| Control devices shall be submitted for approval complete with any integrated additional devices. | Контрольные устройства представляются на официальное утверждение в сборе вместе со всеми комплектующими дополнительными устройствами. |
| It also indicated that such proposals would be submitted to the General Assembly for approval during the first resumed part of its sixty-first session. | Оно указало также, что такие предложения будут представлены Генеральной Ассамблее на утверждение в ходе первой части ее возобновленной шестьдесят первой сессии. |
| (b) To guarantee, together with the regional councils, municipal governments and central Government, the approval of projects concerning investment, concessions, contracts, licences and permits programmed for implementation in the autonomous regions and in their fields of competence. | Ь) по согласованию между региональными советами, муниципальными органами самоуправления и центральным правительством обеспечивать утверждение проектов по инвестированию, заключению договоров и предоставлению концессий, лицензий и разрешений, которые планируется осуществлять в автономных регионах и которые входят в сферу их компетенции. |
| Approval of shaft passages and displaying of instructions | Утверждение прохода вала и размещение инструкций по эксплуатации |
| (c) Approval of projects. | с) утверждение проектов. |
| Drug approval and use requires a careful weighing of desirable and undesirable effects. | Одобрение лекарственного препарата и его использование требуют тщательного взвешивания желательных и нежелательных эффектов. |
| Had the Committee considered that a summary of this nature was needed, it would have requested one in a report submitted to the General Assembly for its approval. | Если Комитет сочтет сводку подобного характера необходимой, он запросит таковую в одном из докладов, которые будут представляться на одобрение Генеральной Ассамблее. |
| Irving T. Bush gained approval for his plans for the building in 1919, which was planned as a major new trade centre and designed by American architect Harvey Wiley Corbett. | Ирвин Т. Буш получил одобрение своим планам строительства большого нового торгового центра в 1919 г. Архитектор здания - американец Харви В. Корбет (Harvey Wiley Corbett). |
| In 2000 Abbott (now AbbVie) was awarded approval by the FDA for a tablet (called lopinavir/ritonavir) which contains ritonavir that does not require refrigeration. | В 2000 году Abbott (сейчас AbbVie) получила одобрение от FDA для таблетированного препарата Kaletra (так называемый лопинавир/ритонавир), который содержит ритонавир, не требующий охлаждения. |
| Controversial Oil Pipeline Plan to Be Rerouted After Threat of Delayed U.S. Approval | Спорный план строительства нефтепровода нуждается в пересмотре после угрозы США отложить его одобрение |
| Importing or distributing religious publications needed prior approval. | Для ввоза в страну или распространения публикаций религиозного характера требовалось предварительное разрешение. |
| Where the project involves national defence or national interests and where there is only one source capable of providing the required service, the model provisions recommend that approval from a higher authority be obtained. | В тех случаях, когда проект затрагивает национальную оборону или национальные интересы, а требуемая услуга может быть получена только из одного источника, в типовых положениях рекомендуется получать разрешение от вышестоящей инстанции. |
| This approval is not for doing business but to provide service to the needy | Это разрешение не на занятие коммерцией, а для того, чтобы помочь нуждающимся. |
| In November 2006, negative assessments of the alternative proposals by these round tables led the government to give definitive approval for the MOSE project with the alternative proposals deemed ineffective or inappropriate to guarantee the defence of Venice. | В ноябре 2006 года негативные мнения выраженные экспертами последовали за решением правительства Италии окончательное разрешение на реализацию проекта MOSE, в то время как альтернативные предложения были сочтены неэффективными или неподходящими для гарантирования безопасности Венеции. |
| (c) A wide range of information, such as changes to an approval and results of monitoring of GMOs approved for marketing, is made public on the Danish EPA website. | с) широкий круг информации по таким вопросам, как изменение условий разрешения и результаты мониторинга ГИО, в отношении которых было дано разрешение на сбыт, публикуется на веб-сайте Датского АООС. |
