| Item 5 - Programme of Work - Biannual review and approval of budget activities | Пункт 5 - Программа работы - Двухгодичный обзор и утверждение мероприятий, финансируемых из бюджета |
| Although increasing the difficulty of achieving approval, such a procedure may be justified on the basis that it protects the collective nature of the proceedings. | Хотя такая процедура усложняет утверждение плана, она может быть оправданной, поскольку защищает коллективный характер производства. |
| Where the applicant for approval in a country Party to the Agreement applying this Regulation refers to an approval granted in another country Party to the Agreement applying this Regulation, he shall submit the documentation relating to that approval. | Если податель заявки на официальное утверждение в стране, которая является Стороной Соглашения, применяющей настоящие Правила, ссылается на официальное утверждение, предоставленное в другой стране, которая является Стороной Соглашения, применяющей настоящие Правила, то он должен представить документацию в отношении этого официального утверждения. |
| Although the expiration date was known by peacekeeping missions, no approval was sought from the Procurement Service prior to entering into agreements with lessors to negotiate renewals. | Хотя миссиям по поддержанию мира была известна дата истечения срока действия этих соглашений, они не представляли в Службу закупок новые контракты на утверждение до заключения с арендодателями соглашений о продлении срока действующих контрактов. |
| Approval of applications for membership in the Committee | Утверждение заявлений о приеме в члены Комитета экспертов |
| I hope that meets with your approval. | Надеюсь, я заслужил ваше одобрение. |
| I do not require your assistance... or your approval. | Мне не требуется ваша помощь или ваше одобрение. |
| After she similarly destroyed two other saloons in Kiowa, a tornado hit eastern Kansas, which she took as divine approval of her actions. | После того как она подобным образом уничтожила два других бара в Кайове, на восточный Канзас обрушился торнадо, что Кэрри восприняла как одобрение Богом её действий. |
| Furthermore, as the acquisition plans of the missions are based on the approved budgets, they need no further approval by Headquarters. | Кроме того, поскольку планы закупок миссий основаны на утвержденных бюджетах, дополнительное одобрение со стороны Центральных учреждений для них не требуется. |
| This consolidated version was then submitted to the reviewing States parties for approval, and communicated to the State party under review, after translation, where required. | Этот сводный вариант затем представлялся на одобрение проводящим обзор государствам-участникам и направлялся государству-участнику, в отношении которого проводился обзор, после его перевода, когда это требовалось. |
| Planning is under way for the convoy. On 16 September approval was received for a convoy to Harasta in rural Damascus. | В настоящее время проводится работа по организации этой автоколонны. 16 сентября было получено разрешение на отправку автоколонны в Харасту в мухафазе Риф-Димишк. |
| Depending on the scope of the visit, and following consultation with the concerned country, the Working Group may request approval to submit reports from such additional country visits to the Human Rights Council. | В зависимости от масштабов посещения и результатов последующих консультаций с соответствующей страной Рабочая группа может просить дать разрешение представить доклад о таких дополнительных посещениях стран Совету по правам человека. |
| Mr. Fahim told him that he was not in a position to give such approval and asked him to wait for Mr. Zardari who was on his way to Pakistan from Dubai. | Г-н Фахим сказал ему, что он не имеет права давать такое разрешение, и попросил его подождать г-на Зардари, который направлялся в Пакистан из Дубая. |
| Accordingly, the Board recommended that the General Assembly should specifically grant approval to the Fund to enable, as warranted, the Fund's custodian to engage in contractual settlement of securities transactions. | Соответственно, Правление рекомендовало Генеральной Ассамблее дать Фонду конкретное разрешение с тем, чтобы хранитель Фонда мог, при необходимости, производить контрактные расчеты при операциях с ценными бумагами. |
| A major highlight of 2003 was the regulatory approval granted to chlorproguanil-dapsone with GlaxoSmithKline. | Одним из основных моментов 2003 года явилось разрешение нормативных органов, предоставленное компании «Глаксо-Смит Кляйн» на использование разработанного ей хлорпрогуанил-дапсона. |
| Ratification of a treaty required the prior approval of the Council of Ministers and the Council of State. | При ратификации договора требуется предварительное согласие Кабинета министров и Государственного совета. |
