| The plan is submitted to the Council, through the Secretary-General, for its approval. | План представляется Совету через Генерального секретаря на утверждение. |
| Ensure that all new standards are submitted in time for translation in all three official languages prior to submission to Plenary for approval. | Обеспечение того, чтобы все новые стандарты своевременно представлялись для перевода на все три официальных языка до представления Пленарной сессии на утверждение. |
| The text of the Agreement as negotiated by the Committee and submitted for approval by the Council is contained in the annex to the present report. | Текст соглашения, согласованный Комитетом и представленный на утверждение Совету, содержится в приложении к настоящему докладу. |
| The Working Group recommended, among other things, that CFA request the WFP secretariat to prepare any necessary changes in the WFP General and Financial Regulations and submit them, through its governing body, to the appropriate bodies for consideration and approval. | Рабочая группа, в частности, рекомендовала КПП просить секретариат МПП подготовить любые необходимые изменения к Общим и финансовым положениям МПП и представить их, через свой руководящий орган, соответствующим органам на рассмотрение и утверждение. |
| The proposed draft rules of procedure for the Optional Protocol which had been discussed and agreed upon at that meeting, were before the Committee at its current session for formal approval, as were the Committee's revised draft rules of procedure. | Предложенный проект правил процедуры, связанных с Факультативным протоколом, был обсужден и согласован на этом совещании, и наряду с пересмотренным проектом правил процедуры представлен Комитету на его текущей сессии на формальное утверждение. |
| Accordingly, its chances of getting the final mark of approval from international community can be deemed to be extremely good . | Соответственно, проекты статей имеют очень хорошие шансы на окончательное одобрение международным сообществом. |
| It is our hope that the draft resolution will garner the Assembly's support and approval. | Мы надеемся на то, что проект резолюции получит поддержку и одобрение со стороны Ассамблеи. |
| Until recently, this interpretation had been deemed to have received the tacit approval of member States. | Вплоть до последнего времени такое толкование, как считалось, получило молчаливое одобрение государств-членов. |
| I don't need your approval or your permission, okay? | Мне не нужно от тебя одобрение или разрешение, понятно? |
| Future provisional agendas to be presented to Bureau for approval | В будущем предварительные повестки дня будут представляться Совету на одобрение |
| The Argus II retinal implant has also received market approval in the US. | Имплантат сетчатки Argus II также получил разрешение для экспериментального использования в США. |
| Licensing, non-automatic approval, registration, permit. | Лицензирование, неавтоматическое одобрение, регистрация, разрешение. |
| Should there be a need to transport some of the excess equipment to Brindisi, approval for the necessary resources will be sought from the General Assembly at its fifty-sixth session in the context of the second performance report on the programme budget for the biennium 2000-2001. | Если появится необходимость транспортировки какого-то лишнего имущества в Бриндизи, у Генеральной Ассамблеи на пятьдесят шестой сессии будет испрошено соответствующее разрешение на выделение необходимых ресурсов в контексте рассмотрения второго доклада об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
| The Board noted that the equity share sale of 200,000 Rio Tinto (UK) shares for $22.8 million on 14 November 2007 (approval date) was only authorized by two Senior Investment Officers. | Комиссия отметила, что разрешение на продажу 200000 акций "Рио Тинто" (Соединенное Королевство) на сумму 22,8 млн. долл. США 14 ноября 2007 года (дата одобрения) было дано только двумя старшими сотрудниками по инвестициям. |
| Zanello spoke favourably of the Rite, and the Pope gave a new approval to it, requiring only to change the words of consecration to that of the Roman one. | Дзанелло положительно отозвался об обряде, и папа дал новое разрешение на него, требуя только изменить слова освящения. |
| ECA, as the coordinating agency for this sector, got the approval of the Conference of the Ministers of Economic Development and Planning for the African Information Society Initiative (AISI) in May 1996 as an integral part of the UNSIA framework. | Будучи координационным учреждением в этом секторе, ЭКА получила согласие Конференции министров экономического развития и планирования в мае 1996 года на осуществление Африканской инициативы по созданию информационного общества (АИСИ), которая имеет важнейшее значение для ОСИАООН. |
| In different statutes governing individuals who fall under them according to the religion they profess, the approval of the parents or guardian is necessary to perform a valid legal marriage. | В ряде законодательных актов, регулирующих статус лиц разного вероисповедания, оговорено, что для заключения действительного по закону брака требуется согласие родителей или опекуна. |
