| Mission approval: permission by a governmental authority for activities to proceed for preparing a mission for launch and operation | Утверждение полета - выдача правительственным органом разрешения на проведение мероприятий по подготовке к запуску и эксплуатации полезной нагрузки. |
| Approval of the Penal Reform Plan was delayed owing to the participation in elections of a senior Ministry of Justice official responsible for the review of the plan. | Утверждение плана реформы системы уголовного правосудия было отложено по причине участия в выборах одного из высокопоставленных должностных лиц министерства юстиции, отвечающего за подготовку плана. |
| Consideration and approval of financing of UNIDO's share of phase I through supplementary appropriations for 2004-2005 | Рассмотрение и утверждение доли ЮНИДО в финансировании расходов на укрепление безопасности на первона-чальном этапе путем дополнительных ассигнований на двухгодичный период 2004 - 2005 годов |
| In general, the approval authority shall not approve alternative criteria for vehicles that only employ engine shut off at or near idle/vehicle stop conditions. | В целом орган, предоставляющий официальное утверждение, не утверждает альтернативные критерии в случае тех транспортных средств, на которых используются только функции отключения двигателя в условиях холостого режима/остановки транспортного средства или близких к нему. |
| The Advisory Committee believes that changes in the existing cost-sharing arrangements between the United Nations and the Fund should not be implemented until the proposals are examined by the Pension Board and the Advisory Committee, prior to submission to the General Assembly for approval. | Консультативный комитет считает, что изменения в существующие договоренности о совместном покрытии расходов между Организацией Объединенных Наций и Фондом не следует вносить до тех пор, пока Правление Пенсионного фонда и Консультативный комитет не изучат соответствующие предложения до их представления на утверждение Генеральной Ассамблее. |
| The Briggs initiative is polling at 75% for approval statewide. | Инициатива Бригса получила одобрение 75 % жителей штата. |
| The inter-agency council prepared and received presidential approval on the 2009 - 10 National Action Plan to Fight Domestic Violence (the Plan). | Межведомственный совет подготовил и получил от Президента одобрение Национального плана действий для борьбы с бытовым насилием на 2009-2010 годы (План). |
| Approval of the Global Strategy and decision of the Statistical Commission to prepare an implementation plan | Одобрение Глобальной стратегии и решение Статистической комиссии о подготовке плана осуществления |
| Approval of those resources would allow the preparations begun in 2014 to be stepped up and details of the plan to be presented to the Assembly at its seventieth session. | Одобрение выделения этих ресурсов позволит приступить в 2014 году к расширению подготовительных работ; подробности плана должны быть представлены Ассамблее на ее семидесятой сессии. |
| This measure has been met with general approval. | Это решение получило всеобщее одобрение. |
| The practice of the profession of journalism is also controlled by the Government by requiring journalists to obtain governmental approval to work in the field. | Занятие журналистской профессией также контролируется правительством путем установления требования к журналистам получать разрешение правительства на работу в этой области. |
| All slaughter and processing plants approved for international trade together with the official approval bodies. | Всех бойнь и перерабатывающих заводов, получивших разрешение на участие в международной торговле, а также всех официальных органов, выдающих такие разрешения. |
| It should be noted that a part of the programmes were funded through previous pledges to UNIDO for which donor approval could now be obtained. | Следует отметить, что часть программ финан-сировалась в счет ранее объявленных взносов в ЮНИДО, в отношении использования которых теперь можно было бы получить разрешение доноров. |
| Apart from one or two publications which have subsequently obtained the approval of the competent authorities to resume operations, the press now seems to be going through a very difficult phase. | Помимо одного-двух изданий, которые получили от компетентных властей разрешение на возобновление своего выхода, печать ныне переживает очень тяжелое время. |
| Should there be a need to transport some of the excess equipment to Brindisi, approval for the necessary resources will be sought from the General Assembly at its fifty-sixth session in the context of the second performance report on the programme budget for the biennium 2000-2001. | Если появится необходимость транспортировки какого-то лишнего имущества в Бриндизи, у Генеральной Ассамблеи на пятьдесят шестой сессии будет испрошено соответствующее разрешение на выделение необходимых ресурсов в контексте рассмотрения второго доклада об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
| Actually, she does need my approval. | Вообще-то, ей нужно моё согласие. |
| You submit an application, they write an approval | Ты подаёшь заявление, тебе пишут согласие |
| Minors shall be able to hold their own passports, and yet the father's approval is needed to include the children in their mother's passport. | Несовершеннолетние дети могут иметь собственные паспорта, однако для включения таких детей в паспорт их матери требуется согласие отца. |
