| The UN Regulation may, if needed, include references to the laboratories accredited by the approval authorities where acceptance tests of the types of wheeled vehicles, equipment or parts submitted for approval shall be carried out. | В случае необходимости в правилах ООН могут приводиться ссылки на лаборатории, аккредитованные органами по официальному утверждению, в которых должны проводиться приемочные испытания типов колесных транспортных средств, предметов оборудования или частей, представленных на официальное утверждение. |
| In addition, for each engine type within the family, the information required in Annex 1B - Appendix B shall be submitted to the approval authority. | 2.3 Кроме того, по каждому типу двигателя, относящегося к серии двигателей, органу, предоставляющему официальное утверждение, сообщается информация, требуемая согласно Приложению 1В - Добавлению В. |
| A week ago, the Government of President Ernesto Zedillo reconfirmed this by sending the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families to the Mexican Senate for approval. | Неделю назад правительство Президента Мексики Эрнесто Седильо вновь подтвердило это, направив на утверждение в Сенат Мексики Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
| In June 2012, the Inter-Agency Security Management Network approved the policy of the United Nations security management system on the security of United Nations premises, to be submitted for consideration and approval by the High-level Committee on Management in September 2012. | В июне 2012 года Межучрежденческая сеть по вопросам обеспечения безопасности утвердила политику системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций в отношении охраны помещений Организации Объединенных Наций для ее представления на рассмотрение и утверждение Комитета высокого уровня по вопросам управления в сентябре 2012 года. |
| 2.2. "Approval of a vehicle" means an approval of a vehicle type with regard to the strength of the parts of the vehicle structure to which seats are to be secured, and with regard to the installation of seats; 2.3. | 2.2 "официальное утверждение транспортного средства" означает официальное утверждение типа транспортного средства в отношении прочности элементов конструкции транспортного средства, к которым крепятся сиденья, а также в отношении установки сидений; |
| Honduras reiterates its strong approval of all measures to protect and conserve natural resources and the environment, based on the principles agreed upon 20 years ago. | Гондурас вновь выражает решительное одобрение всех мер по защите и сохранению природных ресурсов и окружающей среды на основе принципов, согласованных 20 лет назад. |
| Under the United States Constitution, treaty ratification required not only Executive Branch approval, but also the advice and consent of a two-thirds majority in the Senate. | По Конституции Соединенных Штатов, для ратификации договора требуется не только одобрение исполнительной власти, но и консультативное заключение и согласие большинства в две трети голосов в Сенате. |
| The Prosecutor therefore subsequently filed a Motion under Rule 73(A) seeking clarification from the Chambers as to whether the transfer requires approval by a bench judges or whether transfer can be done directly to the Macedonian authorities. | Впоследствии Обвинитель подала ходатайство согласно правилу 73(А) с просьбой к камерам дать разъяснения относительно того, необходимо ли для передачи одобрение судей Коллегии или передача может производиться македонским властям напрямую. |
| It was important that in article 112 the words "ratification", "acceptance", "approval" and "accession" be retained, since they were words used in the Vienna Convention. | В статье 112 важно сохранить слова "ратификация", "принятие", "одобрение" и "присоединение", поскольку именно эти слова использованы в Венской конвенции. |
| I didn't realize my sister had approval over who I'm with. | Я не думаю, что мне нужно одобрение моей сестры, чтобы начать встречаться с кем-то. |
| The Import Licence is granted by the Trade Commission on the approval of the application by the Minister of National Security. | Разрешение на ввоз выдается Торговой комиссией после утверждения заявления министром национальной безопасности. |
| Any activity involving the transfer of such arms requires prior approval by the Government of the Republic of Korea. | Для осуществления любой деятельности, предполагающей передачу таких вооружений, требуется предварительное разрешение правительства Республики Корея. |
| Notification is usually not timely and does not seek permission or approval, but is relayed as a declaration of actions already committed. | Уведомление обычно направляется несвоевременно, и в нем не запрашивается разрешение или санкция, и оно представляется как заявление об уже принятых мерах. |
