| The integration and consolidation of certain transactional administrative processes in shared services will be included in the proposal for a new service delivery model to be presented by the Secretary-General to the General Assembly for its consideration and approval. | «В предложении о новой модели предоставления услуг, которое будет представлено Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее на рассмотрение и утверждение, будут предусмотрены интеграция и объединение некоторых операционных административных процессов в рамках видов совместно обеспечиваемого обслуживания». |
| When the moped type approved under the preceding series of amendments meets the requirements of this Regulation as amended by the 01 series of amendments, the Contracting Party which granted the approval shall so notify the other Contracting Parties applying this Regulation. | В тех случаях, когда тип мопеда, официально утвержденный на основании поправок предыдущих серий, соответствует предписаниям настоящих Правил с внесенными в них поправками серии 01, Договаривающаяся сторона, предоставившая официальное утверждение, уведомляет об этом другие Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила. |
| Council approval of the work program, consisting of project concepts (Project Identification Forms - or "PIFs") cleared by the CEO; | утверждение Советом программы работы, состоящей из концепций проектов (идентификационные формы по проектам или "ИФП"), санкционированных ГАС; |
| The Permanent Forum congratulates IFAD for its ongoing initiative to develop an institutional policy on engaging with indigenous peoples and supports the approval of the policy by the Executive Board of IFAD. | Постоянный форум высоко оценивает осуществляемую МФСР в настоящее время инициативу, направленную на разработку институциональной политики охвата его деятельностью коренных народов, и выступает за утверждение этой политики Исполнительным советом МФСР. |
| Approval of a replacement airbag module 4.2. | 4.1 Официальное утверждение сменного модуля подушки безопасности |
| I'm not a rookie operative anymore who needs your approval. | Я больше не зелёный новичок, которому нужно твоё одобрение. |
| The version of the report incorporating the comments from delegations would then be considered as approved, but this approval would need to be formally confirmed by the Plenary. | Вариант доклада, включающий в себя замечания делегаций, рассматривается в качестве одобренного, однако данное одобрение должно быть официально подтверждено участниками пленарной сессии. |
| To date, more than 30 projects have been submitted to our designated national authority for approval, and seven have been registered by the Clean Development Mechanism Executive Board. | По состоянию на сегодняшний день, на одобрение национального административного органа, курирующего эту отрасль, представлено более 30 проектов, и семь других зарегистрированы Исполнительным советом Механизма чистого развития. |
| The text drafted by the working group would be submitted to the Committee for approval, which would express its opinion on the issues under consideration. | Документ, подготовляемый такой рабочей группой, мог бы выноситься на одобрение Комитета, который высказывал бы свое мнение по затрагиваемым вопросам. |
| Silence with respect to an interpretative declaration was addressed in guideline 2.9.9, which stated, in the first paragraph, that approval should not be inferred from mere silence. | Вопрос о молчании в отношении заявления о толковании затрагивается в руководящем положении 2.9.9, в первом абзаце которого говорится, что одобрение заявления о толковании не вытекает лишь из молчания государства или международной организации. |
| Well, I need your approval on a new coupon. | Мне нужно твое разрешение на новые купоны. |
| Get approval for a level six eradication. | Получите разрешение для очистки уровня шесть. |
| Appropriate political approval was not obtained before 10 November. | Необходимое политическое разрешение не было получено до 10 ноября. |
| UNDP had an approval from its Executive Board to incur ICT costs of $47 million from regular resources (excluding extrabudgetary resources, which did not require Executive Board approval) for the biennium 2002-2003. | ПРООН имела разрешение своего Исполнительного совета на несение в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов расходов на ИКТ в сумме 47 млн. долл. США по линии регулярных ресурсов (исключая внебюджетные ресурсы, на которые не требуется утверждения Исполнительного совета). |
| You want me to get Cuddy's approval? | Хотите, чтобы я получил разрешение Кадди? - У меня очень важное дело. |
