| The Government will now have to develop the modalities for the handover of the prisoners and the matter will most likely be referred to the National Assembly for approval. | Правительству сейчас необходимо будет разработать условия передачи заключенных, и вопрос, вероятно, будет вынесен на утверждение Национальной ассамблеи. |
| The Bank believes that the Social Support Fund is ready for a full launch and plans to present a US$ 24 million credit for approval to its Executive Directors in November. | Банк считает, что Социальный фонд готов осуществлять деятельность в полном объеме, и планирует представить в ноябре на утверждение своих директоров-исполнителей предложение о кредите в размере 24 млн. долл. США. |
| The amount of funds proposed by the subcommissions is then reviewed by the professional commission which, where necessary, adjusts it in conformity with the quality and importance of the project and submits it for approval to the Minister of Culture. | Предложения подкомиссий о выделении субсидий рассматриваются затем специальной комиссией, которая, при необходимости, корректирует эти предложения с учетом характера и важности проектов и препровождает их министру культуры на утверждение. |
| (y) Review and update as necessary its terms of reference at least every three years, recommending any changes to the General Assembly for approval, and evaluate its own performance on a regular basis. | у) рассмотрение и обновление, по мере необходимости, своего круга ведения не реже одного раза в три года и представление на утверждение Генеральной Ассамблее рекомендаций относительно любых изменений и регулярное проведение оценки собственной деятельности. |
| Encourages beneficiary country governments to develop incisive growth strategies for the elimination of poverty and to submit them to their parliaments for approval; once the parliament and the government have agreed and decided on the strategies, parliament must use them to hold the government to account; | рекомендует правительствам стран-бенефициаров разработать целевые стратегии роста для искоренения нищеты и представить их на утверждение своим парламентам; после того, как парламент и правительство согласуют и утвердят эти стратегии, парламент должен использовать их для контроля за деятельностью правительства; |
| After several sessions the working group had decided, for technical reasons, to opt instead for a convention and had obtained the Commission's approval for that decision. | После проведения нескольких сессий рабочая группа приняла, по техническим причинам, решение сделать выбор в пользу конвенции и получила от Комиссии одобрение такого решения. |
| The Team proposes that such petitions always be forwarded to the Committee, with an approval, objection, or neutral position from the relevant Government, so the Committee ultimately makes the final decision. | Группа предлагает, чтобы такие ходатайства всегда препровождались Комитету, соответствующее правительство указывало при этом свое одобрение, возражение или нейтральность, а окончательное решение принималось в итоге Комитетом. |
| It is indeed in their interest to address the needs of the internally displaced populations in this cooperative manner, since responding positively and effectively can only win international approval, while failure to do so is bound to attract negative attention and international scrutiny. | По сути, они сами заинтересованы в рассмотрении потребностей внутренних перемещенных лиц в этом конструктивном духе, поскольку позитивный и эффективный отклик может лишь встретить международное одобрение, в то время как отсутствие такого отклика чревато негативным отношением и международным порицанием. |
| Formal approval by the Publications and Information Board is one of the expected outcomes of the Board's next meeting, scheduled for December 1998 | Официальное одобрение Советом по публикациям и информации является одним из ожидаемых результатов следующего заседания Комиссии, намеченного на декабрь 1998 года. |
| The proposals succeeded in gaining approval. | Эти предложения получили одобрение. |
| The FDA just recently denied him approval for human testing. | Комиссия не дала разрешение проводить тесты на людях. |
| Accordingly, approval for the issuing of drafting instructions for a Bill to amend the Money Laundering Act to extend its application to include charities has been sought. | Соответственно, было испрошено разрешение на выпуск редакционных инструкций для законопроекта о внесении поправок в Закон о борьбе с отмыванием денег, чтобы действие его положений распространялось на благотворительные организации. |
