| Based on this discussion, the final version will be submitted for approval at the second regular session of 2013. | По итогам этого обсуждения будет подготовлен окончательный вариант, который будет представлен на утверждение на второй очередной сессии 2013 года. |
| The new text would then be submitted to them for approval. | Новый текст будет затем представлен им на утверждение. |
| Revisions were incorporated before finalizing the document and submitting to the Ministry for approval. () | Соответствующие результаты пересмотра были внесены в документ, прежде чем он был окончательно доработан и представлен в министерство на утверждение () |
| Subject to such limits as the Executive Board may from time to time prescribe, the following items shall be submitted to the Board for prior approval: | С учетом таких ограничений, которые Исполнительный совет может время от времени устанавливать, Совету на предварительное утверждение представляются следующие вопросы: |
| Filling equipment suitable for the HFA-based formulations needs to be installed and institutional approval for indigenously manufactured HFA-MDIs will need to be obtained. | Необходимо установить наполнительное оборудование, подходящее для препаративных форм на основе ГФА, и нужно будет еще также получить официальное утверждение ДИ-ГФА собственного производства. |
| The agreements shall be submitted to the Conference for approval, and subsequent amendments shall be subject to prior approval by the Executive Council. | Соглашения представляются на одобрение Конференции, а последующие поправки подлежат предварительному одобрению Исполнительным советом. |
| Security approval has become a prerequisite for appointment, promotion, and travel abroad by members of the academic community for academic purposes. | Одобрение органами безопасности является необходимым предварительным условием для назначения, продвижения по службе и поездок за рубеж с научными целями любого представителя научного сообщества. |
| Public thematic report was drafted and submitted for approval by the Office of the Special Representative of the Secretary-General as of December 2009; final approval of the report was pending comments from the Haitian Government | Публичный тематический доклад был подготовлен и представлен на одобрение в Канцелярию Специального представителя Генерального секретаря в декабре 2009 года; окончательное одобрение доклада зависело от представления замечаний правительства Гаити |
| In general, the social reform in agriculture met with broad approval both with regard to the concept of an autonomous coverage for a farmer's wife and the other provisions included. | В целом проведение реформы социального обеспечения в сельском хозяйстве встретило широкое одобрение в отношении как концепции отдельного обеспечения жен фермеров, так и других предусмотренных положений. |
| All delegates expressed their support for the part of the draft decision providing for automatic approval of all future requests for accession by non-ECE countries that were members of the United Nations. | Все делегаты поддержали ту часть проекта решения, в которой предусматривается автоматическое одобрение всех будущих просьб о присоединении, поданных странами, не входящими в состав ЕЭК, и являющихся членами Организации Объединенных Наций. |
| Other licensing firms have to get approval from Government before any weapon is imported. | Для любого импорта оружия другим лицензионным фирмам необходимо получать разрешение правительства. |
| The opening of bank accounts in the name of associations or committees was strictly regulated and the transfer of funds abroad required ministerial approval. | Открытие банковских счетов на имя ассоциаций или комитетов строго регулируется, а для перевода средств за рубеж требуется разрешение министра. |
| Firstly, it is a condition of the Sponsorship Agreement that the Contractor must obtain approval from the State prior to commencing or carrying out any exploration, significant exploration activities or exploitation, as the case may be. | Во-первых, одним из условий соглашения о поручительстве выступает обязательство контрактора получать у государства разрешение до начала или проведения каких-либо изыскательских работ, собственно геологоразведочных мероприятий или добычи, в зависимости от обстоятельств. |
| The Aliens Act provides that every foreigner wishing to enter Lebanon in order to work must obtain prior approval from the Ministry of Labour and a visa from the Directorate General of Public Security. | Закон об иностранцах предусматривает, что любой иностранец, желающий въехать в Ливан с целью найти работу, должен предварительно получить разрешение в Министерстве труда и визу в Главном управлении общественной безопасности. |
| Only the Minister for Defence may deny an approval to export or revoke a permit or licence if a condition of the permit or licence is breached or foreign policy or strategic circumstances change significantly in the country to which goods are to be exported. | Только министр обороны может отказать в разрешении на экспортную поставку или аннулировать разрешение или лицензию в случае нарушения какого-либо из условий, на которых разрешение или лицензия были выданы, или существенного изменения внешней политики, или стратегических обстоятельств в стране, куда должны быть поставлены товары. |
| She's here to get Gibbs' approval for her wedding. | Она здесь, чтобы получить согласие Гиббса для своей свадьбы. |