| They can leave the country with the mother's sole approval if the husband is outside Lebanon, if he is suffering from a disease that prevents him from giving his approval, or if there is a dispute between the married couple. | Они могут выезжать из страны с согласия лишь одной матери, если ее супруг находится за пределами Ливана, если он страдает заболеванием, которое мешает ему выразить свое согласие, или в случае конфликта между супружеской парой. |
| However, in the light of earlier comments about the word "approval", a suggestion was made to delete subparagraph (c). | В то же время с учетом ранее сделанных замечаний относительно использования слова "согласие" подпункт (с) было предложено исключить. |
| Likewise, they may be assigned training objectives even though approval from the departments is needed for their collaborators to take part in the training actions. | Аналогичным образом, перед ними могут быть поставлены задачи в области профессиональной подготовки, хотя согласие на участие своих сотрудников в учебной деятельности дают департаменты. |
| If the prosecutor wanted the detention prolonged beyond 10 days, he or she must provide the judge with all records of the investigation and other necessary documents and seek court approval. | Если прокурор пожелает продлить содержание под стражей на срок более 10 суток, он должен направить судье все протоколы расследования и все необходимые документы и обеспечить согласие суда. |
| As a result of this inspection the approval of the vehicle shall be certified in accordance with subsection 9.1.2.3. | В результате такого осмотра допущение транспортного средства к перевозке должно удостоверяться в соответствии с подразделом 9.1.2.3. |
| Who issues test reports on which approval depends? | Кто готовит протоколы испытаний, на основе которых выдается допущение? |
| Construction and approval of vehicles | В. Конструкция и допущение к перевозке транспортных средств |
| The text in 9.3.7.3 and 9.7.8.1 differs in such a way that "for which an approval according to 9.1.2 is required" is added in 9.7.8.1 compared to 9.3.7.3. | Формулировки пунктов 9.3.7.3 и 9.7.8.1 отличаются друг от друга тем, что по сравнению с пунктом 9.3.7.3 в пункт 9.7.8.1 добавлены слова "для которых требуется допущение к перевозке в соответствии с разделом 9.1.2". |
| The reference volume of insulating material and the reduction in volume of insulating material resulting from enhancement of internal fittings shall be calculated by the manufacturer and submitted to the competent authority for approval. | Объем изоляционного материала, служащий образцом, и степень сокращения объема изоляционного материала в результате увеличения объема внутреннего оборудования рассчитываются изготовителем и доводятся до сведения компетентного органа, предоставляющего допущение . |
| The most fruitful aspect of the work of UNCITRAL at its twenty-ninth session had been approval of the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings and the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. | По мнению выступающей, наиболее значительным успехом работы ЮНСИТРАЛ на ее двадцать девятой сессии явилось принятие Комментариев ЮНСИТРАЛ по организации арбитражного разбирательства и Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле. |
| CRC welcomed the adoption of the National Plan of Action for the Protection of Children's Rights 2004-2015; the Strategic Programme to Overcome Poverty 2004-2015; and the approval of the National Strategy to Combat HIV/AIDS in 2002. | КПР приветствовал принятие Национального плана действий по защите прав детей на 2004-2015 годы и Стратегической программы по преодолению нищеты на 2004-2015 годы, а также утверждение Национальной стратегии по борьбе с ВИЧ/СПИДом в 2002 году. |
| Deciding on a process for defining the scope of reports and for the adoption or approval of any reports produced by the Platform (following agreement on the work programme); | м) принятие решения о процессе определения объемов докладов и о процессе принятия или утверждения любых докладов, подготовленных Платформой (после согласования программы работы); |
| Following approval of the organizational resilience management policy by the senior emergency policy team in November 2013, the policy will be tabled for adoption by UNDP in early 2014, with full implementation expected in 2014. | После утверждения группой старших руководителей по вопросам стратегии в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций стратегии обеспечения организационной жизнеспособности в ноябре 2013 года принятие этой стратегии ПРООН было запланировано на начало 2014 года; полное ее осуществление, как предполагается, произойдет в 2014 году. |