| These effects may include: permitting the creditor to vote at a meeting of the general body of creditors, including on approval or rejection of a reorganization plan; | разрешение кредитору принимать участие в голосовании на собрании общего органа кредиторов, в том числе по утверждению или отклонению плана реорганизации; |
| Zanello spoke favourably of the Rite, and the Pope gave a new approval to it, requiring only to change the words of consecration to that of the Roman one. | Дзанелло положительно отозвался об обряде, и папа дал новое разрешение на него, требуя только изменить слова освящения. |
| Despite Government approval, an inter-agency convoy to Adra al-Badad and Adra Umaliya, Rif Dimashq scheduled for 19-22 August did not take place, as there was no agreement on the route. | Несмотря на разрешение правительства, межучережденческая автоколонна, которая в период с 19 по 22 августа должна была доставить помощь в Адра аль-Бадад и Адра-Умалию в мухафазе Риф-Димишк, не была отправлена, поскольку не был согласован маршрут ее следования. |
| We just need your approval in order for him to start his new life. | Нужно лишь только ваше согласие, чтобы он начал новую жизнь. |
| The US military government gave its approval. | Военное правительство США дало своё согласие. |
| Delegations wanting photo coverage of their bilateral meetings should have the approval of the delegation with whom they are meeting, then fax their schedule to 963-4642, or deliver it to room S-250. | Делегации, желающие, чтобы в ходе их двусторонних встреч были сделаны фотографии, должны получить на это согласие делегации, с которой они встречаются, а затем прислать свой график по факсу 963-4642 или представить его в комнату S-250. |
| The Department of Field Support commented that the extension of the appointments of the individual contractors beyond nine months had been granted on an exceptional basis and the required approval had been obtained from the United Nations Headquarters. | Департамент полевой поддержки в своих комментариях указал, что контракты индивидуальных подрядчиков сверх девяти месяцев были продлены в порядке исключения и что из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций было получено необходимое согласие. |
| The Committee may wish to consider reinforcing resolutions 55/232 and 59/289 to require the Secretariat to obtain the approval of the General Assembly for any proposal to outsource or relocate services before it is implemented. | Комитет может пожелать рассмотреть вопрос об усилении положений резолюций 55/232 и 59/289, предложив Секретариату получать согласие Генеральной Ассамблеи на любое предложение о передаче услуг на внешний подряд или в другие точки до его реализации. |
| Preconditions Approval of the guarantee chain; | Предварительные условия Допущение гарантийной цепи; |
| 2.1 Approval of new mechanically refrigerated vehicles and renewal of approval | 2.1 Допущение новых транспортных средств-рефрижераторов и их повторное допущение |
| a copy of the certificate issued by the manufacturer attesting the competence of the assembler to assemble the kit for which approval is being sought. | экземпляр свидетельства, выдаваемого заводом-изготовителем и удостоверяющего компетентность сборщика в том, что касается сборки соответствующего комплекта, в отношении которого запрашивается допущение. |
| In cases when the validity date has passed, users less familiar with ATP may have the impression that this date is the actual approval date and that the approval is still valid. | По истечении срока действия у пользователей, которые в меньшей степени ознакомлены с СПС, может сложиться впечатление, что эта дата является фактической датой допущения и что это допущение все еще остается в силе. |
| Renewal of approval If it is considered that annual ageing of 5 per cent is the average ageing of the insulation coefficient K, the renewal of approval is effected as follows: | Если исходить из того, что темпы старения в 5% в год соответствуют средним темпам снижения коэффициента теплопередачи К, то повторное допущение осуществляется следующим образом: |
| The speed of approval required to respond to humanitarian crisis can be days, limiting the amount of due diligence at the outset | на получение разрешений на принятие мер реагирования на гуманитарные кризисы уходит несколько дней, в результате чего с самого начала принцип должной осмотрительности соблюдается не в полной мере; |
| Mr. GONZALEZ (France) wished to make it clear that approval of paragraphs 3 and 5 of article 3 would depend on the final agreed formulation of the declaration on contractual freedom. | Г-н ГОНЗАЛЕС (Франция) желает разъяснить, что принятие пункта 3 и пункта 5 статьи 3 будет зависеть от окончательного варианта того заявления, которое будет принято по вопросу о договорной свободе. |
