are possible for the approval of new vehicles: For a safety coefficient of 1.75 initial approval would be for six years, followed by downgrading to the class below for three years unless the vehicle is sent to a testing station for an efficiency test. | Существуют три возможных варианта осуществления допущения новых транспортных средств: В случае положительного результата такого испытания транспортное средство получает допущение на период в шесть лет. |
| The best confirmation of this is the approval by the General Assembly of decision 49/470. | Лучшим подтверждением этого является принятие Генеральной Ассамблеей решения 49/470. |
| Approval of a new genus must be accompanied by the approval of a type species. | Принятие нового рода сопровождается подбором типового вида. |
| This is seen in the adoption in 2012 of the Act on the approval of the Social Protection Code, which entered into force on 1 January 2013. | Подтверждением этому является принятие в 2012 году Закона Туркменистана «Об утверждении и введении в действие Кодекса Туркменистана о социальной защите населения», который вступил в силу с 1 января 2013 года. |
| The Special Representative warmly welcomes the adoption by the National Assembly of Rwanda on 19 January 1999 of the law creating the National Human Rights Commission and urges its speedy approval by the Constitutional Court. | Специальный представитель горячо приветствует принятие Национальным собранием Руанды 19 января 1999 года закона, учреждающего национальную комиссию по правам человека, и призывает к ее скорейшему утверждению Конституционным судом. |
| (a) The adoption in 2005 of the Law on Domestic Violence and the approval in 2006 of the National Programme on Preventing Domestic Violence 2006 - 2016; | а) принятие в 2005 году Закона о насилии в семье и утверждение в 2006 году Национальной программы по предупреждению насилия в семье на 2006-2016 годы; |
| The judiciary's database has not been updated, as it requires approval by the Chief Justice, who was appointed in May 2013. | База данных судебных органов не обновлялась, поскольку для этого требуется санкция главного судьи, который был назначен в мае 2013 года. |
| A draft Safety, Health and Welfare at Work Bill is expected to be available in April/May 2003 after which Government approval to publish will be sought. | Работа над Законопроектом о безопасности, охране здоровья и социальном обеспечении на рабочем месте, как ожидается, будет завершена в апреле - мае 2003 года, после чего потребуется санкция правительства на его опубликование. |
| Where an action is likely to result in acquiring knowledge by any person of matters subject to legal privilege, prior approval by one of the Commissioners is needed. | Если существует вероятность того, что результатом этих действий станет ознакомление любого лица с материалами, защищенными юридической привилегией, то на осуществление таких действий требуется предварительная санкция одного из специальных уполномоченных. |
| In two offices the biennial support budget expenditure exceeded the approved allotments; and in five other offices, approval by the Representative for redeployment of funds within budget groups was not documented. | В двух отделениях объем бюджетной сметы вспомогательных расходов на двухгодичный период превышал утвержденный объем ассигнований; и еще в пяти отделениях не была официально оформлена санкция представителя на перераспределение средств внутри бюджетных групп. |
| Rejustification of posts resubmitted for Assembly approval is included under the justification of posts sections for each department, where applicable. | Повторное обоснование должностей, на учреждение которых вновь испрашивается санкция Ассамблеи, приводится в соответствующих случаях в содержащих обоснование должностей частях бюджета по каждому департаменту. |
| Austria looked forward to its finalization and approval by the Commission at its fortieth session. | Австрия надеется, что проект будет доработан и утвержден Комиссией на ее сороковой сессии. |
| Regarding the budget, the meeting advised that the budget be refined for approval by the Summit of Heads of State. | Рассмотрев бюджет, участники заседания постановили, что нужно уточнить этот бюджет для того, чтобы он был утвержден на Саммите глав государств. |
| (b) The approval number (if the design type of the receptacle is approved according to section 6.2.4; | Ь) номер утверждения (если тип конструкции сосуда утвержден в соответствии с разделом 6.2.4); |
| Additionally, he was informed that the commission's draft rules of procedure were being examined by the judiciary and were awaiting approval by the Council of Ministers. | Кроме того, ему было сообщено о том, что проект правил процедуры комиссии находится на рассмотрении судебных органов, после чего должен быть утвержден Советом министров. |
| 7.1.4. Note: When a vehicle type has been approved in accordance with paragraphs 7.1.1. to 7.1.3., such approval may not be extended to other vehicle types. | 7.1.4 Примечание: Если данный тип транспортного средства был официально утвержден в соответствии с пунктами 7.1.1 - 7.1.3, то такое официальное утверждение не может распространяться на другие типы транспортных средств. |