| Pretty sure I need your approval for that. | Что-то подсказывает, что надо получить на это твоё согласие. |
| Therefore, in principle, silence in response to an interpretative declaration should not be construed as approval or acquiescence. | Поэтому в принципе молчание в ответ на заявление о толковании не следует понимать как одобрение или согласие. |
| Enterprises in all countries are generally required to disclose extraordinary transactions such as mergers and sales of substantial portions of corporate assets, and are required under certain circumstances to seek shareholder approval. | Во всех странах предприятия, как правило, должны раскрывать информацию о чрезвычайных операциях, таких, как слияния и продажа значительной части корпоративных активов, и при определенных обстоятельствах получать согласие на это акционеров. |
| Decides that any transfer of resources between post and non-post objects of expenditure would require the prior approval of the General Assembly; | постановляет, что для любой передачи ресурсов между статьями расходов, связанными и не связанными с должностями, потребуется предварительное согласие Генеральной Ассамблеи; |
| The approval of the initial infrastructure costs does not imply endorsement of the proposal to appropriate a portion of up to 6 per cent of each new project budget for field office infrastructure. | Утверждение расходов по первоначальной инфраструктуре не предполагает согласие с предложением выделять до 6 процентов бюджетной сметы по каждому новому проекту на инфраструктуру отдельний на местах. |
| As a result of this inspection the approval of the vehicle shall be certified in accordance with subsection 9.1.2.3. | В результате такого осмотра допущение транспортного средства к перевозке должно удостоверяться в соответствии с подразделом 9.1.2.3. |
| If the test is positive, the approval will be renewed for six years. | В случае положительного результата испытания осуществляется повторное допущение на период в шесть лет. |
| Vehicle approval by the competent authority could be performed during the annual inspection. | Допущение транспортного средства может осуществляться компетентным органом в ходе ежегодного осмотра. |
| Several delegations were not in favour of the proposal by CEN which permitted the approval of tanks designed slightly differently from the design type, since the permitted differences were not clearly defined and misuse could therefore occur. | Ряд делегаций высказались против предложения ЕКС, направленного на то, чтобы разрешить допущение цистерн, конструкция которых несколько отличается от типовой, на том основании, что допускаемые различия определены нечетко и потому возможны нарушения. |
| Construction and approval of vehicles | Конструкция транспортных средств и их допущение к перевозке |
| Signature, ratification, acceptance and approval: The present Convention shall be open for signature by all States until 31 December 2009. | З. Подписание, ратификация, принятие и утверждение: Настоящая Конвенция открыта для подписания всеми государствами до 31 декабря 2009 года. |
| If requested to do so, the Committee would be able to endorse the report of the 10th UN/CEFACT through its new intersessional approval process, thus expediting the decisions required for the external support services. | В случае получения соответствующей просьбы Комитет сможет утвердить доклад о работе десятой сессии СЕФАКТ ООН в рамках своего нового процесса межсессионного одобрения, что позволит ускорить принятие решений, требующихся для предоставления внешних вспомогательных услуг. |
| The Advisory Committee recalls that approval of commitment authority with assessment has been granted by the General Assembly on a number of occasions in the past, most recently with regard to the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. | Консультативный комитет напоминает, что в прошлом Генеральная Ассамблея неоднократно утверждала предоставление полномочий на принятие обязательств с соответствующим начислением взносов, и в последний раз это было сделано в отношении Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
| The Secretary-General is seeking the approval of the General Assembly for the acceptance of the buildings, consistent with financial regulation 3.11, since this would entail additional financial liability for the United Nations in respect of the cost of their renovation and maintenance. | Генеральный секретарь просит Генеральную Ассамблею одобрить принятие зданий в соответствии с финансовым положением 3.11, поскольку это повлечет за собой дополнительные финансовые затраты Организации Объединенных Наций на покрытие расходов на их ремонт и содержание. |
