| The plan would then be submitted to the General Assembly for approval in a timely manner. | Затем план был бы представлен Генеральной Ассамблее на утверждение в надлежащие сроки. |
| A revised staffing table was also proposed for approval. | На утверждение предлагается также пересмотренное штатное расписание. |
| Submission of the list of recommended candidates to the central review bodies for approval | Представление списка рекомендуемых кандидатов на утверждение центральными контрольными органами |
| The review, which took place from September to November 2002, resulted in a revised list of services and the approval of a new organizational structure for OAPR, effective 1 January 2004. | Результатом анализа, который проводился с сентября по ноябрь 2002 года, стал пересмотренный перечень услуг и утверждение новой организационной структуры Управления ревизии, которая начала действовать 1 января 2004 года. |
| (a) in case of tyres submitted for approval of rolling sound emission levels, whether normal or reinforced (or extra load); | в случае шин, представленных на официальное утверждение в отношении уровней звука, издаваемого ими при качении, независимо от того, являются ли они обычными либо усиленными (или с повышенной несущей способностью); |
| By 1962, such subject matter was acceptable, and the original film was given a seal of approval. | К 1962 году такой контент стал приемлемым, и первоначальный фильм получил одобрение. |
| Here's how it works treat people like chattel, make them fight for approval, and they will always turn on one another in the end. | Если с людьми обращаются, как с имуществом, заставляют сражаться за одобрение, они всегда отворачиваются друг от друга в конечном итоге. |
| Because this would be a big change, it would need approval from WP., before the Legal Group starts to prepare the necessary amendments. | Поскольку речь идет о существенном изменении, потребуется одобрение со стороны WP., прежде чем Группа экспертов по правовым вопросам приступит к подготовке соответствующих поправок. |
| That Programme established a comprehensive approach addressing HIV/AIDS-related problems, including the introduction of triple antiretroviral therapy as part of the Government's Medicare policy, as well as of approval of other necessary medication and therapy. | В этой программе излагается всеобъемлющий подход к решению проблем, связанных с ВИЧ/СПИДом, включая введение тройной антиретровирусной терапии в качестве части государственной программы медицинской помощи, а также одобрение других необходимых препаратов и методов лечения. |
| Satisfaction was expressed with the absence of any serious or far-reaching changes in the draft, which had been cited with approval by the highest judicial bodies and had achieved widespread acceptance. | Было высказано удовлетворение по поводу отсутствия каких бы то ни было серьезных или существенных изменений в проекте, который, как было сказано, снискал одобрение высших судебных органов и широкое признание. |
| did you get approval for a tilt test? | Ты получила разрешение на ортостатическую пробу? |
| Moreover, requests for supplementary information prolonged the negotiation process and the need to obtain official approval for exceeding prescribed limits further contributed to delays in the issuance of documents. | Кроме того, просьбы о представлении дополнительной информации затягивают процесс обсуждения, а необходимость получать официальное разрешение на превышение установленного максимального объема документов приводит к дополнительным задержкам с их выпуском. |
| The Implementation Committee at its forty-sixth meeting recommended approval of the revision of baseline to 18.7 ODP tonnes; if the request is granted the consumption will be within the limit allowed by the control measures. | Комитет по выполнению на своем сорок шестом совещании рекомендовал утвердить пересмотренный базовый уровень в размере 18,7 тонны ОРВ; если разрешение будет дано, потребление останется в пределах, допускаемых мерами регулирования. |
| (m) Any variations to scope for which authority has been requested, the cause and the date by which approval to proceed is required; | м) любые отклонения от состава работ, для которых было запрошено разрешение, причина и дата, к которой необходимо получить разрешение на продолжение работ; |
| The approval will be issued only if the buyer is known and has already presented a valid national import license and a valid end user certificate. | такое разрешение дается только в тех случаях, когда известен покупатель и когда он представил действительную национальную лицензию на импорт и действующий сертификат конечного пользователя; |
| Don't need their approval for that. | На это их согласие не требуется. |