| This approach proved to be effective in reducing the time spent on approval of change orders. | Данный подход доказал свою эффективность в сокращении времени, затрачиваемого на согласование распоряжений о внесении изменений. |
| After the approval process is completed, contract award and negotiations would also take place within the office. | После утверждения контрактов их заключение и согласование также осуществлялись бы в отделении. |
| The measures agreed upon, especially at the level of rapid deployment capacities - which have long been requested - and the Assembly's approval of the concept of strategic deployment stocks constitute significant progress. | Согласование мер, особенно на уровне потенциала быстрого развертывания, о которых давно просят, и утверждение Ассамблеей концепции стратегических запасов материальных средств для развертывания - это существенные успехи. |
| Members of the Committee welcomed the development, approval and implementation of common accounting standards and the harmonization of formats of financial reporting among the organizations of the system and encouraged their widest implementation since they considered that this should assist ACC in its coordination work. | Члены Комитета приветствовали разработку, утверждение и применение общих стандартов учета и согласование форматов финансовой отчетности среди организаций системы и призвали к их максимально широкому применению, поскольку, по их мнению, это должно помочь АКК в его работе по обеспечению координации. |
| The first steps will be an agreement on the timeline for preparation and submission of the country reports and their synthesis, and the approval of an extended outline of the guidelines for the country reports - to be prepared by the WGA Bureau in cooperation with the Secretariat. | Первым шагом станет согласование графика подготовки и представления страновых докладов и их обобщения, а также утверждение расширенного плана руководящих принципов для страновых докладов, который будет составлен Бюро РГС в сотрудничестве с Секретариатом. |
| The new guidelines that would raise the bar for defence counsel require approval from the Tribunal's plenary in late July 2004. | Новые руководящие указания, в которых к адвокатам защиты предъявляются более высокие требования, должны быть утверждены пленумом Трибунала в конце июля 2004 года. |
| The revised UNECE Standards for Ovine Meat and Chicken have been revised and are now awaiting approval prior publication in print and on the website. | Были вновь пересмотрены пересмотренные стандарты ЕЭК ООН на баранину и курятину, и в настоящее время они должны быть утверждены, после чего их опубликуют в печатном виде и разместят на веб-сайте. |
| The Office also found that the legal adviser to the Registrar, whose responsibilities had in the past entailed the review and preparation of documentation for approval of payments to defence counsel, had continued to intervene repeatedly to authorize and to expedite payments to some of them. | Управление установило также, что юрисконсульт Секретаря, обязанности которого в прошлом заключались в рассмотрении и подготовке документации для утверждения выплат адвокатам защиты, неоднократно вмешивался, с тем чтобы выплаты некоторым из этих адвокатов были утверждены и ускорены. |
| "The Committee points out that the current arrangements for sharing the costs of the security management system were approved by the General Assembly, and thus cannot be altered without the approval of the General Assembly. | «Комитет отмечает, что нынешние процедуры совместного покрытия расходов, связанных с системой обеспечения безопасности, были утверждены Генеральной Ассамблеей и поэтому их нельзя изменять без согласия Генеральной Ассамблеи. |
| Pending approval by the General Assembly, the payment would lead to an increase of $69.7 million across all missions. | Если такие ассигнования не будут утверждены Генеральной Ассамблеей, общая сумма расходов по всем миссиям увеличится на 69,7 млн. долл. США. |
| It is my hope that this draft resolution will receive the Assembly's unanimous approval, as it does not contain any contentious point. | Я надеюсь, что этот проект резолюции будет единодушно одобрен Генеральной Ассамблеей, поскольку в нем не содержится никаких спорных моментов. |
| Some of the political classes would have preferred the law to be called a "pact" since it had not received parliamentary approval. | Некоторые из политических группировок хотели бы, чтобы этот закон назывался "пактом", поскольку он не был одобрен в парламенте. |
| With regard to adoption of the report, it has been officially submitted on behalf of the State of Mauritius and has the approval of Government. | Что касается утверждения этого доклада, то он был официально представлен от имени государства Маврикий и был одобрен правительством. |