| Mr. MICHALSKI (United States) observed that over the past session the Secretariat had managed to carry on with or without General Assembly approval and would no doubt continue to make arrangements for funding if needed. | Г-н МИХАЛЬСКИЙ (Соединенные Штаты) отмечает, что в течение последней сессии Секретариату удавалось при необходимости обеспечивать финансирование, независимо от того, имелось на это согласие Генеральной Ассамблеи или не имелось, и он, несомненно, будет продолжать действовать таким же образом и впредь. |
| The same possibility is open, in the field of labour law, to properly constituted associations militating against discrimination that have been in existence for at least five years, if they have written approval from the individual concerned. | Аналогичная возможность в рамках трудового законодательства предоставляется ассоциациям, которые были учреждены в установленном порядке по крайней мере пять лет назад и которые ведут борьбу с актами дискриминации, при условии, что они получили письменное согласие заинтересованного лица. |
| At UNMIK, the Board noted that 25 items of assets amounting to $13.93 million were pending write-off and awaiting approval by the Headquarters Property Survey Board as at 30 June 2008. | Комиссия отметила, что в МООНК по состоянию на 30 июня 2008 года еще не было получено согласие Инвентаризационного совета в Центральных учреждениях на выбытие 25 единиц подлежащего списанию имущества на сумму 13,93 млн. долл. США. |
| As a result of this inspection the approval of the vehicle shall be certified in accordance with subsection 9.1.2.3. | В результате такого осмотра допущение транспортного средства к перевозке должно удостоверяться в соответствии с подразделом 9.1.2.3. |
| For example, a number of TIR Customs issues, such as approval of vehicles, are not addressed by the course. | Например, в этом курсе не рассматривается ряд таких таможенных вопросов МДП, как допущение транспортных средств; |
| This proposal does not change the approval authority's tasks and responsibilities, these remain exactly the same as today. | Данное предложение не меняет функций и ответственности компетентного органа, предоставляющего допущение СПС, они полностью сохраняются в их нынешнем виде. |
| The proposal also makes it clear that an approval authority can always verify every body. | В предложении также четко указывается, что компетентный орган, предоставляющий допущение СПС, во всех случаях вправе производить проверку каждого кузова. |
| Renewal of approval If it is considered that annual ageing of 5 per cent is the average ageing of the insulation coefficient K, the renewal of approval is effected as follows: | Если исходить из того, что темпы старения в 5% в год соответствуют средним темпам снижения коэффициента теплопередачи К, то повторное допущение осуществляется следующим образом: |
| The Secretary-General therefore intends to request an additional commitment authority, with assessment, relating to requirements from 1 July 2010 to the time of approval by the General Assembly of the full budget proposal for 2010/11 (see also para. 22 below). | В связи с этим Генеральный секретарь намерен испросить полномочия на принятие дополнительных обязательств с начислением взносов для покрытия потребностей на период с 1 июля 2010 года до утверждения Генеральной Ассамблеей полного предлагаемого бюджета на 2010/11 год (см. пункт 22 ниже). |
| The approval in principle of the key objectives and major policies of a draft legislative guide on secured transactions and the adoption of revised legislative provisions on interim measures of protection and the form of the arbitration agreement marked substantial additional steps in that direction. | Принципиальное утверждение ключевых целей и основных стратегий в проекте руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам и принятие пересмотренных законодательных положений об обеспечительных мерах и форме арбитражного соглашения - важные дополнительные шаги в этом направлении. |
| Approval of the Federal migration programme will create the foundation necessary for progress towards fuller compliance by Russia with its international obligations. | Принятие Федеральной миграционной программы создает необходимую основу для продвижения к все более полному выполнению Россией своих международных обязательств. |
| Additionally, the American National Standards Institute (ANSI) Board of Standards Review recently denied appeal of the standard, thereby upholding its earlier approval. | Управление пересмотра стандартов Американского Института Национальных Стандартов (ANSI) недавно отклонило жалобу на этот стандарт, таким образом поддержав его принятие. |