| In that light, acceptance of this draft resolution by my delegation should not be construed as approval of those elements that are outside the scope of the draft. | В этой связи поддержка моей делегацией данного проекта резолюции не должна рассматриваться как согласие с указанными положениями, выходящими за рамки сферы охвата проекта. |
| ECA, as the coordinating agency for this sector, got the approval of the Conference of the Ministers of Economic Development and Planning for the African Information Society Initiative (AISI) in May 1996 as an integral part of the UNSIA framework. | Будучи координационным учреждением в этом секторе, ЭКА получила согласие Конференции министров экономического развития и планирования в мае 1996 года на осуществление Африканской инициативы по созданию информационного общества (АИСИ), которая имеет важнейшее значение для ОСИАООН. |
| It also gained congressional approval in January 2007 to establish the first Kanak languages academy, which aims to preserve up to 40 indigenous languages and dialects. | В январе 2007 года оно также получило согласие конгресса на создание первой академии канакских языков, цель которой состоит в том, чтобы сохранить до 40 языков и диалектов коренных народов. |
| It would be unwise to engage in a substantive discussion of whether the act of signature implied approval of the content of the message or simply constituted a conscious and informed decision to associate one's name with certain information. | Было бы неразумным начинать сейчас предметное обсуждение вопроса о том, предполагает ли акт подписания согласие с содержанием сообщения или же он представляет собой осознанное и обоснованное решение человека поставить свою подпись под определенной информацией. |
| This would make clearer the distinction between the obligation to notify the Committee of payments necessary for basic expenses and the obligation to await the approval of the Committee before allowing the use of frozen assets to meet extraordinary expenses. | Это позволило бы провести более четкое разграничение между обязанностью уведомлять Комитет о выплате средств, необходимых для покрытия основных расходов, и обязанностью дождаться разрешения Комитета, прежде чем дать согласие на использование замороженных активов для покрытия чрезвычайных расходов. |
| Additional provisions are considered necessary to regulate the level of tightness of side curtains or to prohibit their approval. | В целях регулирования уровня герметичности матерчатых боковин или запрета на их допущение к эксплуатации нужны, как считается, дополнительные положения. |
| (a) APPROVAL OF VEHICLES AND CONTAINERS | а) Допущение транспортных средств и контейнеров |
| For a safety coefficient of 2 initial approval would be for six years, followed by cool-down testing for three years. | Если коэффициент безопасности равен 2, первоначальное допущение осуществляется на период в шесть лет, по истечении которого проводится испытание методом снижения температуры для получения допущения на период в три года. |
| The owner, the operator or the representative of either shall apply to the competent authority for individual approval. | Заявка на индивидуальное допущение транспортного средства представляется компетентомукомпетентному органу владельцем, лицом, эксплуатирующим транспортное средство или представителем того или другого. |
| Three options are possible for the approval of new vehicles: For a safety coefficient of 1.75 initial approval would be for six years, followed by downgrading to the class below for three years unless the vehicle is sent to a testing station for an efficiency test. | Существуют три возможных варианта осуществления допущения новых транспортных средств: В случае положительного результата такого испытания транспортное средство получает допущение на период в шесть лет. |
| warmly welcomed the acceptance of the Protocol by Japan and approval of the Protocol by the European Community. | тепло приветствовали принятие Протокола Японией и одобрение его Европейским сообществом. |
| We find it symbolic that the adoption of the Universal Declaration of Human Rights was preceded by the approval by the General Assembly on 9 December 1948 of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. | Мы считаем символичным тот факт, что принятию Всеобщей декларации прав человека предшествовало принятие Генеральной Ассамблеей 9 декабря 1948 года Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
| (a) Approval of the code for employment and behavior of electoral staff; | а) Принятие кодекса занятости и поведения выборного персонала; |