| Donor approval was received for 13 per cent of the total value, amounting to $18,900, to transfer to other arrangements. | Было получено согласие донора на перевод 18900 долл. США, что составляет 13 процентов от общей суммы, в другие соглашения. |
| International conventions are concluded by the President and require the approval of the National Council and, in certain cases, also the consent of the Federal Council. | Международные конвенции заключаются президентом при условии одобрения Национального совета, а в некоторых случаях необходимо также согласие Федерального совета. |
| The tacit approval required in those circumstances should also be a prerequisite for the smooth resumption of a treaty suspended or terminated under the terms of draft article 6 and for the avoidance of any unilateral action that could lead to further difficulties. | Молчаливое согласие также должно быть предварительным условием благополучного возобновления договора, приостановленного или прекращенного согласно положениям проекта статьи 6, во избежание любых односторонних действий, которые могут привести к дополнительным проблемам. |
| Draft paragraph (2) takes account of a suggestion that the arbitrators themselves, rather than the parties, should be given the power to decide to proceed as a "truncated" tribunal, or seek approval from the appointing authority to proceed as a truncated tribunal | В проекте пункта 2 учитывается предложение в отношении того, что самим арбитрам, а не сторонам следует предоставить право решать, продолжать ли работать в качестве третейского суда неполного состава или запросить в этой связи согласие компетентного органа. |
| At 12 years, in order to apply for a new approval, the body must undergo a test in a testing station. | Через двенадцать лет эксплуатации транспортного средства, для того чтобы оно могло претендовать на повторное допущение, его кузов должен быть подвергнут испытанию на испытательной станции. |
| The Working Party was of the view that regular delegates to the Working Party as well as representatives of TIR vehicle approval authorities should participate in such a seminar. | Рабочая группа сочла, что в таком семинаре следует принять участие официальным делегатам Рабочей группы, а также представителям органов, отвечающих за допущение транспортных средств МДП. |
| Individual approval means the procedure whereby a competent Authority of a Contracting Party certifies that a vehicle is suitable for being used on the road as ADR vehicle; the vehicle is in a roadworthy condition and used for carrying certain dangerous goods; | "Допущение отдельных транспортных средств" означает процедуру, в соответствии с которой компетентный орган Договаривающейся стороны удостоверяет, что транспортное средство пригодно для использования на автомобильной дороге в качестве транспортного средства ДОПОГ; транспортное средство пригодно к эксплуатации и используется для перевозки некоторых опасных грузов; |
| In the past, the Working Party was informed of serious problems with incorrect approval of TIR vehicles and activities with a view to rectifying the situation for various types of vehicles was considered. | В частности, был рассмотрен вопрос о составлении и распространении среди ответственных за допущение компетентных органов контрольных списков применительно к различным типам транспортных средств. |
| APPROVAL OF THE ADR VEHICLES | 9.1.2 ДОПУЩЕНИЕ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ ДОПОГ К ПЕРЕВОЗКЕ |
| Development and approval of commitment authority based on standardized funding model estimates: | Подготовка и утверждение просьбы о предоставлении полномочий на принятие обязательств на основе сметы, рассчитанной с использованием стандартизированной модели финансирования: |
| Ms. Ertman, speaking on behalf of the five Nordic countries, and referring to chapter VII of the Commission's report, said that the approval of the draft principles was a major achievement. | Г-жа Эртман, выступая от имени пяти стран Северной Европы и касаясь главы VII доклада Комиссии, говорит, что считает принятие проектов принципов важным достижением Комиссии. |
| It also welcomes the recent approval of modifications to the Criminal Code and the Criminal Procedure Code that provide new protective measures relating to domestic violence, and appreciates that the current Administration is committed to preventing and addressing the problem of domestic violence. | Комитет также приветствует недавнее включение в уголовный кодекс и в уголовно-процессуальный кодекс поправок, предусматривающих принятие новых мер защиты в области борьбы с бытовым насилием, и выражает признательность нынешней администрации за ее приверженность курсу на предотвращение и искоренение проблемы бытового насилия. |