| Memorandum of Understanding of 17 May 2005 between the Government of the Republic of El Salvador and the Government of the United Mexican States on the protection of women and minors victims of trafficking or illegal transport of persons and on approval of the corresponding work plan. | Меморандум о взаимопонимании между правительствами Республики Сальвадор и Мексиканскими Соединенными Штатами о защите женщин и несовершеннолетних - жертв торговли людьми (17 мая 2005 года) и принятие соответствующего плана работы. |
| Indeed, the relevant resolution on the Centre had not stipulated that the restructuring should be conditional upon the Committee's approval. | В соответствующей резолюции о Центре не предусматривалось, что для начала перестройки требуется санкция Комитета. |
| Where an action is likely to result in acquiring knowledge by any person of matters subject to legal privilege, prior approval by one of the Commissioners is needed. | Если существует вероятность того, что результатом этих действий станет ознакомление любого лица с материалами, защищенными юридической привилегией, то на осуществление таких действий требуется предварительная санкция одного из специальных уполномоченных. |
| Approval of the Assistant Secretary-General for Human Resources Management is required for administrative leave in excess of 15 days. | Если срок административного отпуска превышает 15 дней, то требуется санкция помощника Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами. |
| Approval of the United Nations Office of Legal Affairs and the United Nations Controller will then be sought to identify and finalizse a list of services that can be outsourced in order to better render the results available to the user groups. | Затем будет запрошена санкция Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций и Контролера Организации Объединенных Наций, с тем чтобы составить и окончательно доработать перечень услуг, которые могут быть обеспечены по субподряду в целях совершенствования результирующих продуктов, доступных пользовательским группам. |
| Aircrafts or yachts visiting Samoa require prior approval or authorization from the Ministry of Transport and the Samoa Ports Authority to land or enter any port of entry into Samoa. | Для посадки летательных аппаратов или захода яхт на территорию Самоа требуется предварительное разрешение или санкция министерства транспорта и Управления портов Самоа на высадку или посадку в любом пункте въезда/выезда. |
| In July 2010, approval was granted for a project to apply and develop agricultural drainage technologies in Cuba. | В июле 2010 года был утвержден проект по внедрению и развитию на Кубе технологий сельскохозяйственного дренажа. |
| This draft text will be subject to the approval by the Governments of Romania and of Ukraine by 20 January 2005 at the latest. | Этот проект текста должен быть утвержден правительствами Румынии и Украины не позднее 20 января 2005 года. |
| (b) The approval number (if the design type of the receptacle is approved according to section 6.2.4; | Ь) номер утверждения (если тип конструкции сосуда утвержден в соответствии с разделом 6.2.4); |
| Unless otherwise agreed, the approval of the funding source shall be required for original and all subsequent budget revisions, except those which do not change total budgeted amounts. | Если нет договоренности об ином, должен быть утвержден источник финансирования первоначального бюджета и всех последующих пересмотренных бюджетов, за исключением тех, в которых не предусматривается изменение общих предусмотренных в бюджете сумм. |
| Approval of the national standard was expected to be granted by the end of 2007. | Ожидается, что указанный национальный стандарт будет утвержден к концу 2007 года. |
| These appointments are submitted to the President of the Republic for approval on the basis of the decisions of the aforementioned Higher Commission for Selection and Recommendation of Judges. | Данный вопрос вносится на согласование с Президентом Республики Узбекистан на основании заключения Высшей квалификационной комиссии по отбору и рекомендации на должности судей при Президенте Республики Узбекистан. |
| «I express my gratitude to all employees of JSC GT Morstroy for the execution of the project «Combined multi-purpose passenger-and-freight auto-railway ferry complex Ust-Luga - Baltiysk - ports of Germany» and getting approval and state expert appraisal on a tight timetable» (2004). | «За выполнение, согласование и прохождение государственной экспертизы в сжатые сроки проекта «Комбинированный многоцелевой грузопассажирский автомобильно-железнодорожный паромный комплекс Усть-Луга - Балтийск - порты Германии» выражаю благодарность всему коллективу ЗАО «ГТ Морстрой». |
| Following the approval by the EU Council, the ratification of the amendments had been forwarded to the European Parliament for its consent. | После одобрения Советом ЕС документ о ратификации поправок был направлен в Европейский парламент на согласование. |