| A question remains as to whether any legal effect should result from the use of electronic signature techniques that may be made with no clear intent by the signatory of becoming legally bound by approval of the information being electronically signed. | Остается неурегулированным вопрос о том, должны ли вытекать какие-либо правовые последствия из использования методов электронного подписания, которые могут быть применены без явного намерения подписавшего выразить согласие на юридическую силу одобрения информации, подписываемой в электронной форме. |
| Pursuant to the UNPROFOR request to have a part of these troops deployed on Mount Igman, the Army of the Republic of Bosnia and Herzegovina and HVO gave their approval the same day and consequently the troops were deployed in this location. | В соответствии с просьбой СООНО о том, чтобы часть этих войск была дислоцирована на горе Игман, армия Республики Боснии и Герцеговины и ХВО дали свое согласие в тот же день, и в результате этого войска были размещены в указанном месте. |
| Where the sale, use or lease is not in the ordinary course of business, approval of the court or of the creditors may be required. | В то же время, если продажа, использование или сдача в аренду производятся не в рамках обычных коммерческих операций, может потребоваться согласие суда или кредиторов. |
| In reply to a question about whether UNHCR required General Assembly approval for the changes, the Deputy High Commissioner pointed out that UNHCR had the delegated authority to change its own rules as long as they were consistent with general United Nations regulations. | В ответ на вопрос о том, требуется ли УВКБ для внесения изменений согласие Генеральной Ассамблеи, заместитель Верховного комиссара указал, что УВКБ правомочно изменять свои собственные правила в пределах общих норм, установленных Организацией Объединенных Наций. |
| Executive summary: The provisions of ATP are not precise enough to prevent approval of insulated bodies with flexible walls. | Существо предложения: Положения СПС недостаточно точны для того, чтобы предотвратить допущение изотермических кузовов с гибкими стенками. |
| Approval and control of TIR Loading compartments 33 9 | Допущение и контроль грузовых отделений МДП ЗЗ 12 |
| The proposal also makes it clear that an approval authority can always verify every body. | В предложении также четко указывается, что компетентный орган, предоставляющий допущение СПС, во всех случаях вправе производить проверку каждого кузова. |
| The reference volume of insulating material and the reduction in volume of insulating material resulting from enhancement of internal fittings shall be calculated by the manufacturer and submitted to the competent authority for approval. | Объем изоляционного материала, служащий образцом, и степень сокращения объема изоляционного материала в результате увеличения объема внутреннего оборудования рассчитываются изготовителем и доводятся до сведения компетентного органа, предоставляющего допущение . |
| The owner, the operator or the representative of either shall apply to the competent authority for individual approval. | Заявка на индивидуальное допущение транспортного средства представляется компетентомукомпетентному органу владельцем, лицом, эксплуатирующим транспортное средство или представителем того или другого. |
| Cuba welcomed the approval of the National Plan for Integration and the adoption of other measures to fight racism. | Куба приветствовала принятие Национального плана по интеграции и других мер по борьбе с расизмом. |
| The approval of a budget for each programme reflecting the total resources required for the Organization to carry out all its activities will be a cornerstone of that endeavour. | Центром этих усилий должно быть принятие бюджета для каждой программы, отражающего общую сумму средств, необходимых для того, чтобы Организация могла осуществлять свою деятельность. |
| Within this context, the approval of the WTO 2008 Aid for Trade roadmap with a focus on measuring trade capacity, implementation and involving developing countries more actively in the process, is welcome. | В этом контексте заслуживает одобрения принятие в 2008 году дорожной карты ВТО «Помощь в торговле», в которой делается акцент на оценку торгового потенциала, осуществление и более активное вовлечение развивающихся стран в этот процесс. |
| The action plan originally envisaged for the adoption of International Public Sector Accounting Standards foresaw the preparation of necessary amendments to the financial regulations for approval by the General Conference in 2007 | В плане действий, изначально нацеленном на принятие Международных стандартов учета в государственном секторе, предусматривалась разработка необходимых поправок к финансовым положениям для утверждения Генеральной конференцией в 2007 году. |
| Approval of the Federal migration programme will create the foundation necessary for progress towards fuller compliance by Russia with its international obligations. | Принятие Федеральной миграционной программы создает необходимую основу для продвижения к все более полному выполнению Россией своих международных обязательств. |
| Any deviation from that principle would require specific approval by the Assembly. | Для любого отхода от соблюдения этого принципа требуется конкретная санкция Ассамблеи. |
| Does the national statistical office need political approval to publish statistical information? | Требуется ли национальному статистическому учреждению политическая санкция на опубликование статистической информации? |