| Part 2 sets out the form and procedure to be used in formulating reservations and interpretative declarations and reactions thereto (objections to and acceptances of reservations and approval or recharacterization of, or opposition to, interpretative declarations); | во второй части речь идет о форме и процедуре, которые должны соблюдаться в отношении оговорок и заявлений о толковании, а также реакций на оговорки и заявления о толковании (возражения против оговорок и их принятие; одобрение, переквалификация или несогласие в отношении заявления о толковании); |
| After internal consultations among all relevant parties of the United Nations, formal written approval is given if appropriate. | После внутренних консультаций между всеми соответствующими сторонами, представляющими Организацию Объединенных Наций, выдается официальная письменная санкция, если это целесообразно. |
| For an arrest, a tripartite approval is required from the administrative, police, and military officials and legal requirements are to be stringently observed. | Для ареста требуется трехсторонняя санкция со стороны административных, полицейских и военных должностных лиц, и должны строго соблюдаться юридические требования. |
| Extensions of staff at the D-2 level and above shall continue to be subject to the approval of the Secretary-General. | Для продления срока службы сотрудников на должностях класса Д2 и выше по-прежнему будет необходима санкция Генерального секретаря. |
| Approval for part-time service can only be granted in cases where there are no important official reasons for not doing so. | Санкция на предоставление возможности нести службу по сокращенному временному графику может быть дана только в случаях, когда отсутствуют какие-либо важные официальные причины для отказа в ней. |
| The Panel inquired specifically what level of approval was necessary at the Ministry of Foreign Affairs for the issuance of diplomatic passports and was advised that approval for a diplomatic passport must emanate either from the Minister or a Deputy Minister. | Группа конкретно задала вопрос о том, на каком уровне в министерстве иностранных дел необходимо получить санкцию для выдачи дипломатических паспортов, и была информирована о том, что санкция на выдачу дипломатического паспорта выдается министром или заместителем министра. |
| A new investment code had been drafted and was awaiting approval by the Government and the National Assembly. | Разработан новый инвестиционный кодекс, который должен быть утвержден правительством и Национальной ассамблеей. |
| It welcomed the recent approval of a GEF project on coal-bed methane recovery for India. | Она с удовлетворением отмечает, что недавно для нее был утвержден проект ГЭФ по удалению метана из угольных пластов. |
| If the draft report cannot be circulated at or adopted during the meeting for technical reasons, the Committee will distribute it to all Geneva Permanent Representations for subsequent approval no later than ten days after the conclusion of the meeting. | Если проект доклада не может быть распространен или утвержден на совещании по техническим причинам, Комитет распространяет его среди всех постоянных представительств в Женеве для последующего утверждения не позднее чем через 10 дней после завершения совещания. |
| Approval of ToR and work plan of the steering committee, technical and consultative working group; | Утвержден круг ведения и план работы Руководящего комитета, Технической и консультативной рабочей группы; |
| The functions of the Economic Planning Commission shall be performed by the Legal and Technical Commission until such time as the Council decides otherwise or until the approval of the first plan of work for exploitation. | Функции Экономической плановой комиссии выполняются Юридической и технической комиссией, до тех пор пока Совет не примет иного решения или пока не будет утвержден первый план работы по разработке. |
| «I express my gratitude to all employees of JSC GT Morstroy for the execution of the project «Combined multi-purpose passenger-and-freight auto-railway ferry complex Ust-Luga - Baltiysk - ports of Germany» and getting approval and state expert appraisal on a tight timetable» (2004). | «За выполнение, согласование и прохождение государственной экспертизы в сжатые сроки проекта «Комбинированный многоцелевой грузопассажирский автомобильно-железнодорожный паромный комплекс Усть-Луга - Балтийск - порты Германии» выражаю благодарность всему коллективу ЗАО «ГТ Морстрой». |
| Approval of the engineering project of a small hydrographic boat type "Baklan" by supervision boards has been completed. | Завершилось согласование с надзорными органами технического проекта малого гидрографического катера типа "Баклан". |
| Following the approval by the EU Council, the ratification of the amendments had been forwarded to the European Parliament for its consent. | После одобрения Советом ЕС документ о ратификации поправок был направлен в Европейский парламент на согласование. |