| In Chile, the OP/SOC was approved by the Chamber of Deputies on 21 August 2002 and has now been put before the Senate and in Argentina, the OP/SOC was recently put before the National Congress for its approval. | В Чили ФП/КПР был одобрен Палатой депутатов 21 августа 2002 года и в настоящее время представлен на рассмотрение Сената, а в Аргентине ФП/КПР был недавно представлен Национальному конгрессу на предмет утверждения. |
| A draft Bill on Disability is expected to be submitted to Cabinet for approval in late June, 2013; a draft Bill on Inclusion in education is under review. | В ближайшее время в Кабинет министров будет представлен проект закона об инвалидах, который должен быть одобрен в конце июня 2013 года; в настоящее время правительством рассматривается проект закона об инклюзивном характере образования |
| The revitalization exercise received the approval of Member States and other Habitat stakeholders. | Мероприятия по активизации деятельности были одобрены государствами-членами и другими сторонами, проявляющими интерес к Хабитат. |
| These recommendations met with the full approval of His Majesty, The King, and the Council had them inserted in the draft labour code currently before the Chamber of Representatives (Parliament). | Эти рекомендации были целиком одобрены Его Величеством королем, и Совет обеспечил их включение в проект Кодекса законов о труде, который в настоящее время представлен на рассмотрение палаты представителей (парламента). |
| Whilst the resolutions were both approved by a majority of voters, they did not receive the approval from the majority of cantons, so were rejected, as was the law on troops. | Хотя резолюции были одобрены большинством избирателей, они не получили одобрения большинства кантонов и были отклонены, также как и закон о войсках. |
| The recommendations for legislative amendments are targeted to be completed by the end of 2013, subject to approval by the Cabinet, followed by drafting by the Attorney General's Office and approval from the National Assembly. | Поставлена задача по завершению работы по подготовке рекомендаций в отношении юридических поправок к концу 2013 года, эти поправки должны быть одобрены Кабинетом министров с их последующим редактированием Генеральной прокуратурой и утверждением Национальным собранием. |
| The enactment of changes recommended by the Constitutional Review Commission was to be negotiated between the Government of the Territory and the United Kingdom Foreign and Commonwealth Office, and required the approval by the United Kingdom Privy Council. | Вопрос о введении в действие изменений, рекомендованных Комиссией по пересмотру конституции, подлежит обсуждению в ходе переговоров между правительством территории и министерством иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства, и изменения должны быть одобрены Тайным советом Соединенного Королевства. |
| Furthermore, it was indicated that, in accordance with the national legislative structure, the Government is now obliged to submit the status-of-mission agreement to the Guatemalan Congress in order to obtain approval of those aspects of the agreement which are not specifically reflected in the Guatemalan Constitution. | Кроме того, отмечалось, что в соответствии с положениями национального законодательства правительство в настоящее время обязано представить соглашение о статусе миссии на рассмотрение Конгресса Гватемалы, с тем чтобы Конгресс одобрил те положения соглашения, которые конкретно не закреплены в Конституции Гватемалы. |
| The local government law was endorsed by the Cabinet and is awaiting the approval of the National Assembly | Кабинет одобрил закон о местном самоуправлении, который ожидает утверждения парламентом |
| On 11 March 2004 the Council of Ministers approved the SIPA legislative package before sending it to the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina for approval. | 11 марта 2004 года Совет министров одобрил законодательный пакет в отношении ГАРЗ и направил его Парламентской ассамблее Боснии и Герцеговины для утверждения. |
| The Board made a recommendation to the Secretary-General on the improvements of the language of its 1982 mandate, with which the Secretary-General concurred and forwards to the General Assembly for approval. | Совет вынес рекомендацию Генеральному секретарю в отношении улучшения формулировок своего мандата 1982 года, которую Генеральный секретарь одобрил и препроводил Генеральной Ассамблее на утверждение. |
| On the basis of the outcome of the first meeting of the Working Group, which was held in January 2006, MEPC gave basic approval to the "Paraclean Ocean" proposal by Germany and the "Electro Clean System" proposed by the Republic of Korea. | На основе результатов первого совещания этой рабочей группы, которое состоялось в январе 2006 года, КЗМС в принципе одобрил предложение Германии «Параклин оушн» и предложение Республики Корея относительно системы электроочистки. |