| In Lebanon, the entry of construction materials to the camps in the south was subject to approval from the Lebanese army. | В Ливане требовалось получить разрешение от ливанской армии на ввоз строительных материалов в расположенные на юге лагеря. |
| (a) To enable the State to carry out the required checks and balances and determine whether to grant such approval, the Contractor is required to submit to the State all relevant information pertaining to the proposed activities. | а) чтобы государство могло провести необходимые проверки и определить, стоит ли давать такое разрешение, контрактору предписывается представлять государству всю соответствующую информацию, касающуюся предлагаемой деятельности. |
| The President's approval is required prior to the dissolution of the Knesset by the Prime Minister. | Для роспуска кнессета премьер-министру требуется предварительное согласие президента. |
| Amendments to the Rental Housing Protection Act in 1994 provided for the security of tenure of tenants by requiring owners of rental accommodation to obtain the approval of municipal council before conversion of a rental property to a non-rental use. | Внесенные в 1994 году поправки к закону о защите арендуемого жилья обеспечили гарантии от необоснованного выселения арендатора, обязав владельцев получать согласие муниципального совета перед тем, как изымать арендуемую собственность из сферы аренды. |
| On December 18, 2006, Warner Music Group signed an agreement to purchase a majority in shares (73.5%) of Roadrunner Records' parent company, Roadrunner Music Group B.V. This deal became finalized on January 29, 2007 after receiving regulatory approval in Germany. | 18 декабря 2006 Warner Strategic Marketing подписала согласие приобрести контрольный пакет акций (73.5 %) родительской компании Roadrunner, Roadrunner Music Group B.V... |
| However, approval should be given on the understanding that every effort would be made to absorb additional requirements. | Однако это согласие должно быть дано при том понимании, что будут предприняты все усилия для того, чтобы покрыть дополнительные потребности за счет имеющихся ресурсов. |
| Mr. Minihan said he understood that the word "approval" had originally been intended to cover the range of situations mentioned by the United States delegation. | Г-н Минихэн заявляет, что, на-сколько он понимает, первоначально термин "согласие" должен был относиться к целому ряду ситуаций, о которых говорила делегация Соединенных Штатов Америки. Однако он согласен с делегацией Сингапура в том, что это намерение выражено не совсем четко. |
| At 12 years, in order to apply for a new approval, the body must undergo a test in a testing station. | Через двенадцать лет эксплуатации транспортного средства, для того чтобы оно могло претендовать на повторное допущение, его кузов должен быть подвергнут испытанию на испытательной станции. |
| In general, the TIRExB reiterated that it is not part of its mandate, nor do its members dispose of the required expertise, to provide concrete guidance on matters of a technical nature, such as the approval of specific types of vehicle construction. | В целом ИСМДП напомнил, что давать конкретные указания по вопросам технического характера, таким как допущение конкретных типов конструкции транспортных средств, не входит в его круг ведения, да и члены Совета не обладают требуемыми специальными знаниями. |
| Approval by design type... | Допущение по типу конструкции... |
| The text in 9.3.7.3 and 9.7.8.1 differs in such a way that "for which an approval according to 9.1.2 is required" is added in 9.7.8.1 compared to 9.3.7.3. | Формулировки пунктов 9.3.7.3 и 9.7.8.1 отличаются друг от друга тем, что по сравнению с пунктом 9.3.7.3 в пункт 9.7.8.1 добавлены слова "для которых требуется допущение к перевозке в соответствии с разделом 9.1.2". |
| The TIRExB expressed its serious concern over the fact that the approval authorities in some Contracting Parties had individually approved vehicles with sliding sheets that were not Customs secure. | ИСМДП выразил серьезную обеспокоенность в связи с тем, что компетентные органы некоторых Договаривающихся сторон в индивидуальном порядке предоставили допущение в отношении транспортных средств со скользящими пόлами, которые не являются безопасными с таможенной точки зрения. |
| As far as the institutional initiatives were concerned, Estonia highlighted the approval of a human trafficking action plan for the period 2006-2009. | Что касается институциональных инициатив, то Эстония особо отметила принятие плана действий по борьбе с торговлей людьми на период 20062009 годов. |