| "Acceptance, adoption and preliminary approval" of regional reports will be undertaken by the regional representatives at a session of the Plenary, and such reports will be "further reviewed and approved" by the Plenary as a whole | «Принятие, утверждение и предварительное одобрение» региональных докладов будет осуществляться региональными представителями на сессии Пленума, причем такие доклады будут подвергнуты в целом «дальнейшему рассмотрению и одобрению» Пленумом. |
| Ratification, acceptance, approval and accession (article 24), entry into force (article 25), withdrawal (article 26), depositary (article 27) and authentic texts (article 28) | Ратификация, принятие, утверждение и присоединение (статья 24), вступление в силу (статья 25), выход (статья 26), депозитарий (статья 27) и аутентичные тексты (статья 28) |
| The referendum had resulted in a 61.8 per cent approval and the Compact would thus need a simple majority to pass. | За принятие такой поправки проголосовали 61,8 процента участников референдума, и, таким образом, чтобы утвердить Компакт, достаточно простого большинства голосов. |
| A decision on the proposal should be taken with the help of the study for which approval was being sought. | Решение в отношении этого предложения следует принять на основе изучения материалов исследования, санкция на проведение которого испрашивается у Комитета. |
| Extensions of staff at the D-2 level and above shall continue to be subject to the approval of the Secretary-General. | Для продления срока службы сотрудников на должностях класса Д2 и выше по-прежнему будет необходима санкция Генерального секретаря. |
| I'll have to get Green's approval. | Мне нужна санкция Грин. |
| Although the enter, search and confiscate action had the approval of the Pleven District Court, when the police entered the house of a certain Mehmed Memishev Rasimov, the persons residing in it resorted to force. | Хотя на проведение обысков и изъятий имелась санкция Плевенского областного суда, когда сотрудники полиции вошли в дом некоего Мехмеда Мемишева Расимова, проживавшие в нем лица прибегли к применению силы. |
| Approval of the United Nations Office of Legal Affairs and the United Nations Controller will then be sought to identify and finalizse a list of services that can be outsourced in order to better render the results available to the user groups. | Затем будет запрошена санкция Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций и Контролера Организации Объединенных Наций, с тем чтобы составить и окончательно доработать перечень услуг, которые могут быть обеспечены по субподряду в целях совершенствования результирующих продуктов, доступных пользовательским группам. |
| The Department of Management will take the lead on the part of the Secretariat to manage all construction activities associated with the capital master plan, subject to its approval by the General Assembly. | Департамент управления от имени Секретариата возьмет на себя руководящую роль в управлении всеми строительными работами, предусмотренными генеральным планом, если он будет утвержден Генеральной Ассамблеей. |
| The project, which is still awaiting approval by the Ministry of Defence, should form part of a wider effort to strengthen the capacity of the military justice system. | Данный проект, который пока еще не утвержден Министерством обороны, должен стать одним из элементов более широких усилий по укреплению возможностей системы военной юстиции. |
| In Egypt, the Government adopted a corporate seal of approval, embraced by 10 private-sector companies, along with an assessment methodology for human resources departments to determine levels of gender equality in the workplace. | В Египте правительством был утвержден корпоративный «знак одобрения», применяемый десятью компаниями частного сектора, в которых кадровые службы используют для определения уровня гендерного равенства на рабочем месте соответствующую методологию оценки. |
| Following approval of the Code of Practice by the Inland Transport Committee in February 2014, it will also be approved by the competent bodies of IMO and ILO during the course of 2014. | После утверждения Кодекса практики Комитетом по внутреннему транспорту в феврале 2014 года он также будет утвержден компетентными органами ИМО и МОТ в течение 2014 года. |
| The light source module bearing the identification code shown above has been approved together with a lamp approved in Italy (E3) under approval number 17325. Annex 3 | Модуль источника света с указанным выше идентификационным кодом был официально утвержден вместе с огнем, официально утвержденным в Италии (ЕЗ) под номером официального утверждения 17325. |
| This approach proved to be effective in reducing the time spent on approval of change orders. | Данный подход доказал свою эффективность в сокращении времени, затрачиваемого на согласование распоряжений о внесении изменений. |