| His arrest, and the House of Lords' later approval of it, legitimized the idea of prosecuting the former dictator. | Его арест, и позднейшее принятие этого ареста Палатой Лордов, привел к юридическому признанию идеи обвинения бывшего диктатора. |
| In this regard, Government approval was obtained on 17 July 2002 for the drafting of a Bill to give effect to the remaining recommendations of the Working Group. | В связи с этим 17 июля 2002 года была получена санкция правительства на составление законопроекта по реализации остальных рекомендаций Рабочей группы. |
| He remained of the opinion that the requirement to obtain the central Government's approval was among the means of removing the army and the security forces from judicial control. | Он по-прежнему считает, что эта обязательная санкция центрального правительства является составной частью механизмов, предназначенных для того, чтобы вывести армию и силы безопасности из-под судебного контроля. |
| The Federal Insurance Depository Corporation and the United States Federal Reserve have approved the sale, while approval from the United States Securities and Exchange Commission is still pending according to the latest information available. | Федеральная корпорация по страхованию депозитов и федеральный резерв Соединенных Штатов утвердили эту продажу, однако, по последним сведениям, до сих пор не получена санкция Комиссии Соединенных Штатов по ценным бумагам и биржам. |
| Even when judicial authorization is required by law, often it is de facto an arbitrary approval of law enforcement requests. | Даже когда судебная санкция требуется по закону, зачастую она де-факто является произвольным одобрением запросов правоохранительных органов. |
| In addition, there were significant shortcomings in the exercise of the certifying and approving officers' functions, and Contracts Committee approval was not obtained to sanction increases beyond contract amounts. | Кроме того, имели место существенные недостатки в выполнении своих функций удостоверяющими и утверждающими сотрудниками и у Комитета по контрактам не была получена санкция на выплату сумм сверх предусмотренных контрактом. |
| For example, the 2005/06 budget for UNMIS was still pending approval at the time of the OIOS audit in October 2005. | Например, на время проведения УСВН своей проверки в октябре 2005 года бюджет МООНВС на 2005/06 год еще не был утвержден. |
| Regarding the budget, the meeting advised that the budget be refined for approval by the Summit of Heads of State. | Рассмотрев бюджет, участники заседания постановили, что нужно уточнить этот бюджет для того, чтобы он был утвержден на Саммите глав государств. |
| At the second plenary session the Centre for Facilitation of procedures and practices for Administration, Commerce and Transport (CEFACT) which ended Tuesday, 16 September 1997, approval was given to a number of mandates to establish Permanent CEFACT Working Groups. | На второй пленарной сессии Центра по упрощению процедур и практики в управлении, торговле и на транспорте (СЕФАКТ), которая завершила свою работу во вторник, 16 сентября 1997 года, был утвержден ряд мандатов на создание постоянных рабочих групп СЕФАКТ. |
| The project received approval for funding in April 2009 with total funds of $36,000 to be spent before end-2009. | В апреле 2009 года этот проект был утвержден к финансированию на общую сумму 36000 долл. США, которые должны быть освоены к концу 2009 года. |
| It is hoped that this draft act will be approved by the Council of Ministers, that the constitutional procedures for its promulgation will then be completed and that it will enter into effect in immediate future, subject to its approval by the Parliament. | Надеемся, что этот проект закона будет утвержден Советом министров, и что в ближайшем будущем, после принятия его Парламентом и завершения конституционных процедур, он вступит в силу. |
| The Committee also reconfirmed its approval for the project to go ahead in the period 2008-2009 on the basis of the increased cost estimates and requested that the funding proposals for the period 2010-2011 examine, inter alia, reprioritization of funds and funding from extrabudgetary sources. | Комитет также подтвердил свое согласование данного проекта к осуществлению в 2008 - 2009 годах с учетом увеличения сметы затрат и просил при подготовке предложений о финансировании на 2010 - 2011 годы рассмотреть, в частности, возможность изменения порядка приоритетности средств и финансирования из внебюджетных источников. |