| The approval of the United Nations Guidelines for the Alternative Care of Children without Parental Care gave extra impetus to develop standards of care and provide technical recommendations to improve care in a number of countries. | Принятие Организацией Объединенных Наций Руководящих указаний по альтернативному уходу за беспризорными детьми придало дополнительный импульс разработке стандартов ухода за детьми и предоставило технические рекомендации по улучшению такого ухода в целом ряде стран. |
| (b) The approval of career regulations for the Public Prosecutor's Office, which are still awaiting entry into force; this is an important step towards greater professionalism and autonomy of prosecutors; | Ь) принятие регламента о прохождении службы в министерстве внутренних дел, которые еще не вступили в силу, что является важным шагом на пути к повышению профессионализма и укреплению независимости прокуроров; |
| These levels are described in terms of acceptance, adoption and approval, as defined in section 1, as follows: | Эти уровни описаны, оперируя понятиями «принятие», «утверждение» и «одобрение», которые определены в разделе 1, следующим образом: |
| c. Approval and/or issuance of administrative instructions, information circulars and other instructions related to salaries, pensions, allowances and other entitlements | с. Утверждение и/или принятие административных инструкций, информационных циркуляров и других инструкций по вопросам окладов, пенсий, надбавок и других пособий и льгот |
| Any increase in expenditure requires the approval of those institutions. | Для какого-либо увеличения расходов необходима санкция этих учреждений. |
| Furthermore, illegal activities were allegedly funded with DAS resources, the use of which required approval by the directors of the institution. | Кроме того, незаконная деятельность предположительно финансировалась за счет ресурсов ДНБ, для использования которых необходима санкция руководителей этой ораганизации. |
| Notification is usually not timely and does not seek permission or approval, but is relayed as a declaration of actions already committed. | Уведомление обычно направляется несвоевременно, и в нем не запрашивается разрешение или санкция, и оно представляется как заявление об уже принятых мерах. |
| If the custodian is a local staff member (with a UNDP contract/payrolled through UNDP), approval is communicated via financial authorization to UNDP. | Если материально-ответственным лицом является местный сотрудник (который работает по контракту с ПРООН или получает заработную плату по ведомостям ПРООН), то соответствующая санкция направляется ПРООН в виде разрешения на расходование финансовых средств. |
| In addition, there were significant shortcomings in the exercise of the certifying and approving officers' functions, and Contracts Committee approval was not obtained to sanction increases beyond contract amounts. | Кроме того, имели место существенные недостатки в выполнении своих функций удостоверяющими и утверждающими сотрудниками и у Комитета по контрактам не была получена санкция на выплату сумм сверх предусмотренных контрактом. |
| Presentation and approval of the technical and financial report; | представлен и утвержден технический и финансовый доклад; |
| More stringent criteria would be established for approval of grants vs. loans and a detailed mechanism for approval should be elaborated and approved by the General Assembly. | Будут установлены более жесткие критерии для утверждения субсидий или займов, и должен быть детально разработан и утвержден Генеральной Ассамблеей механизм утверждения. |
| The formulation of a capacity development programme led to the approval of the Disaster Risk Management Master Plan for Greater Amman Municipality, launched in March 2009. | Благодаря разработке соответствующей программы укрепления потенциала был утвержден Генеральный план уменьшения опасности бедствий для более широкого муниципалитета Аммана, который стал осуществляться в марте 2009 года. |
| The request for approval was sent to the Office of the Capital Master Plan on 9 June 2010, but the approval was not given until 15 July 2010. | Запрос на утверждение был направлен в Управление 9 июня 2010 года и был утвержден только 15 июля 2010 года. |
| As at 30 June 2007, completion of MORSS was pending finalization and approval of the policy document (approved by the security management team in November 2007) | По состоянию на 30 июня 2007 года внедрение МОСБЖ находилось на заключительной стадии и зависело от утверждения распорядительного документа (утвержден с Группой по обеспечению безопасности в ноябре 2007 года) |
| The Committee also reconfirmed its approval for the project to go ahead in the period 2008-2009 on the basis of the increased cost estimates and requested that the funding proposals for the period 2010-2011 examine, inter alia, reprioritization of funds and funding from extrabudgetary sources. | Комитет также подтвердил свое согласование данного проекта к осуществлению в 2008 - 2009 годах с учетом увеличения сметы затрат и просил при подготовке предложений о финансировании на 2010 - 2011 годы рассмотреть, в частности, возможность изменения порядка приоритетности средств и финансирования из внебюджетных источников. |