| Where the sale, use or lease is not in the ordinary course of business, approval of the court or of the creditors may be required. | В то же время, если продажа, использование или сдача в аренду производятся не в рамках обычных коммерческих операций, может потребоваться согласие суда или кредиторов. |
| However, in specific cases, in affording Member States the possibility of giving prior approval, particularly in existing buildings, where this solution is impossible to fulfil, other appropriate means may be provided to avoid this risk . | Впрочем, в особых случаях, разрешается Государствам членам возможность давать своë превентивное согласие, особенно в уже существующих зданиях, другие подходящие средства могут быть предусмотрены, для избежания такого риска». |
| If the approval is renewed following a test or inspection, the subsequent date of expiry may be added on the same line. | Если допущение возобновляется после испытания или осмотра, то последующая дата истечения срока может быть указана на той же строке. |
| Vehicle approval by the competent authority could be performed during the annual inspection. | Допущение транспортного средства может осуществляться компетентным органом в ходе ежегодного осмотра. |
| They may, however, undergo an efficiency test in a test tunnel, and in the event of a positive result obtain approval for a maximum of six years. | Тем не менее они могут быть подвергнуты испытанию на проверку эффективности в ходе туннельного испытания и в случае положительного результата получить допущение на период максимальной продолжительностью шесть лет. |
| In general, the TIRExB reiterated that it is not part of its mandate, nor do its members dispose of the required expertise, to provide concrete guidance on matters of a technical nature, such as the approval of specific types of vehicle construction. | В целом ИСМДП напомнил, что давать конкретные указания по вопросам технического характера, таким как допущение конкретных типов конструкции транспортных средств, не входит в его круг ведения, да и члены Совета не обладают требуемыми специальными знаниями. |
| Approval: The working group decided to keep the inclusions of the additive device in the tank approval certificate as it is part of the tank equipment and to include a reference in the vehicle approval certificate's comments section. | Допущение: Рабочая группа решила включить устройство для добавления присадок в свидетельство о допущении цистерны, поскольку оно является частью оборудования цистерны, и включить ссылку на него в раздел замечаний свидетельства о допущении транспортного средства. |
| Financial regulation 4.6 restricts the individual approval limit for commitment authority to $50 million and the aggregate to the value of the Peacekeeping Reserve Fund. | ЗЗ. Положением 4.6 Финансовых положений предельная сумма разовых полномочий на принятие обязательств ограничивается 50 млн. долл. США и совокупным объемом средств в Резервном фонде для операций по поддержанию мира. |
| The rejection of the former or the approval of the latter will lead to Government resignation (Arts. 192 to 194 CRP). | Отклонение первого или принятие последнего имеет следствием отставку правительства (статьи 192 - 194 КПР). |
| The approval by the National Congress of a new Statute of the Indian and Indigenous Communities as a way of overcoming the civil incapacitation of Brazilian Indians; | принятие Национальным конгрессом нового устава общин индейцев и коренного населения как метод преодоления гражданской недееспособности бразильских индейцев; |
| He'd give you that approval | Он дал бы тебе принятие, |
| c. Approval and/or issuance of administrative instructions, information circulars and other instructions related to salaries, pensions, allowances and other entitlements | с. Утверждение и/или принятие административных инструкций, информационных циркуляров и других инструкций по вопросам окладов, пенсий, надбавок и других пособий и льгот |
| The approval of the authorities is essential, and he offered to inform the Minister of Education. | Санкция властей имеет существенно важное значение, и он вышел с предложением об информировании министра образования. |
| UNOPS informed the Board that approval for write-offs were, at the time, obtained from the Executive Director only at the end of each year as part of the year-end closure exercise. | ЮНОПС проинформировало Комиссию о том, что в тот период санкция на списание средств испрашивалась у Директора-исполнителя только в конце года во время закрытия счетов за год. |
| The Federal Insurance Depository Corporation and the United States Federal Reserve have approved the sale, while approval from the United States Securities and Exchange Commission is still pending according to the latest information available. | Федеральная корпорация по страхованию депозитов и федеральный резерв Соединенных Штатов утвердили эту продажу, однако, по последним сведениям, до сих пор не получена санкция Комиссии Соединенных Штатов по ценным бумагам и биржам. |
| I'll have to get Green's approval. | Мне нужна санкция Грин. |
| Even when judicial authorization is required by law, often it is de facto an arbitrary approval of law enforcement requests. | Даже когда судебная санкция требуется по закону, зачастую она де-факто является произвольным одобрением запросов правоохранительных органов. |