| The Administration has implemented this recommendation, and will continue to seek additional reductions in the processing time for the review and approval of change orders. | Администрация выполнила данную рекомендацию и продолжит изыскивать дополнительные ресурсы для сокращения затрат времени на рассмотрение и согласование распоряжений о внесении изменений. |
| 2.4 Negotiation and approval of the programme of work of the International Conference | Согласование и утверждение программы работы Международной конференции |
| The measures agreed upon, especially at the level of rapid deployment capacities - which have long been requested - and the Assembly's approval of the concept of strategic deployment stocks constitute significant progress. | Согласование мер, особенно на уровне потенциала быстрого развертывания, о которых давно просят, и утверждение Ассамблеей концепции стратегических запасов материальных средств для развертывания - это существенные успехи. |
| Also, the Domestic Violence Law is delayed, being held in Parliament, until approval of the previous proposal of the Penal Code (harmonization of the Domestic Violence Law and Penal Code Law) is granted. | Кроме того, закон о борьбе с бытовым насилием пока приниматься не будет и останется в Парламенте до тех пор, пока не будет утверждено предыдущее предложение относительно Уголовного кодекса (согласование закона о борьбе с бытовым насилием и закона об Уголовном кодексе). |
| New media laws for Southern Sudan are still pending approval by the National Legislature. | Новые законы о средствах массовой информации Южного Судана пока что так и не были утверждены Национальным законодательным собранием. |
| In accordance with article 13 of the Regulations of the Fund, those agreements required the approval of the General Assembly. | В соответствии со статьей 13 положений Фонда эти соглашения должны быть утверждены Генеральной Ассамблеей. |
| The Advisory Committee points out that resources appropriated by the General Assembly for perennial activities are subject to the approval of their respective mandates and may not be expended unless and until such mandates are approved or renewed. | Консультативный комитет отмечает, что ресурсы, ассигнуемые Генеральной Ассамблеей на постоянные виды деятельности, выделяются при условии утверждения соответствующих мандатов и не могут расходоваться до тех пор, пока такие мандаты не утверждены или не продлены. |
| A vehicle manufacturer may obtain approval for the vehicle by demonstrating to the approval authority that all the relevant electrical/electronic systems or ESAs have been approved in accordance with this Regulation and have been installed in accordance with any conditions attached thereto. | Завод-изготовитель транспортного средства может получить официальное утверждение для транспортного средства, если он продемонстрирует компетентному органу, ответственному за официальное утверждение, что все соответствующие электрические/электронные системы или ЭСУ были официально утверждены согласно настоящим Правилам и были установлены с соблюдением всех оговоренных в них условий. |
| The approval of regulations that delineate the drugs and medicines nurse practitioners may prescribe has also been completed; | Утверждены нормативные документы, в которых определены виды лекарственных средств, выдаваемых по рецепту, выписанному фельдшерами; |
| The governing bodies of IAEA, UNIDO and CTBTO and the Government of Austria had signed a memorandum of understanding on the new conference facility, which was subject to approval by the General Assembly. | Руководящие органы МАГАТЭ, ЮНИДО и ОДВЗЯИ и правительство Австрии подписали в отношении нового конференционного корпуса меморандум о взаимопонимании, который должен быть одобрен Генеральной Ассамблеей. |
| Draft guideline 2.6.1 bis met with general approval, although it was observed that "objections" to the late formulation of a reservation could be included in the general category if a broad definition was adopted. | Проект руководящего положения 2.6.1 бис был в целом одобрен, хотя и было отмечено, что «возражения» против последующего формулирования оговорки можно было бы включить в общую категорию в случае сохранения широкого определения. |
| Land Day 5 received Cabinet-level approval as an official South African governmental event during the seventeenth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change. | День земли 5 был одобрен кабинетом министров Южной Африки в качестве официального мероприятия семнадцатой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