| Members of the Committee welcomed the development, approval and implementation of common accounting standards and the harmonization of formats of financial reporting among the organizations of the system and encouraged their widest implementation since they considered that this should assist ACC in its coordination work. | Члены Комитета приветствовали разработку, утверждение и применение общих стандартов учета и согласование форматов финансовой отчетности среди организаций системы и призвали к их максимально широкому применению, поскольку, по их мнению, это должно помочь АКК в его работе по обеспечению координации. |
| In 2014, the Constitutional Chamber of the Supreme Court removed from legislation as unconstitutional a provision making lists of initiators of religious organizations subject to the approval of local authorities. | В 2014 году Конституционная палата Верховного суда Кыргызской Республики исключила из действующего закона норму, предписывающую согласование списков инициаторов создания религиозной организации с органами местной власти, как несоответствующую Конституции. |
| The Commission decided that the plenary part of the thirtieth session would be held from 30 July to 10 August 2012, subject to approval by the General Assembly. | Комиссия постановила провести пленарную часть тридцатой сессии с 30 июля по 10 августа 2012 года, если эти даты будут утверждены Генеральной Ассамблеей. |
| The remaining conventions which have been approved by the Government of Yemen and to which it has pledged to accede are still being considered by Parliament with a view to their approval based on article 92 of the Constitution. | Остальные конвенции, которые утверждены правительством Йемена и к которым оно обязалось присоединиться, пока еще рассматриваются парламентом на предмет их утверждения в соответствии со статьей 92 Конституции. |
| Please find attached to this letter a list of additional technical advisers that the United Nations would be ready to provide to the African Union in this regard, pending budgetary approval by the General Assembly. | К настоящему письму прилагается перечень технических советников, которых Организация Объединенных Наций была бы готова дополнительно предоставить Африканскому союзу в этой связи, как только соответствующие бюджетные средства будут утверждены Генеральной Ассамблеей. |
| The secretariat has consolidated all the parts of the revised resolution previously approved by the Working Party and will submit the text, in the three official languages, to the Working Party for final consideration and approval. | Секретариат свел воедино все части пересмотренной резолюции, которые ранее были утверждены Рабочей группой, и представит Рабочей группе ее текст на всех трех официальных языках Рабочей группе для окончательного рассмотрения и утверждения. |
| m) Ensure that projects are approved by the Project Approval Group or the Budget and Financial Management Service, as the case may be, prior to implementation. | м) следить за тем, чтобы проекты были утверждены, в соответствующих случаях, Группой по утверждению проектов или Службой управления бюджетом и финансами до начала их осуществления. |
| In this event, the decree of the executive power requires approval by a vote of not less than two-thirds of those present. | В этом случае декрет исполнительной власти должен быть одобрен голосами не менее двух третей присутствующих членов . |
| The 13 countries members of the Human Security Network had expressed their approval of the manual at the Network's Ministerial Meeting held in Graz, Austria, from 8 to 10 May 2003. | Справочник был одобрен 13 странами - членами Сети по вопросам безопасности человека на конференции министров, состоявшейся в Граце, Австрия, 8-10 мая 2003 года. |
| The result of the decision, against which no appeal or review was possible, was that Parliament could not enact the Bill into law without a two-thirds special majority and approval by a popular referendum. | После принятия этого решения, которое не могло быть обжаловано или пересмотрено, законопроект может быть введен в действие только в том случае, если за него проголосуют две трети депутатов парламента или если он будет одобрен на народном референдуме. |
| A person wishing to gain acceptance to any institution of higher education has to be nominated by the local "college recommendation committee" before approval by county- and provincial-level committees. | Человек, который хочет увеличить свои шансы при поступлении в институты высшего образования, должен быть выдвинут местным «колледжным рекомендательным комитетом» до того, как будет одобрен округом или провинциальными комитетами. |