| In the six years since its approval by the Assembly, the Umoja project had been plagued by delays. | В течение шести лет, с тех пор как проект "Умоджа" был утвержден Ассамблеей, его постоянно преследуют задержки. |
| Approval by the Office of Mission Support senior management expected by end of April 2008 | Ожидается, что он будет утвержден старшим руководством Управления поддержки миссий к концу апреля 2008 года |
| Subsequently, the Law on Use of Force and the Force Development Plan 2012-2017 were approved in the reporting period. A draft law regulating private security companies was submitted to the Council of Ministers on 15 February 2012 and is pending approval. | Позднее в течение отчетного периода были приняты Закон о применении силы и план развития Сил обороны на 2012 - 2017 годы. 15 февраля 2012 года совету министров был представлен законопроект, регулирующий деятельность частных охранных компаний, который еще не утвержден. |
| It will be recalled that paragraph 7 of resolution 715 (1991) had requested that the Sanctions Committee, the Commission and the Director-General of IAEA develop "in cooperation" the export/import mechanism for approval by the Council. | Как известно, в пункте 7 резолюции 715 (1991) содержится просьба о том, чтобы Комитет по санкциям, Комиссия и Генеральный директор МАГАТЭ разработали "во взаимодействии" механизм для наблюдения за продажей или поставками для того, чтобы он был утвержден Советом. |
| Following the negotiations on the new Constitution for Gibraltar, the agreed text was put to the people of Gibraltar for approval in a referendum held on 30 November 2006, and was given effect by an Order-in-Council made on 14 December by the Privy Council. | По итогам переговоров по вопросу о новой Конституции Гибралтара на обсуждение народа Гибралтара был вынесен ее согласованный текст, который был утвержден на основе референдума, состоявшегося 30 ноября 2006 года, и вступил в силу на основе королевского указа в совете, вынесенного Тайным советом 14 декабря. |
| After the approval process is completed, contract award and negotiations would also take place within the office. | После утверждения контрактов их заключение и согласование также осуществлялись бы в отделении. |
| Harmonization and simplification of the approval procedure for extensions of ongoing country programmes | 2009/11 Согласование и упрощение процедуры утверждения предложений о продлении осуществляемых страновых программ |
| Stressing the importance of the UNDP-UNIFEM partnership and recognizing the Fund's pivotal contribution to United Nations reform, delegations expressed approval for the agencies' collaborative efforts towards cooperation, harmonization and efficient use of resources at the country level. | Подчеркивая важное значение партнерства ПРООН-ЮНИФЕМ и признавая центральный вклад Фонда в проведение реформы Организации Объединенных Наций, делегации одобрили совместные усилия учреждений, направленные на обеспечение сотрудничества, согласование деятельности и эффективное использование ресурсов на страновом уровне. |
| Members of the Committee welcomed the development, approval and implementation of common accounting standards and the harmonization of formats of financial reporting among the organizations of the system and encouraged their widest implementation since they considered that this should assist ACC in its coordination work. | Члены Комитета приветствовали разработку, утверждение и применение общих стандартов учета и согласование форматов финансовой отчетности среди организаций системы и призвали к их максимально широкому применению, поскольку, по их мнению, это должно помочь АКК в его работе по обеспечению координации. |
| Following the approval of the medium-term strategic and institutional plan by the Governing Council at its twenty-first session, UN-Habitat made significant organizational arrangements to enable the plan's implementation. | согласование кадровых ресурсов и рабочих процедур с целями среднесрочного стратегического и институционального плана, в том числе за счет повышения эффективности и транспарентности, а также делегирования полномочий. |
| Pending budget approval, as of January 2014, there will be 13 field offices, down from a total of 23 in 2012. | Если предлагаемые меры будут утверждены в бюджете, то к январю 2014 года останется только 13 представительств на местах, тогда как в 2012 году их было 23. |
| The Group understands that salary lists relative to the composition of the newly integrated national police structure have been submitted to Kinshasa, but their approval was still pending at the time of the submission of this report. | Группе стало известно, что списки для выплаты денежного содержания личному составу ныне интегрированной структуры Национальной полиции были отправлены в Киншасу, однако на момент подготовки настоящего доклада они еще не были утверждены. |
| Three meetings of the community-based labour-intensive project approval committee were convened, and 26 such projects were approved for implementation in selected communities across Darfur, affecting 1,605 direct beneficiaries and more than 5,000 indirect beneficiaries | Проведены З заседания комитета по утверждению трудоемких проектов на уровне общин, и 26 таких проектов были утверждены к осуществлению в отобранных общинах по всей территории Дарфура, что затронуло 1605 прямых бенефициаров и свыше 5000 косвенных бенефициаров |