| A renewed commitment by Member States to multilateral leadership of the international humanitarian response, provision of adequate resources to support that leadership and approval of effective administrative procedures, are therefore the essential precursors to the continued strengthening of the coordination of humanitarian assistance. | Таким образом, необходимыми условиями дальнейшего укрепления координации гуманитарной помощи являются подтверждение государствами-членами их готовности к участию в многосторонней деятельности по оказанию международной гуманитарной помощи, выделение достаточных ресурсов для нужд этой деятельности и принятие эффективных административных процедур. |
| (a) Approval of the code for employment and behavior of electoral staff; | а) Принятие кодекса занятости и поведения выборного персонала; |
| Any increase in expenditure requires the approval of those institutions. | Для какого-либо увеличения расходов необходима санкция этих учреждений. |
| Amounts over $10,000 require the approval of the High Commissioner. | Для списания сумм свыше 10000 долл. США требуется санкция Верховного комиссара. |
| UNOPS informed the Board that approval for write-offs were, at the time, obtained from the Executive Director only at the end of each year as part of the year-end closure exercise. | ЮНОПС проинформировало Комиссию о том, что в тот период санкция на списание средств испрашивалась у Директора-исполнителя только в конце года во время закрытия счетов за год. |
| If the additional time required exceeds the maximum period allowed, i.e. two months, the approval of the director of the Department of Public Prosecutions in the governorate must be sought in order to extend the deadline to up to three months. | Если же требуемое дополнительное время превышает разрешенный максимальный срок, составляющий два месяца, то для продления срока следствия до трех месяцев запрашивается санкция руководителя провинциального департамента государственного обвинения. |
| b) the approval by a magistrate; and | Ь) санкция магистрата; и |
| Further progress in developing the concept into a detailed plan suitable for approval by the parties and subsequent implementation cannot be made until Namibia, Rwanda and Zimbabwe provide information on their particular forces. | Дальнейший прогресс в деле преобразования этой концепции в детальный план, который мог бы быть утвержден сторонами и подлежать последующему осуществлению, невозможен, пока информацию о своих силах не предоставят Зимбабве, Намибия и Руанда. |
| The staffing table of the Tribunal was approved on 22 December 1997. On 22 May 1998 the Tribunal received budget approval for 646 posts for 1998. | Штатное расписание Трибунала было утверждено 22 декабря 1997 года. 22 мая 1998 года был утвержден бюджет Трибунала на 1998 год из расчета 646 должностей. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the quick-impact project approval mechanism requires that proposals be made by United Nations agencies with the respective technical expertise and that a number of projects were approved to obtain agency co-funding. | В ответ на его запрос Комитету было сообщено, что механизм утверждения проектов быстрой отдачи требует, чтобы предложения представлялись учреждениями Организации Объединенных Наций, обладающими соответствующими техническими знаниями, и что ряд проектов был утвержден, с тем чтобы обеспечить участие учреждений в их совместном финансировании. |
| Operational directive on authority, with Senior Management Team, for final approval (expected finalization before end of May 2007) | З. Оперативная директива о полномочиях должна быть окончательно утверждена Группой старших руководителей (предполагается, что этот документ будет утвержден до конца мая 2007 года). |
| The above approval mark also shows that the vehicle type was approved pursuant to Regulation No. 17 with regard to the strength of any seats on the vehicle which are not fitted or capable of being fitted with head restraints. | Вышеприведенный знак официального утверждения также указывает, что данный тип транспортного средства утвержден на основании Правил Nº 17 в отношении прочности остальных сидений транспортного средства, на которых не установлены и не могут быть установлены подголовники. |
| The measures agreed upon, especially at the level of rapid deployment capacities - which have long been requested - and the Assembly's approval of the concept of strategic deployment stocks constitute significant progress. | Согласование мер, особенно на уровне потенциала быстрого развертывания, о которых давно просят, и утверждение Ассамблеей концепции стратегических запасов материальных средств для развертывания - это существенные успехи. |