| However, it is not clear whether a regular and systemic review of substantive activities takes place in the field-level committee leading to the adoption of formal system-wide decisions with a bearing on the orientation, definition, approval and harmonization of new programmes. | Однако не совсем ясно, проводится ли в комитетах местного уровня регулярный систематический обзор основных направлений деятельности, ведущий к принятию формальных общесистемных решений, влияющих на ориентацию, определение, утверждение и согласование новых программ. |
| Members of the Committee welcomed the development, approval and implementation of common accounting standards and the harmonization of formats of financial reporting among the organizations of the system and encouraged their widest implementation since they considered that this should assist ACC in its coordination work. | Члены Комитета приветствовали разработку, утверждение и применение общих стандартов учета и согласование форматов финансовой отчетности среди организаций системы и призвали к их максимально широкому применению, поскольку, по их мнению, это должно помочь АКК в его работе по обеспечению координации. |
| Finalization and adoption or approval of a draft text takes place in the Commission, generally after discussion of the text prepared by its working group or the Secretariat article by article. | Окончательное согласование и принятие либо утверждение проекта текста имеет место в Комиссии, обычно после постатейного обсуждения текста, подготовленного ее рабочей группой или Секретариатом. |
| (Harmonization of inspection and approval procedures for tanks for the carriage of substances of Class 2 and tanks for the carriage of substances of Classes 3 to 9) | (Согласование процедур утверждения и проверки цистерн, предназначенных для перевозки веществ класса 2, и цистерн, предназначенных для перевозки веществ классов 3-9) |
| No Radio programmes were still pending approval as the service contract was finalized at the end of the reporting period | Радиопрограммы еще не утверждены, поскольку контракт на обслуживание был заключен лишь в конце отчетного периода |
| In addition, the Mission developed a security plan for the 11 central prisons in the country, which is pending approval and implementation by national authorities. | Кроме того, Миссия разработала планы обеспечения безопасности для 11 центральных тюрем страны, которые теперь должны быть утверждены и приведены в исполнение национальными властями. |
| In addition, three new project proposals have been finalized, with approval by the Italian Ministry of Foreign Affairs expected in 2004: | Кроме того, доработаны три новых предложения по проектам, которые, как ожидается, будут утверждены Министерством иностранных дел Италии в 2004 году: |
| All recommendations approved. (Approval gained via e-mail and will be confirmed at June 2007 Task Force meeting.) | Все рекомендации были утверждены (согласие членов Группы получено по электронной почте и будет подтверждено на заседании Целевой группы в июне 2007 года). |
| m) Ensure that projects are approved by the Project Approval Group or the Budget and Financial Management Service, as the case may be, prior to implementation. | м) следить за тем, чтобы проекты были утверждены, в соответствующих случаях, Группой по утверждению проектов или Службой управления бюджетом и финансами до начала их осуществления. |
| It is nearly impossible for a bill to reach the House or Senate floor without first winning committee approval. | Законопроект практически не может попасть в Палату представителей или Сенат, не будучи предварительно одобрен комитетом. |
| With regard to adoption of the report, it has been officially submitted on behalf of the State of Mauritius and has the approval of Government. | Что касается утверждения этого доклада, то он был официально представлен от имени государства Маврикий и был одобрен правительством. |
| In the coming months, approval is expected for a second private sector development project to increase access to credit for private businesses and for an irrigation rehabilitation project to renovate existing systems and develop water users' associations. | Ожидается, что в ближайшие месяцы будет одобрен второй проект по развитию частного сектора, имеющий своей целью расширение доступа частного бизнеса к кредитам, и проект восстановления оросительных сооружений, предназначенный для обновления существующих систем и создания ассоциаций водопользователей. |