| The rationale for the approval of posts different from those requested was not clear. | Не вполне ясно, на каком основании были утверждены эти должности в дополнение к испрашивавшимся. |
| Reinsertion projects were discussed and established by the Local Reinsertion Committees, the Administrative Review Committee and the Project Approval Committee in accordance with the standard operating procedure for reinsertion and labour-intensive projects agreed in July 2012. | Проекты социальной интеграции были обсуждены и утверждены местными комитетами по социальной интеграции, Комитетом по административному обзору и Комитетом по утверждению проектов в соответствии с типовым порядком осуществления социальной интеграции и трудоемких проектов, согласованным в июле 2012 года. |
| All it needs is the approval of the United States Congress. | Бюджет должен быть одобрен Конгрессом США. |
| He hoped that the revised draft resolution would meet with the approval of all delegations. | Он надеется, что пересмотренный проект резолюции будет одобрен всеми делегациями. |
| In this event, the decree of the executive power requires approval by a vote of not less than two-thirds of those present. | В этом случае декрет исполнительной власти должен быть одобрен голосами не менее двух третей присутствующих членов . |
| Despite the maximum commitment on the structures of the Ministry of Justice and the advanced stage of the work carried out, the approval of the draft law by the Assembly of the Republic of Albania is not expected to take place before the end of 2003. | Несмотря на максимальную самоотдачу структур министерства юстиции и высокие темпы продвижения работы, ожидается, что законопроект будет одобрен Народным собранием Республики Албании не ранее конца 2003 года. |
| Significant developments took place while the report was in preparation such as the approval by the Head of State of the 2009 - 2012 national plan of action on human rights in Kazakhstan and the State Legal Policy Concept for the coming decade. | В период подготовки доклада произошли значительные события - Главой государства был одобрен Национальный план действий прав человека в Республике Казахстан на 2009 - 2012 годы и утверждена Концепция правовой политики государства на ближайшее десятилетие. |
| The Carnegie Foundation had been informed that the proposed changes to the agreement would be subject to the approval of the General Assembly. | Фонду Карнеги сообщили, что предлагаемые поправки к соглашению должны быть одобрены Генеральной Ассамблеей. |
| All death sentences were automatically referred to appeals courts, reviewed by the Court of Cassation, and subject to approval by the Head of State. | Все смертные приговоры автоматически передаются на рассмотрение в апелляционные суды, рассматриваются Кассационным судом и должны быть одобрены главой государства. |
| We hope that we will not have to wait a long time before the Working Group reaches a conclusion on reform proposals that has the approval of all members. | Мы надеемся, что нам не придется долго ждать, когда Рабочая группа завершит разработку предложений по реформе, которые будут одобрены всеми членами. |
| We sincerely hope the Committee will be given the opportunity at least to examine our suggestions and will perhaps adopt those that meet with the Committee's approval. | Мы искренне надеемся на то, что Комитет воспользуется возможностью рассмотреть, по меньшей мере, наши предложения и, возможно, примет те из них, которые будут одобрены Комитетом. |
| The first 10 projects were approved by the UNMISS project approval committee, and implementation was scheduled to commence in January 2014. | Первые 10 проектов были одобрены Комитетом по утверждению проектов МООНЮС, и их осуществление планируется начать в январе 2014 года. |
| Japan reported that, in 2005, the Diet gave its approval for the ratification of the Palermo Protocol but it has not been concluded yet, since the United Nations Convention against Transnational Organized Crime needs to be ratified before the Protocol. | Япония сообщила, что в 2005 году парламент одобрил ратификацию Палермского протокола, но ратификация еще не завершена, поскольку прежде должна быть ратифицирована Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
| The Cabinet gave its approval on 26 November 1996 and concerned agencies were informed of this change. | Кабинет одобрил данное предложение 26 ноября 1996 года и информировал соответствующие учреждения об этих изменениях. |
| The NBA relocation committee gave its approval for the move to Memphis in late June, and on July 3 the Board of Governors unanimously approved the relocation. | В конце июня комитет НБА по переездам выдал разрешение на переезд в Мемфис, а 4 июля совет директоров единогласно одобрил его. |
| At the 32nd meeting, on 14 July, the Council endorsed the recommendations and decided to transmit them to the General Assembly at its forty-ninth session for approval. | На 32-м заседании 14 июля Совет одобрил эти рекомендации и постановил препроводить их на утверждение Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии. |
| LONDON - The board of the European Bank for Reconstruction and Development recently approved China's application to join - an application a decade in the making - and sent it on to member governments for final approval. | ЛОНДОН - Совет директоров Европейского банка реконструкции и развития (ЕБРР) недавно одобрил заявку Китая на вступление в число акционеров банка - работа над заявкой велась около десяти лет - и передал её на окончательное одобрение правительствами стран-акционеров. |