| Furthermore, it may be useful to authorize the contracting authority, in exceptional cases, to agree to longer concession periods, taking into account the amount of the investment and the required recovering period, and subject to special approval procedures. | Кроме того, возможно, было бы полезным предоставлять в исключительных случаях органу, выдавшему подряд, право на согласование более длительных сроков концессий с учетом объема инвестиций и требуемого для их возвращения периода времени, а также при условии соблюдения специальных процедур одобрения. |
| The agreement on essential requirements by the regulators at an early stage is the necessary guiding idea behind a standard; they allow for both, adaptations of standards to meet technical progress and the approval of alternative technical solutions by competent authorities. | Согласование основных требований регулирующими органами на раннем этапе является необходимым руководящим принципом разработки любого стандарта; такие согласованные требования обеспечивают возможности как для адаптации стандартов с учетом достижений технического прогресса, так и для утверждения компетентными органами альтернативных технических решений. |
| In addition, the preparation and presentation of unqualified financial statements, approval and implementation of coherent and aligned resource frameworks (biennial support budget and programming arrangements) and harmonization of financial regulations and rules are also top priorities for 2010-2011. | Кроме того, в число приоритетных задач на 2010 - 2011 годы будут входить подготовка и представление финансовых ведомостей, не сопровождаемых оговорками, одобрение и осуществление согласованных и скоординированных ресурсных рамок (двухгодичные бюджеты вспомогательных расходов и процедуры составления программ) и согласование финансовых положений и правил. |
| Options for the review and approval of common country programme documents of the "Delivering as one" countries presented to the Economic and Social Council in July 2013 and methodology subsequently agreed by funds, programmes and specialized agencies | Представление вариантов обзора и утверждения общих страновых программных документов стран, присоединившихся к инициативе «Единство действий», Экономическому и Социальному Совету в июле 2013 года и последующее согласование методологии фондами, программами и специализированными учреждениями |
| Currently, there are 2 new security evaluation reports which await approval and concern private port facilities. | В настоящее время подготовлено два новых доклада об оценке положения в области безопасности на частных портовых сооружениях, которые пока не утверждены. |
| These projects have received GEF Council approval, and endorsement by the chief executive of GEF is imminent. | Эти проекты получили одобрение Совета ГЭФ и в ближайшее время должны быть утверждены руководством ГЭФ. |
| This indicates that the approval is for rolling sound (S) only, as Regulation No. 54 approved tyres at present cannot be approved for wet adhesion. | Он указывает, что официальное утверждение касается только звука, издаваемого при качении (S), поскольку шины, официально утвержденные на основании Правил Nº 54, в настоящее время не могут быть официально утверждены в отношении сцепления с мокрыми поверхностями. |
| Increased capacity of indigenous people's organizations to mobilize funds following the approval of their projects by IFAD. | расширению возможностей организаций коренных народов в плане мобилизации средств после того, как их проекты были утверждены МФСР. |
| Evaluation reports and security designs which are still pending concern the ports of Thessaloniki, Volos, and Patra, whereas an evaluation report and security design for the port of Laurio have both been submitted and awaits approval. | Еще не утверждены доклады об оценке и планы обеспечения безопасности по портам Салоники, Волос и Патры, а доклад об оценке и план обеспечения безопасности по порту Лаврион уже представлены и ожидают утверждения. |
| The report was also presented for approval in various regions and cities of Bolivia. | Этот доклад был также рассмотрен и одобрен в нескольких городах в разных регионах страны. |
| This report, awaiting approval from the European Commission, reviews current policies and actual or proposed rail regulations some of which are relevant to national and international rail transport. | В этом докладе, который должен быть одобрен Европейской комиссией, содержится обзор нынешней политики и уже действующих либо предлагаемых нормативных положений в области железнодорожного транспорта, некоторые из которых имеют отношение к национальным и международным железнодорожным перевозкам. |