| If the bill is passed unamended by the Parliament assembling after the election, the bill shall within six months after its final passing be submitted to the electors for approval or rejection by direct voting. | Если после выборов новый состав парламента принимает такой законопроект без изменений, то этот проект в течение шести месяцев с даты его окончательного утверждения должен быть либо одобрен, либо отклонен избирателями в ходе референдума. |
| Funds channelled through the Environment and Security Initiative were disbursed to support the pilot project in Belarus, which received Government approval in June 2010 and was completed at the end of December 2010. | Средства, предоставленные по каналам Инициативы "Окружающая среда и безопасность", были использованы в поддержку осуществления пилотного проекта в Беларуси, который был одобрен правительством в июне 2010 года и завершен в конце декабря 2010 года. |
| All cabinet decrees from Constantinople concerning Syria became subject to his approval. | Все декреты правительства в Стамбуле, касающиеся Сирии, должны были быть одобрены им лично. |
| However, certain provisions in the Constitution need the approval of the people at a referendum before they can be repealed or amended. | Однако в отношении некоторых положений Конституции решения об их отмене или изменении должны быть одобрены народом на референдуме. |
| As funds under this heading were not approved and allotted until late in the mandate period, difficulties arose in completing competitive bidding procedures for major communications systems and in submitting recommendations for the approval of the Headquarters Committee on Contracts. | Поскольку средства по данной статье были одобрены и выделены в конце мандатного периода, то возникли трудности, связанные с завершением процедур конкурентных торгов основных систем связи и с представлением рекомендаций для утверждения Комитетом по контрактам в Центральных учреждениях. |
| Five propositions were also up for approval. | Все 5 предложений были одобрены. |
| These agreements shall be communicated to the National Assembly as soon as possible; they shall not be ratified and they shall not enter into force until they have received the approval of the National Assembly. | Эти договоры надлежит как можно скорее передать в Национальную ассамблею; они не могут быть ратифицированы и вступить в силу до тех пор, пока не будут одобрены Национальной ассамблеей. |
| I was hoping we could get verbal confirmation on the judge's approval on this. | Я надеялась, мы получим устное подтверждение. что судья это одобрил. |
| That deficiency had been addressed through the IAEA Board of Governors' approval of additional protocols to safeguards agreements. | Данный пробел был устранен Советом управляющих МАГАТЭ, который одобрил дополнительные протоколы к соглашениям о гарантиях. |
| On 6 March 1928, the Council of the League gave its approval to the new plans thus revised and authorized the Secretary-General to sign a contract with the architects. | 6 марта 1928 года Совет Лиги одобрил пересмотренные таким образом новые планы и уполномочил Генерального секретаря подписать договор с архитекторами. |
| The preliminary draft space protocol was scheduled to be presented for consideration by the Governing Council of Unidroit at its next meeting, in late September 2001, with a view to the Council's approval of its submission to meetings of intergovernmental experts. | Планируется, что предварительный проект протокола о космическом имуществе будет представлен на рассмотрение следующей сессии Руководящего совета МИУЧП в конце сентября 2001 года, с тем чтобы Совет одобрил его передачу на рассмотрение совещаний межправительственных экспертов. |
| The Elsbethen Municipal Council approved his request, on 13 April 1967, and forwarded the decision to grant the exception to the Salzburg Provincial Government for formal approval. | 13 апреля 1967 года муниципальный совет Эльзбетхена одобрил его просьбу и препроводил решение о предоставлении такого исключения в земельное правительство Зальцбурга для формального одобрения. |
| The Chairman accepted to chair the October session subject to the approval by his Government. | Председатель согласился выполнять свои функции на октябрьской сессии при условии, что это решение будет одобрено правительством его страны. |
| As each proposed change requires approval by referendum, the Committee intends to integrate issues arising from consultations into a few proposed amendments, which it aims to submit to the President and Legislature by the end of August. | Поскольку каждое предлагаемое изменение должно быть одобрено на референдуме, Комитет намерен включить вопросы, поднятые во время проведения консультаций, в несколько предлагаемых поправок, которые он собирается представить президенту и законодательному органу страны к концу августа. |