| The construction of a separate screening building for visitors received approval from the host-country authorities in August 2003 and has been initiated. | Строительство отдельного здания для контрольного досмотра посетителей было одобрено властями принимающей страны в августе 2003 года, и строительные работы уже начались. |
| This cost-effective vehicle is designed to return to the launch site and can be relaunched within nine days. Kistler was the first commercial space proposal in Australia to receive environmental approval, in March 1998. | Предложение корпорации Kistler Aerospace об организации коммерческой космической деятельности стало первым, которое в марте 1998 года было одобрено экологической службой Австралии. |
| The State A insolvency representative will convene a creditors meeting in State A as soon as practicable and will use all reasonable endeavours to obtain the creditors' approval of this agreement. | Управляющий в деле о несостоятельности в государстве А в кратчайшие практически возможные сроки созовет в государстве А совещание кредиторов и предпримет все разумные усилия для того, чтобы настоящее соглашение было одобрено кредиторами. |
| The courses on police work, the human rights courses and the programme of study on the European Convention for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment have won approval from European Union experts. | Создание полицейских курсов и курсов по правам человека, а также изучение Европейской Конвенции о предотвращении пыток, бесчеловечного, унижающего достоинство обращения или наказания было одобрено со стороны экспертов Европейского Союза. |
| Since approval had been given in principle, France announced that the document under discussion, INF., would be transmitted in its present form or amended in the light of the discussion, to WP. for a decision. | С учетом того, что ее предложение было в принципе одобрено, Франция объявила, что обсуждавшийся документ INF. - в его нынешнем виде или в измененном в свете обсуждения виде - будет передан Рабочей группе WP. для принятия решения. |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| In that regard, my delegation looks forward to the early approval of a peacekeeping mission in Burundi. However, it is a well-known fact that the scope for regional peace operations is limited by the lack of funds and logistics capabilities. | В этом плане моя делегация надеется на скорейшее санкционирование миссии по поддержанию мира в Бурунди. Однако хорошо известно, что масштабы региональных миротворческих операций ограничены нехваткой средств и материально-технических возможностей. |
| He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. | Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения. |
| The Office's overall assessment is that these standards were not consistently applied in a number of areas of UNPF operations, including organizational control, inventory control, authorization and approval and accounting control. | По общей оценке Управления эти нормы в ряде областей функционирования МСООН, включая организационный контроль, инвентарный контроль, санкционирование и утверждение и учетный контроль, применялись непоследовательно. |
| Additionally, the Ministry of Defence has implemented rigorous procedures for the management of police-issue weapons whereby justifications for specific equipment are subjected to analysis, verification and validation prior to approval. | Кроме того, министерство национальной обороны ввело строгий порядок регистрации оружия, выдаваемого частным охранным предприятиям, который предусматривает анализ, проверку, подтверждение и санкционирование выдачи оружия с учетом его необходимости. |
| The building opened to the public on November 1, 1897, met with wide approval and was immediately seen as a national monument. | Здание открыло свои двери публике 1 ноября 1897 года и получило широкое признание в качестве национального памятника. |
| The recognition of the individual communications procedure within the framework of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination is before Parliament for approval. | Признание процедуры индивидуальных сообщений в рамках Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации представлена парламенту на утверждение. |
| In addition, such modern networking parameters and e-governance approaches are consistently gaining global approval and increasingly fostering avenues for societal growth. | Кроме того, все большее признание на глобальном уровне получают сетевые возможности, включая электронное правительство, и они все шире открывают новые возможности общественного роста. |
| Many personalities, peace scholars, universities and national civil societies have expressed to us their support, acceptance and approval regarding this proposal of reconciliation for the year 2009. | Свою поддержку, признание и одобрение этого предложения относительно примирения в 2009 году нам выразили многие выдающиеся деятели, занимающиеся проблематикой мира ученые, университеты и национальные организации гражданской общественности. |
| The word "intention" was flexible enough to cover approval, witnessing, acknowledgement and other concepts. | Термин "намерение" является доста-точно емким и включает согласие, засвидетельство-вание, признание и другие понятия. |