| The treaty was approved by the Government of the Republic of Moldova in January 2013, while Ukraine still needs to complete the national approval process. | В январе 2013 года Договор был одобрен правительством Республики Молдова, в то время как Украине еще предстоит завершить национальный процесс его одобрения. |
| The working methods of the Commission entail that its project committee has to approve a draft report before it is submitted to the Commission for its approval. | Методы работы Комиссии предусматривают, что прежде чем доклад будет представлен на утверждение Комиссии, его проект должен быть одобрен редакционным комитетом этой Комиссии. |
| In this context, reports were received relating to the approval of a draft bill in Pakistan, the Child Offenders Bill, which maintains capital punishment for minors as of the age of 16. | В этой связи были получены сообщения о том, что в Пакистане одобрен законопроект под названием "Закон о несовершеннолетних правонарушителях", согласно которому высшая мера наказания может выноситься несовершеннолетним начиная с 16-летнего возраста. |
| All bills, however, must obtain prior approval from the Cabinet prior to their presentation in the Council. | Однако все счета должны быть предварительно одобрены Кабинетом министров до их представления в Совете. |
| The first 10 projects were approved by the UNMISS project approval committee, and implementation was scheduled to commence in January 2014. | Первые 10 проектов были одобрены Комитетом по утверждению проектов МООНЮС, и их осуществление планируется начать в январе 2014 года. |
| Some of the suggestions contained in the proposal were also to be found in the main conclusions and recommendations of the expert group and had met with the Special Committee's approval. | В некоторых из предложений, содержащихся в этом документе, также отражены основные выводы и рекомендации группы экспертов, и эти предложения были одобрены Комитетом. |
| The information available to the LEG indicates that 44 NAPA preparation proposals have been approved for funding by the GEF and that a further two NAPAs are in the pipeline for approval. | Согласно имеющейся у ГЭН информации 44 предложения по подготовке НПДА были одобрены для финансирования ГЭФ, и еще две НПДА находятся на этапе утверждения. |
| On the basis of MBTOC review of all of the related information, MBTOC is now recommending for final approval by the Second Extraordinary Meeting of the Parties a total of 1083.713 metric tonnes in respect of the nominations given interim approval at the last meeting of the Parties. | На основе проведенного Комитетом обзора всей соответствующей информации он рекомендует в данный момент для утверждения на втором внеочередном Совещании Сторон утвердить заявки, которые были в предварительном порядке одобрены на последнем Совещании Сторон в объеме 1083,713 метрических тонны. |
| He's given approval to strike sometime within the next day. | Он одобрил нападение где-то в течение следующего дня. |
| On 26 January, the Knesset gave its final approval to the so-called Golan Heights bill. | 26 января кнессет окончательно одобрил законопроект о так называемых Голанских высотах. |
| At the 32nd meeting, on 14 July, the Council endorsed the recommendations and decided to transmit them to the General Assembly at its forty-ninth session for approval. | На 32-м заседании 14 июля Совет одобрил эти рекомендации и постановил препроводить их на утверждение Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии. |
| A similar rate of approval is awarded to the record of Governments in enhancing pro-poor targeting. | Примерно такой же процент опрошенных одобрил усилия правительств по повышению адресности политики, проводимой в интересах неимущих слоев населения. |
| At the first meeting of the new Cabinet... approval was given to a bill... of the new Employment Minister Antonino Irnerio Steiner,... which will regulate the right to strike... and propose penalties for offenders against the country's economy. | Кроме того, Совет министров на своем первом заседании, одобрил новый законопроект, подготовленный министром труда Антонино Ирнерио Штайнером, который устанавливает штрафы и санкции против забастовок и подрывной деятельности, направленной на подрыв экономики государства. |
| Should this find approval, all the text on verification would have to be reviewed accordingly. | Если оно будет одобрено, то потребовалось бы соответственно рассмотреть весь текст по проверке. |