| Upon the approval of the new legislation, an accusatory system of trial should replace the inquisitorial one, now in force in Uruguay. | После того как новое законодательство будет одобрено, существующая в настоящее время в Уругвае следственная система судебного разбирательства будет заменена обвинительной системой. |
| A decision on organizing such meetings would follow approval or otherwise by the Conference | Решение об организации таких совещаний будет утверждено или одобрено Конференцией. |
| The approval of the policy was given by Imperial General Headquarters Order Number 575 on 3 December 1941. | Использование политики трёх «всех» было одобрено имперской ставкой приказом номер 575 от 3 декабря 1941 года. |
| Approval for the treatment was subsequently granted, but on 14 August 1992 (!), the author refused the treatment. | Такое лечение было впоследствии одобрено, однако 14 августа 1992 года (!) автор отказался от него. |
| Projects that the parties who have the right to undertake development and production are committed to undertake but where the plans are not yet prepared for approval and execution. | Проект, в котором участие сторон на разработку и добычу одобрено, но сами планы еще не подготовлены для утверждения. |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| Moreover, the system provides for some flexibility in that it allows approval by the Registrar of additional resources in exceptionally onerous level-3 cases involving an unexpected increase in workload. | Кроме того, данная система позволяет проявлять определенную гибкость, поскольку она допускает санкционирование Секретарем дополнительных ресурсов при рассмотрении исключительно сложных дел уровня 3, когда рабочая нагрузка может неожиданно возрасти. |
| I would therefore urge all parties involved in the implementation of the resolution to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously. | В связи с этим я настоятельно призываю все стороны, участвующие в осуществлении этой резолюции, приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно. |
| The expansion of the delegations of authority of the Division was designed to allow improved service delivery to the field on such issues as job classification, approval of movement to a higher level and discretionary decision-making authority in the management of staff and the administration of benefits. | Делегирование Отделу более широких полномочий преследовало цель повышения эффективности услуг на местах в таких областях как классификация должностей, санкционирование продвижения на более высокие уровни и дискреционные полномочия на принятие решений в управлении кадрами и администрировании льгот. |
| The Office's overall assessment is that these standards were not consistently applied in a number of areas of UNPF operations, including organizational control, inventory control, authorization and approval and accounting control. | По общей оценке Управления эти нормы в ряде областей функционирования МСООН, включая организационный контроль, инвентарный контроль, санкционирование и утверждение и учетный контроль, применялись непоследовательно. |
| Now all we needed was the approval of record company lowlifes. | Единственное, что нам было нужно - признание этой паршивой студии звукозаписи. |
| The Argus II retinal implant, manufactured by Second Sight Medical Products received market approval in the USA in Feb 2013 and in Europe in Feb 2011, becoming the first approved implant. | Имплантат сетчатки Argus II получил признание на рынке в США в феврале 2013 года и в Европе в феврале 2011 года, став первым одобренным имплантатом. |
| In addition, such modern networking parameters and e-governance approaches are consistently gaining global approval and increasingly fostering avenues for societal growth. | Кроме того, все большее признание на глобальном уровне получают сетевые возможности, включая электронное правительство, и они все шире открывают новые возможности общественного роста. |
| Where a report by the Secretary-General or subsidiary organ does not propose or recommend any course of action which requires a decision by the General Assembly, taking note of such report merely takes cognizance that it has been presented and does not express either approval or disapproval. | Когда в докладе Генерального секретаря или вспомогательного органа не содержатся предложения или рекомендации относительно какого-либо хода действий, требующего решения Генеральной Ассамблеи, то принятие к сведению такого доклада просто означает признание того факта, что он был представлен, и не выражает ни одобрения, ни неодобрения. |
| It was observed that the reference to accounting records might also include those of the creditor and that they might be used for evidentiary purposes pursuant to the general rules on evidence, provided that admission would always be conditional upon approval by the insolvency representative. | Было отмечено, что ссылка на бухгалтерские записи могла бы также включать записи кредиторов и что они могли бы использоваться для целей доказывания в соответствии с общими правилами доказывания при условии, что признание всегда будет зависеть от одобрения управляющим в деле о несостоятельности. |