| Since the realization of this option would change the established pattern of meetings of the Commission on Human Rights and could also have budgetary implications, it will require approval by the Economic and Social Council. | Поскольку реализация этого варианта изменит установленную систему совещаний Комиссии по правам человека и может также повлечь за собой бюджетные последствия, для этого потребуется санкция Экономического и Социального Совета. |
| I'll have to get Green's approval. | Мне нужна санкция Грин. |
| That the contracting authority may engage in direct negotiations with the original proponent if no alternative proposals are received, subject to approval by the same authority whose approval would normally be required in order for the contracting authority to select a concessionaire through direct negotiation; | с) что организация-заказчик может проводить прямые переговоры с автором первоначального предложения, если никаких альтернативных предложений не получено, при условии получения санкции того же органа, санкция которого будет обычно требоваться для отбора концессионера организацией-заказчиком путем прямых переговоров; |
| Accordingly, the Committee should be established after the approval of its terms of reference by the General Assembly. | Поэтому принимать решение об учреждении Комитета необходимо после того, как круг его ведения будет утвержден Генеральной Ассамблеей. |
| UNOPS management is pleased to have achieved this relatively high implementation rate despite late 2004-2005 audit report approval. | Руководство ЮНОПС с удовлетворением отмечает, что оно добилось такого относительно высокого процента выполнения, несмотря на то, что доклад ревизоров за 2004-2005 годы был утвержден поздно. |
| One of the eight was resubmitted and approved in the eighth round, while another one was resubmitted and received deferred conditional approval in the eleventh round. | Один из этих проектов был представлен повторно и был утвержден в рамках восьмого раунда, а еще один проект был представлен повторно и был утвержден на отсроченно-условной основе в ходе одиннадцатого раунда. |
| A draft national plan of action for the reintegration of children affected by armed conflict, including children associated with armed forces and groups, is pending finalization and Government approval for implementation. | Проект национального плана действий по реинтеграции детей, пострадавших в результате вооруженного конфликта, включая детей, связанных с вооруженными силами и группами, дорабатывается и должен быть утвержден правительством для дальнейшего осуществления. |
| Finalization of the internal regulations was stalled pending the approval of an electoral law. | Работа над внутренним регламентом не может быть завершена до тех пор, пока не будет утвержден закон о выборах. |
| Both drafts have been sent to the contracting States for approval. | Оба проекта направлены контрагентам на согласование. |
| There's been a change since we sent it to you for approval. | После того, как мы отправили его вам на согласование, кто-то вносил в него изменения. |
| Following the approval by the EU Council, the ratification of the amendments had been forwarded to the European Parliament for its consent. | После одобрения Советом ЕС документ о ратификации поправок был направлен в Европейский парламент на согласование. |
| Members of the Committee welcomed the development, approval and implementation of common accounting standards and the harmonization of formats of financial reporting among the organizations of the system and encouraged their widest implementation since they considered that this should assist ACC in its coordination work. | Члены Комитета приветствовали разработку, утверждение и применение общих стандартов учета и согласование форматов финансовой отчетности среди организаций системы и призвали к их максимально широкому применению, поскольку, по их мнению, это должно помочь АКК в его работе по обеспечению координации. |
| In addition, the preparation and presentation of unqualified financial statements, approval and implementation of coherent and aligned resource frameworks (biennial support budget and programming arrangements) and harmonization of financial regulations and rules are also top priorities for 2010-2011. | Кроме того, в число приоритетных задач на 2010 - 2011 годы будут входить подготовка и представление финансовых ведомостей, не сопровождаемых оговорками, одобрение и осуществление согласованных и скоординированных ресурсных рамок (двухгодичные бюджеты вспомогательных расходов и процедуры составления программ) и согласование финансовых положений и правил. |
| In 2013, as part of follow-up, Bolivia informed CERD that the Committee Against Racism and All Forms of Discrimination had drawn up policies and a plan of action, which were awaiting the approval of the Executive. | В 2013 году в рамках последующей деятельности Боливия сообщила КЛРД, что Комитет против расизма и всех форм дискриминации разработал политику и план действий, которые должны быть утверждены главой исполнительной власти. |
| This was in compliance with UNCITRAL's decision to remove, with a few exceptions, provisions from the Model Law requiring approval by another authority of the steps taken by the procuring entity in the procurement process. | Эти изменения были внесены в соответствии с решением ЮНСИТРАЛ снять за некоторыми исключениями положения Типового закона, согласно которым действия, предпринимаемые закупающей организацией в процессе закупок, должны быть утверждены другим органом. |