| The formulation of 33 Habitat country programme documents in collaboration with United Nations country teams, their alignment with the United Nations development assistance framework process and their approval by member States. | Ь) разработку ЗЗ документов страновых программ Хабитат в сотрудничестве со страновыми группами Организации Объединенных Наций, и согласование с рамочным процессом Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в интересах развития, а также их одобрение государствами-членами. |
| Finalization and adoption or approval of a draft text takes place in the Commission, generally after discussion of the text prepared by its working group or the Secretariat article by article. | Окончательное согласование и принятие либо утверждение проекта текста имеет место в Комиссии, обычно после постатейного обсуждения текста, подготовленного ее рабочей группой или Секретариатом. |
| In 1994 the new Government submitted to CONPES for approval the Policy for Equality and Participation of Women (EPAM), which is currently being carried out and directs the revision of policies for women from the standpoint of a model of equitable development. | В том же году новое правительство передало на согласование НСЭП "Политику во имя равноправия и участия женщин" (ЕПАМ), которая в настоящее время находится на этапе реализации и ориентирована на пересмотр различных политических подходов в отношении женщин с точки зрения модели справедливого развития. |
| The aforementioned bill, No. 16/952 of 17 April 2006, was submitted for approval to the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Justice, the Ministry of Defence, the Ministry of Finance and the Ministry of Economic Affairs of Ukraine. | Указанный законопроект 17.04.2006 Nº 16/952 направлен на согласование в МИД Украины, Министерство юстиции Украины, Министерство обороны Украины, Министерство финансов и Министерство экономики Украины. |
| Implementation of the recommendations of these internal studies, as well as a variety of other initiatives, is expected in 1994, following approval by the Executive Board. | Предполагается, что рекомендации, изложенные в этих внутренних исследованиях, а также целый ряд других инициатив будут осуществлены в 1994 году, после того как они будут утверждены Исполнительным советом. |
| Following the approval of an initial window I funding envelope of $6 million, four priority projects were approved. | После утверждения первоначального пакета финансирования в рамках Механизма I в размере 6 млн. долл. США были утверждены четыре приоритетные проекта. |
| Notes that Supplementary Programme budgets established since the approval of the Annual Programme, currently amount to $81 million; | отмечает, что бюджеты по дополнительным программам, которые были утверждены со времени принятия Годовой программы, составляют в настоящее время 81 млн. долл. США; |
| (b) At the Argentina country office, the Board noted that despite approval of posts in February 2012, at the time of audit (November 2012) only 18 posts out of 22 (81 per cent) had been filled. | Ь) в аргентинском страновом отделении Комиссия отметила, что, хотя штатные должности были утверждены в феврале 2012 года, на момент проведения ревизии (ноябрь 2012 года) были заполнены только 18 таких должностей (81 процент) из 22. |
| A vehicle manufacturer may obtain approval for the vehicle by demonstrating to the approval authority that all the relevant electrical/electronic systems or ESAs have been approved in accordance with this Regulation and have been installed in accordance with any conditions attached thereto. | Завод-изготовитель транспортного средства может получить официальное утверждение для транспортного средства, если он продемонстрирует компетентному органу, ответственному за официальное утверждение, что все соответствующие электрические/электронные системы или ЭСУ были официально утверждены согласно настоящим Правилам и были установлены с соблюдением всех оговоренных в них условий. |
| It solved a good number of problems and had met with approval in both the banking and the maritime circles in his own country. | Он позволяет решать целый ряд проблем и одобрен как банковскими, так и морскими кругами его собственной страны. |
| The activities of the Project Working Group on energy and water resources have been boosted with approval of a $1.75 million project funded from the United Nations Development Account. | Мероприятия Рабочей группы по проекту в отношении энергетических и водных ресурсов были укреплены после того, как был одобрен финансируемый за счет средств Счета развития Организации Объединенных Наций проект на сумму 1,7 млн. долл. США. |
| A draft Law on Amendments to Criminal and Criminal-Procedural Codes on Improving the Procedures for Carrying out Confiscation was not enacted, although it had gained general approval by international experts in the past. | Проект закона о внесении изменений в уголовный и уголовно-процессуальный кодексы в целях улучшения процедур для проведения конфискации еще не принят, хотя в прошлом он уже был одобрен международными экспертами в целом. |