| Approval of the appointment of the president and judges of the Federal Supreme Court and acceptance of their resignation or removal in the cases provided for in this Constitution, all of which shall be effected by decrees; | Одобрение назначения председателя и судей Федерального верховного суда и принятие их отставки или отстранения от должности в предусмотренных настоящей Конституцией случаях, которые должны оформляться указами; |
| The MINJUS pointed out that: the approval of the aforementioned Guidelines is not only constitutionally lawful, but constitutionally obligatory as well. | Минюст отмечает, что принятие данного Руководства не только возможно с точки зрения Конституции, но и является, в соответствии с ней, обязательным. |
| She also supported the view that the approval of the General Assembly for the use of gratis personnel should be required in all cases. | Она также поддерживает мнение, что во всех случаях необходима санкция Генеральной Ассамблеи на привлечение безвозмездно предоставляемого персонала. |
| He remained of the opinion that the requirement to obtain the central Government's approval was among the means of removing the army and the security forces from judicial control. | Он по-прежнему считает, что эта обязательная санкция центрального правительства является составной частью механизмов, предназначенных для того, чтобы вывести армию и силы безопасности из-под судебного контроля. |
| JC noted that the Government has no restrictions on its ability to detain, imprison, or hold its citizens incommunicado in practice, despite the fact that under the penal code a prosecutor's approval is required. | Согласно ДК, на практике правительство никак не ограничено в своих действиях по задержанию, заключению под стражу или содержанию своих граждан в условиях полной изоляции, несмотря на тот факт, что по Уголовному кодексу необходима санкция прокурора. |
| Decides that support account funds shall be used for the sole purpose of financing human and non-human resource requirements for backstopping and supporting peace-keeping operations at Headquarters, and that any change to this limitation will require the prior approval of the General Assembly; | постановляет, что средства вспомогательного счета будут использоваться с исключительной целью финансирования потребностей в людских и прочих ресурсах для оперативно-функциональной поддержки операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях и что для любого изменения этого ограничения будет требоваться предварительная санкция Генеральной Ассамблеи; |
| That the contracting authority may engage in direct negotiations with the original proponent if no alternative proposals are received, subject to approval by the same authority whose approval would normally be required in order for the contracting authority to select a concessionaire through direct negotiation; | с) что организация-заказчик может проводить прямые переговоры с автором первоначального предложения, если никаких альтернативных предложений не получено, при условии получения санкции того же органа, санкция которого будет обычно требоваться для отбора концессионера организацией-заказчиком путем прямых переговоров; |
| The period of detention shall not in total exceed six months (except with the approval of a competent head of the judicial organ). | Срок задержания не должен в общей сложности превышать шести месяцев (если он не утвержден компетентным руководителем судебного органа). |
| The performance report also takes into account the additional mandates that the General Assembly has approved, subsequent to the approval of the programme budget. | З. В настоящем докладе об исполнении бюджета учитываются также дополнительные мандаты, которые Генеральная Ассамблея утвердила уже после того, как был утвержден бюджет по программам. |
| Together, these represent a coordinated package of proposals which require Plenary approval before subsequent approval by the Committee of Trade, Industry, and Enterprise Development and the Commission of the ECE. | В совокупности они представляют собой согласованный пакет предложений, который должен быть утвержден Пленарной сессией до его последующего утверждения Комитетом по развитию торговли, промышленности и предпринимательства и ЕЭК. |
| Approval of public consultations plan at central and provincial level; | Утвержден план публичных консультаций в центре и провинциях; |
| During the critical early period of establishing a new peacekeeping operation when approval of the mission budget is pending, the Department of Peacekeeping Operations uses pre-mandate commitment authority to initiate logistical support operations. | На принципиально важном раннем этапе организации новых миротворческих операций, когда бюджет миссий еще не утвержден, Департамент операций по поддержанию мира использует предмандатные полномочия на принятие финансовых обязательств для начала операций по материально-технической поддержке. |