| An audit of the financial management of projects in MINUSTAH revealed that, although the Mission had prepared draft procedures for the disbursement of funds to disarmament, demobilization, reintegration and community violence reduction projects, those procedures were pending Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support approval. | Ревизия деятельности по управлению финансами проектов в МООНСГ выявила, что, хотя Миссия подготовила проект процедур выделения средств на проекты по разоружению, демобилизации, реинтеграции и сокращению масштабов насилия в общинах, эти процедуры еще не утверждены Департаментом операций по поддержанию мира/Департаментом полевой поддержки. |
| In the case of UNSOA, for example, a full budget was available for consideration, but the short time available before the end of the Assembly's session resulted in the consideration and approval of a commitment authority for a limited period of time. | Например, в случае с ЮНСОЛ для рассмотрения имелся полный бюджет, но вследствие того, что до конца сессии Ассамблеи оставалось мало времени, были рассмотрены и утверждены полномочия на принятие обязательств на ограниченный период. |
| Little was achieved in implementing the national action plans for the Decade of Roma Inclusion, which were revised but had not received ministerial approval by the end of the year. | Отсутствовали заметные подвижки в осуществлении национальных планов действий в рамках программы «Десятилетие интеграции цыган в общество», которые были пересмотрены, однако не были утверждены министерством по состоянию на конец года. |
| Subsequent to approval of the Marty report, the European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX) had expressed its readiness to investigate the allegations therein and prosecute the perpetrators. | После того как доклад Марти был одобрен, Миссия Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС) выразила готовность провести расследование по содержащимся в нем обвинениям и привлечь виновных к судебной ответственности. |
| A draft Bill on Disability is expected to be submitted to Cabinet for approval in late June, 2013; a draft Bill on Inclusion in education is under review. | В ближайшее время в Кабинет министров будет представлен проект закона об инвалидах, который должен быть одобрен в конце июня 2013 года; в настоящее время правительством рассматривается проект закона об инклюзивном характере образования |
| Approval by the association's foreign ministers may come in September, with ASEAN leaders tackling the issue in October. | Этот документ может быть одобрен министрами иностранных дел ассоциации уже в сентябре, а лидеры АСЕАН займутся этой проблемой в октябре. |
| The bill initially passed the Senate in 2012 and after review by the judicial committee received final approval in 2013. | В 2012 году законопроект был одобрен Сенатом, и после одобрения со стороны юридичсеского комитета был принят в 2013 году. |
| Different approaches may be taken, including requiring approval by all classes or approval by a specified majority of the classes, but at least one class of creditors whose rights are modified or affected by the plan must approve the plan. | Для тех случаев, когда законодательство о несостоятельности не требует одобрения плана всеми категориями, в нем следует определить режим в отношении категорий, не голосовавших в поддержку плана, который тем не менее был одобрен требуемыми категориями. |
| Nine of these have received government approval. | Девять из них были одобрены правительством. |
| All high value cases had been submitted to the Contracts Committee or the Procurement Review and Advisory Committee and had received approval. | Все контракты, заключенные на большие суммы, были представлены на рассмотрение Комитета по контрактам или Консультативного комитета по контролю за снабжением и одобрены ими. |
| In total, 49 PIFs had been approved and, following the approval of those PIFs, 33 projects had received endorsement by the Chief Executive Officer (CEO) of the GEF to start their implementation on the ground. | В общей сложности были одобрены 49 ФОП, и после их одобрения 33 проекта были утверждены Главным должностным лицом (ГДЛ) ГЭФ с целью начала их осуществления на местах. |
| Five propositions were also up for approval. | Все 5 предложений были одобрены. |
| Both amendments received Committee approval; | Обе эти поправки были одобрены Комитетом; |
| The Third Committee of the General Assembly approved the Convention on 13 November 2006 and finally on 20 December the General Assembly gave its approval. | Третий комитет Генеральной Ассамблеи одобрил Конвенцию 13 ноября 2006 года, а 20 декабря Генеральная Ассамблея наконец дала свое согласие. |
| While the Council had endorsed the recommendations of the Committee, the consultative status of the three organizations will be formally reinstated upon approval by the Council in July, at the conclusion of the period of suspension. | Хотя Совет одобрил рекомендации Комитета, консультативный статус трех указанных организаций будет официально восстановлен после его утверждения Советом в июле, когда закончится период приостановления статуса. |
| Following the approval of the ECOWAS Mediation Facilitation Division in 2013 by the ECOWAS Mediation and Security Council, the ECOWAS Commission is currently in the process of recruiting programme staff for the Division. | После того, как в 2013 году Совет посредничества и безопасности ЭКОВАС одобрил решение о создании Отдела содействия посреднической деятельности ЭКОВАС, в настоящее время Комиссия Сообщества проводит набор сотрудников по программам для Отдела. |