| The report has been endorsed by the involved authorities and finally submitted for approval to the Prime-Minister. | Доклад был одобрен всеми соответствующими ведомствами и затем представлен на утверждение премьер-министру. |
| The Draft Law was then approved by the Great and General Council (Parliament) in the first reading on 13 May 2014 and submitted to the competent Permanent Parliamentary Commission for its examination and approval. | Законопроект был также затем одобрен Большим генеральным советом (парламентом) в первом чтении 13 мая 2014 года и передан в компетентную постоянную парламентскую комиссию для изучения и утверждения. |
| Variations are permissible, provided that they are approved by the administration granting the approval as being of comparable accuracy. | Внесение в него изменений допускается, если эти изменения одобрены административным органом, предоставляющим официальное утверждение, как отвечающие требованиям сопоставимой точности. |
| This task has been completed and its outcome is now awaiting the approval of the executive, after having received the approval of the standing council of the National Committee. | Эта задача была выполнена, а в настоящее время результаты ее выполнения должны быть одобрены исполнительной властью после их одобрения постоянным советом Национального комитета. |
| These are then expected to have approval by CEFACT in September 1997, based on a document to be circulated approximately three weeks in advance, with the terms of reference of the empowered groups being available to the March 1998 meeting of CEFACT. | Предполагается, что они будут одобрены СЕФАКТ в сентябре 1997 года на основе документа, распространенного приблизительно тремя неделями раньше, с изложением круга ведения наделенных полномочиями групп, которые будут созданы к мартовскому 1998 года совещанию СЕФАКТ. |
| Approval and funding has been confirmed for the first three capacity-building projects in the region. | Одобрены три первых проекта, связанных с созданием потенциала в этом регионе, и подтверждены обязательства по их финансированию. |
| Due to their testing and approval as isolated Compact Connectorss per VDE 0606, the lighting connectors of the Series 224 can be used in applications where a connection between solid and flexible conductors is required. | Благодаря тому, что соединители для освещения серии 224 прошли испытания и были одобрены как изолированные компактные соединители согласно VDE 0606, они могут использоваться там, где требуется соединение между одножильным и гибким проводом. |
| In this connection, we strongly welcome the Federal Republic of Yugoslavia Federal Cabinet's approval of a draft amnesty law. | В этой связи мы горячо приветствуем тот факт, что федеральный кабинет Союзной Республики Югославии одобрил проект закона об амнистии. |
| In 2009, IFAD reached an important milestone in its work with indigenous peoples, with the approval, by its Executive Board, of the IFAD Policy on Engagement with Indigenous Peoples. | В 2009 году МФСР достиг важного этапа в своей работе с коренными народами, когда Исполнительный совет одобрил стратегию МФСР в отношении сотрудничества с коренными народами. |
| The Committee for Programme and Coordination endorsed the report for the approval of the General Assembly and for review by the Third Committee. | Комитет по программе и координации одобрил этот доклад, подлежащий представлению на утверждение Генеральной Ассамблеи и на рассмотрение Третьего комитета. |
| The NBA relocation committee gave its approval for the move to Memphis in late June, and on July 3 the Board of Governors unanimously approved the relocation. | В конце июня комитет НБА по переездам выдал разрешение на переезд в Мемфис, а 4 июля совет директоров единогласно одобрил его. |
| Five months of negotiations, causing near political paralysis, were required to obtain legislative approval of the new Government of Prime Minister Michèle Pierre-Louis. | Для того чтобы законодательный орган одобрил новое правительство премьер-министра Мишеля Пьера-Луи, на протяжении пяти месяцев велись переговоры, практически парализовавшие политическую жизнь страны. |
| Furthermore, any name change for that programme should receive the approval of the General Assembly. | Кроме того, он считает, что любое изменение названия этой программы должно быть одобрено Генеральной Ассамблеей. |
| Since the proposal did not receive Security Council approval, the total authorized civilian police strength remained at the originally approved level of 1,115. | Поскольку предложение не было одобрено Советом Безопасности, общая штатная численность гражданской полиции осталась на первоначально утвержденном уровне и составляет 1115 человек. |