| Approval by the association's foreign ministers may come in September, with ASEAN leaders tackling the issue in October. | Этот документ может быть одобрен министрами иностранных дел ассоциации уже в сентябре, а лидеры АСЕАН займутся этой проблемой в октябре. |
| All bills, however, must obtain prior approval from the Cabinet prior to their presentation in the Council. | Однако все счета должны быть предварительно одобрены Кабинетом министров до их представления в Совете. |
| The Government had reviewed existing legislation relating to children with the aim of removing anomalies and inconsistencies and strengthening the legal framework; the resulting recommendations had received Cabinet approval and would be presented to Parliament shortly. | Правительство пересмотрело существующее законодательство, касающееся детей, с целью устранения отклонений и несоответствий в данной связи и укрепления правовой основы; разработанные в результате этого рекомендации были одобрены кабинетом министров и вскоре будут вынесены на рассмотрение парламента. |
| The Working Group also took note that its twenty-first session was scheduled for 7 to 18 April 2008, but that the scheduling of both sessions was subject to the approval of the Commission at its fortieth session in 2007. | Рабочая группа также приняла к сведению, что ее двадцать первую сессию планируется провести с 7 по 18 апреля 2008 года, при том что сроки проведения обеих этих сессий должны быть одобрены Комиссией на ее сороковой сессии в 2007 году. |
| Several of the principles, including their accompanying commentaries, were quoted verbatim and with approval by the Secretary-General in his report on human rights and bioethics submitted to the Commission on Human Rights at its fifty-first session. | Некоторые из принципов, включая сопровождающие их комментарии, были процитированы и одобрены Генеральным секретарем в его докладе о правах человека и биоэтике, представленном Комиссии по правам человека на ее пятьдесят первой сессии. |
| They have received Cabinet approval, and are currently before Parliament, having both undergone nationwide parliamentary and NGO-led consultations. | Эти законы были одобрены кабинетом и в настоящее время представлены на рассмотрение парламенту после проведения общенациональных парламентских консультаций при руководящей роли НПО. |
| It expressed its interest and approval for the project and was keen to be involved in its implementation. | Фонд сообщил о своей заинтересованности в проекте, одобрил его и выразил намерение участвовать в его реализации. |
| The Council gave its approval in its resolution 1992/4 of 20 July 1992, recommending the Declaration to the General Assembly for adoption. | Совет одобрил ее в своей резолюции 1992/4 от 20 июля 1992 года, рекомендовав Генеральной Ассамблее эту Декларацию для утверждения. |
| In 2009, IFAD reached an important milestone in its work with indigenous peoples, with the approval, by its Executive Board, of the IFAD Policy on Engagement with Indigenous Peoples. | В 2009 году МФСР достиг важного этапа в своей работе с коренными народами, когда Исполнительный совет одобрил стратегию МФСР в отношении сотрудничества с коренными народами. |
| Twenty posts paid from General Temporary Assistance were converted to Support Account posts following legislative approval to do so. | Двадцать должностей, финансируемых за счет ассигнований, предусматриваемых на временный персонал общего назначения, были преобразованы в должности, финансируемые за счет средств со вспомогательного счета после того, как директивный орган одобрил такую меру. |
| The Commission then submitted its proposal, "He Kawai Amokura", to the Minister of Fisheries for approval. The Minister approved and accepted the Commission's proposals with some agreed minor adjustments and a government Bill was introduced for Parliament's scrutiny in 2003. | Затем Комиссия представила свое предложение на одобрение министра рыбного хозяйства, который одобрил и принял предложения Комиссии с некоторыми незначительными изменениями, и в 2003 году правительственный законопроект был представлен на рассмотрение парламента. |
| The construction of a separate screening building for visitors received approval from the host-country authorities in August 2003 and has been initiated. | Строительство отдельного здания для контрольного досмотра посетителей было одобрено властями принимающей страны в августе 2003 года, и строительные работы уже начались. |
| These resulted in the approval of nine new methodologies and the revision of 15 existing methodologies. | Благодаря этим представлениям было одобрено 9 новых и пересмотрено 15 имеющихся методологий. |