| After supervisor approval of the POM courses, the technical information is on-line. | После недельного анализа представитель Международной Федерации Ориентирования Бруно Назарио полностью одобрил дистанции 4-х дней соревнований. |
| LONDON - The board of the European Bank for Reconstruction and Development recently approved China's application to join - an application a decade in the making - and sent it on to member governments for final approval. | ЛОНДОН - Совет директоров Европейского банка реконструкции и развития (ЕБРР) недавно одобрил заявку Китая на вступление в число акционеров банка - работа над заявкой велась около десяти лет - и передал её на окончательное одобрение правительствами стран-акционеров. |
| In line with available financial resources for UN-Women, approval was given for an increase in the number of posts from two to four. | С учетом имеющихся у структуры «ООН-женщины» финансовых ресурсов было одобрено увеличение числа должностей с двух до четырех. |
| Since the proposal did not receive Security Council approval, the total authorized civilian police strength remained at the originally approved level of 1,115. | Поскольку предложение не было одобрено Советом Безопасности, общая штатная численность гражданской полиции осталась на первоначально утвержденном уровне и составляет 1115 человек. |
| Every proposed international transfer of personnel or training should require prior government approval, which should only be granted in accordance with publicly available criteria based on international human rights standards and international humanitarian law. | Любое предложение о международной передаче персонала или подготовке кадров должно быть предварительно одобрено правительством, при этом выдачу соответствующего разрешения следует осуществлять в соответствии с доступными для общественности критериями на основе международных норм в области прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| The approval of the policy was given by Imperial General Headquarters Order Number 575 on 3 December 1941. | Использование политики трёх «всех» было одобрено имперской ставкой приказом номер 575 от 3 декабря 1941 года. |
| UNFPA Nepal informed the Board that the approval for 100 series posts has now been obtained and they will be filled for January 2013 at the start of the new country programme. | Страновое отделение ЮНФПА в Непале проинформировало Комиссию о том, что в настоящее время одобрено учреждение нескольких должностей серии 100, которые будут заполнены в январе 2013 года в связи с началом осуществления новой страновой программы. |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| Moreover, the system provides for some flexibility in that it allows approval by the Registrar of additional resources in exceptionally onerous level-3 cases involving an unexpected increase in workload. | Кроме того, данная система позволяет проявлять определенную гибкость, поскольку она допускает санкционирование Секретарем дополнительных ресурсов при рассмотрении исключительно сложных дел уровня 3, когда рабочая нагрузка может неожиданно возрасти. |
| I would therefore urge all parties involved in the implementation of the resolution to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously. | В связи с этим я настоятельно призываю все стороны, участвующие в осуществлении этой резолюции, приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно. |
| He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. | Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения. |
| Therefore, according to some authorities, oversight and regulatory approval for water transfers and markets are required. 22 | Поэтому, по мнению некоторых органов, необходимо обеспечить контроль и регламентирующее санкционирование передачи водных ресурсов и создания рынков водных ресурсов 22/. |
| Classification Societies seeking approval shall meet all the following criteria: | Классификационные общества, желающие получить признание, должны соответствовать следующим критериям: |
| The building opened to the public on November 1, 1897, met with wide approval and was immediately seen as a national monument. | Здание открыло свои двери публике 1 ноября 1897 года и получило широкое признание в качестве национального памятника. |
| They had already gained widespread recognition and approval, and their impact was certain to increase as time passed. | Статьи уже завоевали широкое признание и одобрение, и со временем их влияние будет, несомненно, возрастать. |
| It was noted that the words "made with the approval of the arbitral tribunal", which appeared in both paragraphs (1) and (2) of the draft enforcement provision, meant that recognition and enforcement was conditional upon the approval of the arbitral tribunal. | Было отмечено, что слова "с согласия третейского суда", которые содержатся и в пункте 1, и в пункте 2 проекта положения о приведении в исполнение, означают, что признание и приведение в исполнение ставятся в зависимость от согласия третейского суда. |
| Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies, and I personally doubt that the coffee enema will ever, you know, gain mainstream approval. | Очевидно, что некоторые такие виды лечения не выдерживают критики, и я лично сомневаюсь, что клизма из кофе когда-нибудь получит... эээ... всеобщее признание. |