| The result of the decision, against which no appeal or review was possible, was that Parliament could not enact the Bill into law without a two-thirds special majority and approval by a popular referendum. | После принятия этого решения, которое не могло быть обжаловано или пересмотрено, законопроект может быть введен в действие только в том случае, если за него проголосуют две трети депутатов парламента или если он будет одобрен на народном референдуме. |
| Further, in June 2008, the Paris Club creditors agreed to alleviate the external public debt of Togo, following the approval by the International Monetary Fund (IMF) of a new three-year arrangement under the Poverty Reduction and Growth Facility in April 2008. | Помимо этого, в июне 2008 года кредиторы Парижского клуба договорились облегчить бремя внешней задолженности Того по государственным кредитам, после того как в апреле 2008 года Международным валютным фондом (МВФ) был одобрен новый трехлетний механизм кредитования в рамках Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста. |
| Of these, only 78 substances were granted full approval. | Из них были полностью одобрены лишь 78 веществ. |
| Several paragraphs had met with approval in the course of informal meetings. | В ходе неофициальных встреч некоторые пункты были одобрены. |
| Regional summaries for policymakers should, as a preliminary step, be approved by their respective regional members of the Platform prior to further review and approval by the Plenary. | В качестве предварительного шага резюме региональных оценок для директивных органов должны быть одобрены членами Платформы из соответствующих регионов до их дальнейшего рассмотрения и одобрения Пленумом. |
| These acts are immediately sent for approval to the Parliament, and if they are not approved in 45 days they lose the force since their issuing day. | Эти нормативные акты незамедлительно направляются на утверждение парламенту, и, если они не одобрены в течение 45 дней с момента их издания, они утрачивают свою силу. |
| Expresses its readiness to consider any duly justified proposal aimed at reducing customization, stressing that any proposed changes to the United Nations regulations must obtain prior approval of the General Assembly; | заявляет о своей готовности рассмотреть любое должным образом обоснованное предложение в целях сокращения доводки, подчеркивая при этом, что любые предлагаемые изменения в нормативных положениях Организации Объединенных Наций должны быть предварительно одобрены Генеральной Ассамблеей; |
| On 26 January, the Knesset gave its final approval to the so-called Golan Heights bill. | 26 января кнессет окончательно одобрил законопроект о так называемых Голанских высотах. |
| I can't date someone unless I have my father's approval? | Я не могу с кем-то встречаться, если его не одобрил отец? |
| A critic for Next Generation also considered the small number of tracks to be the game's one shortcoming, and gave it overall approval for its use of texture mapping and Gouraud shading, sense of speed, and overall fun gameplay. | Критик Next Generation также назвал небольшое количество треков одним из недостатков игры и в целом одобрил использование текстурных карт и затенения Гуро, а также ощущение скорости и веселого игрового процесса в целом. |
| On this issue, I would like to emphasize Ecuador's approval of the International Court of Justice's advisory opinion of 8 July 1996, as a country committed to the cause and advancement of international law. | В этом отношении я хотел бы подчеркнуть, что Эквадор как страна, приверженная нормам международного права и идеалам их дальнейшего развития, одобрил консультативное заключение Международного суда от 8 июля 1996 года. |
| The Committee approved a programme for the development of guidelines for uniform implementation of the Convention and established a technical group within the Joint Group of Experts on the Scientific Aspects of Marine Environmental Protection to review proposals for approval of ballast water management systems that use active substances. | Комитет одобрил Программу разработки руководств, призванных обеспечить единообразное осуществление конвенции, и учредил Техническую группу в составе Объединенной группы экспертов по научным аспектам защиты морской среды для рассмотрения предложений в отношении одобрения систем управления балластными водами с использованием активных веществ. |
| That proposal was not met with approval either. | Это предложение также не было одобрено. |
| The State A insolvency representative will convene a creditors meeting in State A as soon as practicable and will use all reasonable endeavours to obtain the creditors' approval of this agreement. | Управляющий в деле о несостоятельности в государстве А в кратчайшие практически возможные сроки созовет в государстве А совещание кредиторов и предпримет все разумные усилия для того, чтобы настоящее соглашение было одобрено кредиторами. |