| This approach proved to be effective in reducing the time spent on approval of change orders. | Данный подход доказал свою эффективность в сокращении времени, затрачиваемого на согласование распоряжений о внесении изменений. |
| The draft national plan of action has been prepared and submitted for approval | Подготовлен и подан на согласование проект Национального плана действий. |
| In 1994 the new Government submitted to CONPES for approval the Policy for Equality and Participation of Women (EPAM), which is currently being carried out and directs the revision of policies for women from the standpoint of a model of equitable development. | В том же году новое правительство передало на согласование НСЭП "Политику во имя равноправия и участия женщин" (ЕПАМ), которая в настоящее время находится на этапе реализации и ориентирована на пересмотр различных политических подходов в отношении женщин с точки зрения модели справедливого развития. |
| Also, the Domestic Violence Law is delayed, being held in Parliament, until approval of the previous proposal of the Penal Code (harmonization of the Domestic Violence Law and Penal Code Law) is granted. | Кроме того, закон о борьбе с бытовым насилием пока приниматься не будет и останется в Парламенте до тех пор, пока не будет утверждено предыдущее предложение относительно Уголовного кодекса (согласование закона о борьбе с бытовым насилием и закона об Уголовном кодексе). |
| 4.7 The State party points to the Committee's approval of this kind of reconciliation in Ilmari Länsman, where it considered that for planned economic activities to be consistent with article 27 the authors had to be able to continue to benefit from husbandry. | 4.7 Государство-участник отмечает, что в связи с делом Ильмари Лянсмана Комитет одобрил подобное согласование, определив, что для обеспечения соответствия запланированной экономической деятельности положениям статьи 27, она должна осуществляться таким образом, чтобы авторы могли и впредь с пользой для себя заниматься оленеводством. |
| Advice and approval were provided for 4 workplans (MONUC, UNMIS, UNIFIL and UNMEE). | Были предоставлены консультации по 4 планам работы (МООНДРК, МООНВС, ВСООНЛ и МООНЭЭ), которые были затем утверждены. |
| Uruguay initiated the implementation of the One Programme "Building Capacities for Development" on 1 July 2008 after approval had been given for nine projects and programmes for funding. | Уругвай приступил к осуществлению "Единой программы" по теме "Создание потенциала в целях развития" 1 июля 2008 года после того, как для финансирования были утверждены девять проектов и программ. |
| Please find attached to this letter a list of additional technical advisers that the United Nations would be ready to provide to the African Union in this regard, pending budgetary approval by the General Assembly. | К настоящему письму прилагается перечень технических советников, которых Организация Объединенных Наций была бы готова дополнительно предоставить Африканскому союзу в этой связи, как только соответствующие бюджетные средства будут утверждены Генеральной Ассамблеей. |
| Approval by the Commission does not translate into immediate funding, however, since the funds available in the Haiti Reconstruction Fund remain modest ($134.2 million) in comparison to the overall funding requirements. | Однако тот факт, что эти предложения были утверждены Комиссией, не означает, что средства будут сразу предоставлены, поскольку сумма имеющихся в Фонде реконструкции Гаити средств остается небольшой (134,2 млн. долл. США) по сравнению с общими финансовыми потребностями. |
| The Advisory Committee notes that, since the proposed commitment authority arises late in the 2009/10 financial year, the appropriations for the requested additional resources would be considered in the context of the performance report for 2009/10, creating the unusual circumstance of retroactive approval of the budget. | Консультативный комитет отмечает, что, поскольку предложение об утверждении полномочий на взятие обязательств в 2009/10 финансовом году поступило поздно, дополнительно запрашиваемые ресурсы будут утверждены в контексте отчета об исполнении бюджета на 2009/10 год, что создаст необычную ситуацию ретроактивного утверждения бюджетных ассигнований. |
| The trial's next phase was rushed into approval due to favorable outcomes. | Следующий этап исследований был одобрен из-за положительных результатов. |