| While each regional group should have discretion as to the way to select its representative in this category of membership, its decision in that respect should be subject to General Assembly approval. | В то время, как каждая региональная группа должна иметь возможность самой выбирать своего представителя в этой категории членского состава, ее решение в этом отношении должно быть одобрено Генеральной Ассамблеей. |
| Under some national laws, a creditor committee may be required to approve an agreement and copies of the agreement and approval be provided to the court in order for the agreement to become effective. | Согласно законам некоторых стран, для того чтобы соглашение могло вступить в силу, оно должно быть одобрено комитетом кредиторов, а копии соглашения и решения о его одобрении должны быть представлены в суд. |
| Projects that the parties who have the right to undertake development and production are committed to undertake but where the plans are not yet prepared for approval and execution. | Проект, в котором участие сторон на разработку и добычу одобрено, но сами планы еще не подготовлены для утверждения. |
| Now, a new drug... on the cusp of approval by the Food and Drug poised to change these old methods forever. | Сейчас новое лекарство... уже почти одобрено Администрацией по пищевым продуктам и лекарственным средствам... и готово навсегда изменить старые методы. |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| Moreover, the system provides for some flexibility in that it allows approval by the Registrar of additional resources in exceptionally onerous level-3 cases involving an unexpected increase in workload. | Кроме того, данная система позволяет проявлять определенную гибкость, поскольку она допускает санкционирование Секретарем дополнительных ресурсов при рассмотрении исключительно сложных дел уровня 3, когда рабочая нагрузка может неожиданно возрасти. |
| Therefore, according to some authorities, oversight and regulatory approval for water transfers and markets are required. 22 | Поэтому, по мнению некоторых органов, необходимо обеспечить контроль и регламентирующее санкционирование передачи водных ресурсов и создания рынков водных ресурсов 22/. |
| The Office's overall assessment is that these standards were not consistently applied in a number of areas of UNPF operations, including organizational control, inventory control, authorization and approval and accounting control. | По общей оценке Управления эти нормы в ряде областей функционирования МСООН, включая организационный контроль, инвентарный контроль, санкционирование и утверждение и учетный контроль, применялись непоследовательно. |
| The system of internal control provides that the Travel Unit is responsible for pre-auditing and the approval process to ensure the usage of lowest applicable airfares and the consistency of the application of travel rules and policies throughout the Secretariat. | Системой внутреннего контроля предусматривается, что Группа по организации поездок отвечает за процесс предварительной проверки и санкционирование поездок, с тем чтобы обеспечивать использование самых низких подходящих авиатарифов и единообразное применение правил и директивных указаний в отношении организации поездок по всему Секретариату. |
| We all need approval. | Нам всем нужно признание. |
| In addition, such modern networking parameters and e-governance approaches are consistently gaining global approval and increasingly fostering avenues for societal growth. | Кроме того, все большее признание на глобальном уровне получают сетевые возможности, включая электронное правительство, и они все шире открывают новые возможности общественного роста. |
| Satisfaction was expressed with the absence of any serious or far-reaching changes in the draft, which had been cited with approval by the highest judicial bodies and had achieved widespread acceptance. | Было высказано удовлетворение по поводу отсутствия каких бы то ни было серьезных или существенных изменений в проекте, который, как было сказано, снискал одобрение высших судебных органов и широкое признание. |
| The court's action in that instance reflected a pragmatic acceptance that what was happening was in the best interests of the case, but it stopped short of formal "approval". | Действие суда в этом случае отражало прагматичное признание того, что договоренность была в наилучших интересах дела, и не хватало лишь формального "одобрения". |
| The word "intention" was flexible enough to cover approval, witnessing, acknowledgement and other concepts. | Термин "намерение" является доста-точно емким и включает согласие, засвидетельство-вание, признание и другие понятия. |