| The Office of Human Resources Management proposed and received approval for substantial increases in the allocation for staff development and training in the programme budgets for the bienniums 1996-1997 and 1998-1999. | Управление людских ресурсов предложило существенно увеличить ассигнования на повышение квалификации и обучение персонала в рамках бюджетов по программам на 1996-1997 и 1998-1999 годы, и это предложение было одобрено. |
| Only a handful of Clean Development Mechanism projects have been approved so far, whereas a few more have been submitted for approval. | На настоящий момент было одобрено всего лишь несколько проектов с использованием механизма чистого развития, и чуть больше проектов было представлено на утверждение. |
| However, while the merger to form PricewaterhouseCoopers was granted regulatory approval, the KPMG/Ernst & Young tie-up was later abandoned. | Однако это слияние и образование при этом PricewaterhouseCoopers было одобрено властями, тогда как KPMG и Ernst & Young вскоре отказались от объединения. |
| Moreover, the system provides for some flexibility in that it allows approval by the Registrar of additional resources in exceptionally onerous level-3 cases involving an unexpected increase in workload. | Кроме того, данная система позволяет проявлять определенную гибкость, поскольку она допускает санкционирование Секретарем дополнительных ресурсов при рассмотрении исключительно сложных дел уровня 3, когда рабочая нагрузка может неожиданно возрасти. |
| In that regard, my delegation looks forward to the early approval of a peacekeeping mission in Burundi. However, it is a well-known fact that the scope for regional peace operations is limited by the lack of funds and logistics capabilities. | В этом плане моя делегация надеется на скорейшее санкционирование миссии по поддержанию мира в Бурунди. Однако хорошо известно, что масштабы региональных миротворческих операций ограничены нехваткой средств и материально-технических возможностей. |
| He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. | Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения. |
| Additionally, the Ministry of Defence has implemented rigorous procedures for the management of police-issue weapons whereby justifications for specific equipment are subjected to analysis, verification and validation prior to approval. | Кроме того, министерство национальной обороны ввело строгий порядок регистрации оружия, выдаваемого частным охранным предприятиям, который предусматривает анализ, проверку, подтверждение и санкционирование выдачи оружия с учетом его необходимости. |
| The system of internal control provides that the Travel Unit is responsible for pre-auditing and the approval process to ensure the usage of lowest applicable airfares and the consistency of the application of travel rules and policies throughout the Secretariat. | Системой внутреннего контроля предусматривается, что Группа по организации поездок отвечает за процесс предварительной проверки и санкционирование поездок, с тем чтобы обеспечивать использование самых низких подходящих авиатарифов и единообразное применение правил и директивных указаний в отношении организации поездок по всему Секретариату. |
| We also follow with particular appreciation the actions of the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, whose dedication to the cause of peace and economic and social development meets with universal approval. | Мы также с особой признательностью следим за деятельностью Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали, чья самоотдача делу мира и экономическому и социальному развитию завоевали всемирное признание. |
| She gave her confession at the SVU under the approval of the NYPD? | Она записала свое признание в отделе с одобрения полиции? |
| Recognition of certificates of approval issued by countries that are not Contracting Parties to ADN | Признание свидетельств о допущении, выданных странами, не являющимися Договаривающимися сторонами ВОПОГ |
| Many personalities, peace scholars, universities and national civil societies have expressed to us their support, acceptance and approval regarding this proposal of reconciliation for the year 2009. | Свою поддержку, признание и одобрение этого предложения относительно примирения в 2009 году нам выразили многие выдающиеся деятели, занимающиеся проблематикой мира ученые, университеты и национальные организации гражданской общественности. |
| I shall always look back on the unanimous approval of Ecuador's membership as acknowledgement of my country's position on disarmament and of its strong presence in the collective efforts of the international community. | И я буду неизменно считать, что единодушное одобрение приема Эквадора являет собой признание позиции моей страны в разоруженческом лагере и места Эквадора в мировом содружестве. |