| Although the principle embodied in that provision met with general approval, the Commission asked three questions about: | Хотя принцип, закрепленный в этом положении, и был в целом одобрен, перед Комиссией возникли вопросы, касающиеся следующего: |
| One representative said that the situation was legally complex and that any draft decision would require approval by both the parties to the Montreal Protocol and the parties to the Kyoto Protocol. | Один представитель заявил, что с правовой точки зрения ситуация является сложной и что любой проект решения должен быть одобрен Сторонами Монреальского протокола и Сторонами Киотского протокола. |
| In March 1920, his plans received the general approval of the Royal Geographical Society (RGS) and were supported by the Canadian government. | В марте 1920 года план Шеклтона был одобрен Королевским географическим обществом и поддержан канадским правительством. |
| In this context, reports were received relating to the approval of a draft bill in Pakistan, the Child Offenders Bill, which maintains capital punishment for minors as of the age of 16. | В этой связи были получены сообщения о том, что в Пакистане одобрен законопроект под названием "Закон о несовершеннолетних правонарушителях", согласно которому высшая мера наказания может выноситься несовершеннолетним начиная с 16-летнего возраста. |
| Nine of these have received government approval (Benin, Burkina Faso, Chad, Eritrea, Guinea, Malawi, Sudan, Togo and Zambia). | Девять из них были одобрены правительством (в Бенине, Буркина-Фасо, Гвинее, Замбии, Малави, Судане, Того, Чаде и Эритрее). |
| His appointments are subject to the approval of the Supreme Court Justices' Council (the assembled members of the Supreme Court and the Chief Justice). | Эти назначения должны быть одобрены Коллегией Верховного суда (т.е. всем составом членов Верховного суда вместе с Верховным судьей). |
| Concerning violence against women, Karama noted that the Syrian Commission for Family Affairs had prepared a draft national plan on protection of women, although almost all legislation and policies still awaited approval or action by the State. | Что касается насилия в отношении женщин, то "Аль-Карама" отметила, что Сирийская комиссия по делам семьи подготовила проект национального плана по защите женщин, хотя практически все законы и меры политики все еще не одобрены или не проводятся в жизнь государством. |
| The following financial regulations would require amendments for which approval by the General Conference would be needed: | Поправки, которые должны быть одобрены Гене-ральной конференцией, потребуется внести в следу-ющие финансовые положения: |
| The enactment of changes recommended by the Constitutional Review Commission was to be negotiated between the Government of the Territory and the United Kingdom Foreign and Commonwealth Office, and required the approval by the United Kingdom Privy Council. | Вопрос о введении в действие изменений, рекомендованных Комиссией по пересмотру конституции, подлежит обсуждению в ходе переговоров между правительством территории и министерством иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства, и изменения должны быть одобрены Тайным советом Соединенного Королевства. |
| That deficiency had been addressed through the IAEA Board of Governors' approval of additional protocols to safeguards agreements. | Данный пробел был устранен Советом управляющих МАГАТЭ, который одобрил дополнительные протоколы к соглашениям о гарантиях. |
| The European Parliament gave approval in principle to the draft outline decision and arrangements for its application, subject to a few amendments, on 4 July 2002. | 4 июля 2002 года Европейский парламент, при условии внесения нескольких поправок, одобрил в принципе и по существу проект рамочного решения. |
| The Board also noted the progress made with respect to enhancing inter-agency cooperation with the ILO Training Centre at Turin and the United Nations Office at Vienna, and considered with approval the following proposed programmes: | Совет отметил также прогресс, достигнутый в деле укрепления межучрежденческого сотрудничества с Учебным центром МОТ в Турине и Отделением Организации Объединенных Наций в Вене, и рассмотрел и одобрил следующие предлагаемые программы: |
| On 11 March 2004 the Council of Ministers approved the SIPA legislative package before sending it to the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina for approval. | 11 марта 2004 года Совет министров одобрил законодательный пакет в отношении ГАРЗ и направил его Парламентской ассамблее Боснии и Герцеговины для утверждения. |