| Subject to the approval by those national coordinators who were not present at the meeting, it is expected that the continuation of the Trust Fund Agreement will be approved by all Project Member countries by the end of 2012. | При условии одобрения теми национальными координаторами, которые отсутствовали на совещании, ожидается, что к концу 2012 года решение о продлении Соглашения о целевом фонде будет одобрено всеми странами - участницами проекта. |
| Only a handful of Clean Development Mechanism projects have been approved so far, whereas a few more have been submitted for approval. | На настоящий момент было одобрено всего лишь несколько проектов с использованием механизма чистого развития, и чуть больше проектов было представлено на утверждение. |
| The Board noted that the decision to discontinue the practice after 1987 did not have the formal approval of the Commission nor had such approval been sought by the ICSC secretariat from it. | Комиссия отметила, что решение прекратить эту практику после 1987 года не было официально одобрено КМГС и секретариат Комиссии не обращался к ней с просьбой одобрить такое решение. |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| Moreover, the system provides for some flexibility in that it allows approval by the Registrar of additional resources in exceptionally onerous level-3 cases involving an unexpected increase in workload. | Кроме того, данная система позволяет проявлять определенную гибкость, поскольку она допускает санкционирование Секретарем дополнительных ресурсов при рассмотрении исключительно сложных дел уровня 3, когда рабочая нагрузка может неожиданно возрасти. |
| Therefore, according to some authorities, oversight and regulatory approval for water transfers and markets are required. 22 | Поэтому, по мнению некоторых органов, необходимо обеспечить контроль и регламентирующее санкционирование передачи водных ресурсов и создания рынков водных ресурсов 22/. |
| The expansion of the delegations of authority of the Division was designed to allow improved service delivery to the field on such issues as job classification, approval of movement to a higher level and discretionary decision-making authority in the management of staff and the administration of benefits. | Делегирование Отделу более широких полномочий преследовало цель повышения эффективности услуг на местах в таких областях как классификация должностей, санкционирование продвижения на более высокие уровни и дискреционные полномочия на принятие решений в управлении кадрами и администрировании льгот. |
| The system of internal control provides that the Travel Unit is responsible for pre-auditing and the approval process to ensure the usage of lowest applicable airfares and the consistency of the application of travel rules and policies throughout the Secretariat. | Системой внутреннего контроля предусматривается, что Группа по организации поездок отвечает за процесс предварительной проверки и санкционирование поездок, с тем чтобы обеспечивать использование самых низких подходящих авиатарифов и единообразное применение правил и директивных указаний в отношении организации поездок по всему Секретариату. |
| While cultural appropriateness is paramount to acceptance of policies and programmes that originate inside a target nation, global approval depends on whether NGO leaders follow international law. | Хотя культурная приемлемость имеет первоочередное значение для принятия политики и программ, разработанных в стране, в которой они осуществляются, мировое признание зависит от того, соблюдают ли руководители НПО нормы международного права. |
| The rest - love, approval, recognition, praise, whatever - they're desires. | Но вот любовь, признание, известность, похвалы и так далее - это желания. |
| Classification Societies seeking approval shall meet all the following criteria: | Классификационные общества, желающие получить признание, должны соответствовать следующим критериям: |
| We also follow with particular appreciation the actions of the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, whose dedication to the cause of peace and economic and social development meets with universal approval. | Мы также с особой признательностью следим за деятельностью Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали, чья самоотдача делу мира и экономическому и социальному развитию завоевали всемирное признание. |
| In principle, therefore, silence in response to an interpretative declaration should not be construed as approval or acquiescence in respect of the declaration, and the text of guideline 2.9.9 in its current form and the commentary thereto suitably reflected his delegation's concerns. | Следовательно, молчание в отношении заявления о толковании не должно в принципе рассматриваться как одобрение или признание заявления, и текст руководящего положения 2.9.9 в его текущей редакции и комментарии к нему в достаточной степени являются отражением обеспокоенности членов его делегации. |