| With respect to the agenda foreseen for the seventy-fourth session, the Meeting of Experts agreed that the session may be reduced from the originally planned four days to three-and-half days, subject to the approval by the Working Party. | ЗЗ. В отношении повестки дня, предусматриваемой для семьдесят четвертой сессии, Совещание экспертов решило, что эта сессия может быть сокращена с первоначально планировавшихся четырех до трех с половиной дней, если это будет одобрено Рабочей группой. |
| A university's stamp of approval makes the work legitimate - you know, not some clandestine, after-hours enterprise but something that can operate in the open, which means more resources for the study, a more diverse sampling, further-reaching conclusions. | Гриф университета "одобрено" сделает работу законной... знаешь, не какой-то тайной, внеурочной, а той, которой можно заниматься открыто, что означает дополнительные ресурсы для исследования, более разнообразный сбор образцов, дальше идущие выводы. |
| Now, a new drug... on the cusp of approval by the Food and Drug poised to change these old methods forever. | Сейчас новое лекарство... уже почти одобрено Администрацией по пищевым продуктам и лекарственным средствам... и готово навсегда изменить старые методы. |
| The Bosnian Croat Army was informed by the military observer team that the flight was not approved and that the inspection did not imply approval of the flight. | Группа военных наблюдателей сообщила армии боснийских хорватов, что этот полет не был санкционирован и что проведение инспекции не означает санкционирование полета. |
| He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. | Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения. |
| Therefore, according to some authorities, oversight and regulatory approval for water transfers and markets are required. 22 | Поэтому, по мнению некоторых органов, необходимо обеспечить контроль и регламентирующее санкционирование передачи водных ресурсов и создания рынков водных ресурсов 22/. |
| The Office's overall assessment is that these standards were not consistently applied in a number of areas of UNPF operations, including organizational control, inventory control, authorization and approval and accounting control. | По общей оценке Управления эти нормы в ряде областей функционирования МСООН, включая организационный контроль, инвентарный контроль, санкционирование и утверждение и учетный контроль, применялись непоследовательно. |
| The system of internal control provides that the Travel Unit is responsible for pre-auditing and the approval process to ensure the usage of lowest applicable airfares and the consistency of the application of travel rules and policies throughout the Secretariat. | Системой внутреннего контроля предусматривается, что Группа по организации поездок отвечает за процесс предварительной проверки и санкционирование поездок, с тем чтобы обеспечивать использование самых низких подходящих авиатарифов и единообразное применение правил и директивных указаний в отношении организации поездок по всему Секретариату. |
| They had already gained widespread recognition and approval, and their impact was certain to increase as time passed. | Статьи уже завоевали широкое признание и одобрение, и со временем их влияние будет, несомненно, возрастать. |
| She gave her confession at the SVU under the approval of the NYPD? | Она записала свое признание в отделе с одобрения полиции? |
| Satisfaction was expressed with the absence of any serious or far-reaching changes in the draft, which had been cited with approval by the highest judicial bodies and had achieved widespread acceptance. | Было высказано удовлетворение по поводу отсутствия каких бы то ни было серьезных или существенных изменений в проекте, который, как было сказано, снискал одобрение высших судебных органов и широкое признание. |
| Where a report by the Secretary-General or subsidiary organ does not propose or recommend any course of action which requires a decision by the General Assembly, taking note of such report merely takes cognizance that it has been presented and does not express either approval or disapproval. | Когда в докладе Генерального секретаря или вспомогательного органа не содержатся предложения или рекомендации относительно какого-либо хода действий, требующего решения Генеральной Ассамблеи, то принятие к сведению такого доклада просто означает признание того факта, что он был представлен, и не выражает ни одобрения, ни неодобрения. |
| I shall always look back on the unanimous approval of Ecuador's membership as acknowledgement of my country's position on disarmament and of its strong presence in the collective efforts of the international community. | И я буду неизменно считать, что единодушное одобрение приема Эквадора являет собой признание позиции моей страны в разоруженческом лагере и места Эквадора в мировом содружестве. |