| As a result, the Board endorsed a new Explanatory Note and a new comment to the TIR Convention and decided to submit both to AC. for consideration and possible approval. | Исходя из этого, Совет одобрил новую пояснительную записку и новый комментарий к Конвенции МДП и решил представить оба текста АС. для рассмотрения и возможного утверждения. |
| In case of divorce, de facto separation or marriage annulment, the child's custody, the maintenance obligations due to him/her and the way it is paid are ruled by an agreement between both parents subject to court approval. | В случае развода, фактического начала раздельного жительства супругов или аннулирования брака вопросы опеки над ребенком, выплаты алиментов и способа выплаты алиментов регулируются путем достижения соглашения между обоими родителями, которое должно быть одобрено судом. |
| (b) Approval was given for publication or the Road Map on Mainstreaming Ageing in Armenia; | Ь) было одобрено опубликование "дорожной карты" по приоритизации проблем старения в Армении; |
| A decision on organizing such meetings would follow approval or otherwise by the Conference | Решение об организации таких совещаний будет утверждено или одобрено Конференцией. |
| Approval To be binding on the parties, the present Agreement must be approved by the General Assembly of the United Nations and ratified by Cambodia. | Чтобы стать обязательным для сторон, настоящее Соглашение должно быть одобрено Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и ратифицировано Камбоджей. |
| Now, a new drug... on the cusp of approval by the Food and Drug poised to change these old methods forever. | Сейчас новое лекарство... уже почти одобрено Администрацией по пищевым продуктам и лекарственным средствам... и готово навсегда изменить старые методы. |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| The Bosnian Croat Army was informed by the military observer team that the flight was not approved and that the inspection did not imply approval of the flight. | Группа военных наблюдателей сообщила армии боснийских хорватов, что этот полет не был санкционирован и что проведение инспекции не означает санкционирование полета. |
| I would therefore urge all parties involved in the implementation of the resolution to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously. | В связи с этим я настоятельно призываю все стороны, участвующие в осуществлении этой резолюции, приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно. |
| The Office's overall assessment is that these standards were not consistently applied in a number of areas of UNPF operations, including organizational control, inventory control, authorization and approval and accounting control. | По общей оценке Управления эти нормы в ряде областей функционирования МСООН, включая организационный контроль, инвентарный контроль, санкционирование и утверждение и учетный контроль, применялись непоследовательно. |
| Additionally, the Ministry of Defence has implemented rigorous procedures for the management of police-issue weapons whereby justifications for specific equipment are subjected to analysis, verification and validation prior to approval. | Кроме того, министерство национальной обороны ввело строгий порядок регистрации оружия, выдаваемого частным охранным предприятиям, который предусматривает анализ, проверку, подтверждение и санкционирование выдачи оружия с учетом его необходимости. |
| Recently, a hybrid of non-market and market of policy instruments has gained approval. | В последнее время получил признание комплекс директивных мер нерыночного и рыночного характера. |
| The building opened to the public on November 1, 1897, met with wide approval and was immediately seen as a national monument. | Здание открыло свои двери публике 1 ноября 1897 года и получило широкое признание в качестве национального памятника. |
| She gave her confession at the SVU under the approval of the NYPD? | Она записала свое признание в отделе с одобрения полиции? |
| At the same time, our appreciation of the value of the text and our positive vote should not be interpreted as automatic approval of all the ideas it contains. | В то же время, признание нами ценности этого текста и наш голос в его поддержку не следует толковать как автоматическое одобрение всех содержащихся в нем идей. |
| 5.2 Approval Criteria Programs will be recognized by the UN/ECE when reviewed by UN/ECE representatives objectively demonstrates the following features and performance-based attributes: | Программы будут получать признание ЕЭК ООН, если в ходе их оценки представителями ЕЭК ООН они объективно продемонстрируют следующие характеристики и функциональные свойства: |