| Adoption by FAO will require a recommendation by the Finance Committee to the FAO Council and approval by the FAO Conference in 2007. | Для перехода ФАО на эти стандарты Финансовый комитет должен представить Совету ФАО соответствующую рекомендацию, и это решение должно быть одобрено конференцией ФАО в 2007 году. |
| This is also the background to the short statement issued on 13 May 1998 by the Council of Ministers of the Federal Democratic Republic of Ethiopia after approval by the Council of Peoples' Representatives. | Это явилось и причиной опубликования 13 мая 1998 года короткого заявления Совета министров Федеративной Демократической Республики Эфиопии, которое предварительно было одобрено Советом народных представителей. |
| ECE-Eurostat: Joint work session/seminar on registers and administrative records for social and demographic statistics (to be confirmed depending on the proposal to be elaborated by the Steering Group and subject to approval by the CES - see section "Activites of CES"). | ЕЭК-Евростат: Совместная рабочая сессия/семинар по использованию регистров и административных записей в целях социальной демографической статистики (требует подтверждения в зависимости от предложения, которое будет разработано руководящей группой и одобрено КЕС - см. раздел "Мероприятия КЕС"). |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| Therefore, according to some authorities, oversight and regulatory approval for water transfers and markets are required. 22 | Поэтому, по мнению некоторых органов, необходимо обеспечить контроль и регламентирующее санкционирование передачи водных ресурсов и создания рынков водных ресурсов 22/. |
| The expansion of the delegations of authority of the Division was designed to allow improved service delivery to the field on such issues as job classification, approval of movement to a higher level and discretionary decision-making authority in the management of staff and the administration of benefits. | Делегирование Отделу более широких полномочий преследовало цель повышения эффективности услуг на местах в таких областях как классификация должностей, санкционирование продвижения на более высокие уровни и дискреционные полномочия на принятие решений в управлении кадрами и администрировании льгот. |
| The Office's overall assessment is that these standards were not consistently applied in a number of areas of UNPF operations, including organizational control, inventory control, authorization and approval and accounting control. | По общей оценке Управления эти нормы в ряде областей функционирования МСООН, включая организационный контроль, инвентарный контроль, санкционирование и утверждение и учетный контроль, применялись непоследовательно. |
| The system of internal control provides that the Travel Unit is responsible for pre-auditing and the approval process to ensure the usage of lowest applicable airfares and the consistency of the application of travel rules and policies throughout the Secretariat. | Системой внутреннего контроля предусматривается, что Группа по организации поездок отвечает за процесс предварительной проверки и санкционирование поездок, с тем чтобы обеспечивать использование самых низких подходящих авиатарифов и единообразное применение правил и директивных указаний в отношении организации поездок по всему Секретариату. |
| We all need approval. | Нам всем нужно признание. |
| The recognition of the individual communications procedure within the framework of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination is before Parliament for approval. | Признание процедуры индивидуальных сообщений в рамках Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации представлена парламенту на утверждение. |
| Recognition of certificates of approval issued by countries that are not Contracting Parties to ADN | Признание свидетельств о допущении, выданных странами, не являющимися Договаривающимися сторонами ВОПОГ |
| Satisfaction was expressed with the absence of any serious or far-reaching changes in the draft, which had been cited with approval by the highest judicial bodies and had achieved widespread acceptance. | Было высказано удовлетворение по поводу отсутствия каких бы то ни было серьезных или существенных изменений в проекте, который, как было сказано, снискал одобрение высших судебных органов и широкое признание. |
| The court's action in that instance reflected a pragmatic acceptance that what was happening was in the best interests of the case, but it stopped short of formal "approval". | Действие суда в этом случае отражало прагматичное признание того, что договоренность была в наилучших интересах дела, и не хватало лишь формального "одобрения". |