| The first steps will be an agreement on the timeline for preparation and submission of the country reports and their synthesis, and the approval of an extended outline of the guidelines for the country reports - to be prepared by the WGA Bureau in cooperation with the Secretariat. | Первым шагом станет согласование графика подготовки и представления страновых докладов и их обобщения, а также утверждение расширенного плана руководящих принципов для страновых докладов, который будет составлен Бюро РГС в сотрудничестве с Секретариатом. |
| In 2014, the Constitutional Chamber of the Supreme Court removed from legislation as unconstitutional a provision making lists of initiators of religious organizations subject to the approval of local authorities. | В 2014 году Конституционная палата Верховного суда Кыргызской Республики исключила из действующего закона норму, предписывающую согласование списков инициаторов создания религиозной организации с органами местной власти, как несоответствующую Конституции. |
| A number of delegations were of the view that the requirement in 9.1.2.3 for an annual technical inspection of drawing vehicles applied only to vehicles subject to approval in accordance with 9.1.2. | Ряд делегаций высказали мнение о том, что обязательство по проведению ежегодного технического осмотра, предусмотренное в подразделе 9.1.2.3 в отношении транспортных средств-тягачей, применяется только к транспортным средствам-тягачам, которые должны быть официально утверждены в соответствии с разделом 9.1.2. |
| Recent efforts in the fight against corruption include the approval of amendments to the Penal Code, which will increase the penalty for several offences, such as bribery, deception and abuse of influence. | В контексте предпринимавшихся в последнее время усилий по борьбе с коррупцией были утверждены поправки к Уголовному кодексу, предусматривающие ужесточение мер наказания за некоторые правонарушения, в частности за подкуп, обман и злоупотребление влиянием. |
| The Chair of the Executive Board, Mr. Hans Jürgen Stehr, reported that progress had been made with regard to the approval of methodologies, where, out of a total of 36 proposals submitted, nine had been approved and another 18 were currently under review. | Председатель Исполнительного совета г-н Ханс Йюрген Штер сообщил о том, что был достигнут определенный прогресс в отношении утверждения методологий, т.е. из 36 представленных предложений девять были утверждены, а еще 18 в настоящее время находятся на этапе рассмотрения. |
| One of these measures is the discontinuation of government inspection of construction sites prior to the approval of building applications, in order to accelerate the number of applications. | Одной из таких мер является прекращение проведения правительственных инспекций на строительных объектах до того, как будут утверждены заявки на строительство, в целях ускорения поступления заявок. |
| Little was achieved in implementing the national action plans for the Decade of Roma Inclusion, which were revised but had not received ministerial approval by the end of the year. | Отсутствовали заметные подвижки в осуществлении национальных планов действий в рамках программы «Десятилетие интеграции цыган в общество», которые были пересмотрены, однако не были утверждены министерством по состоянию на конец года. |
| In this event, the decree of the executive power requires approval by a vote of not less than two-thirds of those present. | В этом случае декрет исполнительной власти должен быть одобрен голосами не менее двух третей присутствующих членов . |
| The report was also presented for approval in various regions and cities of Bolivia. | Этот доклад был также рассмотрен и одобрен в нескольких городах в разных регионах страны. |
| With regard to adoption of the report, it has been officially submitted on behalf of the State of Mauritius and has the approval of Government. | Что касается утверждения этого доклада, то он был официально представлен от имени государства Маврикий и был одобрен правительством. |
| The project with a total cost of $US 15.3 million is waiting for the approval of the Under-secretariat of the Treasury and will be financed through Private Firms loan. | Ожидается, что этот проект, общей стоимостью 15,3 млн. долл. США будет одобрен Казначейством, а финансирование его будет осуществляться за счет займов от частных компаний. |
| The restitution contract which he concluded was approved by the Land Office on 10 March 1993, and the appeal against the approval was rejected by the Central Land Office on 30 July 1993, after which the restitution was effected in accordance with Law 243/1992. | Заключенный им договор о реституции был одобрен Земельной службой 10 марта 1993 года, а апелляция на это решение была отклонена Центральной земельной службой 30 июля 1993 года, после чего была произведена реституция в соответствии с Законом 243/1992. |
| The general characteristics of this computerized process and the supporting software were reviewed by and met the approval of the Panel. | Общие характеристики этого компьютерного метода и соответствующего программного обеспечения были изучены и одобрены Группой. |
| The chapter also discusses surrogate outcomes and accelerated approval, and the difficulty of having ineffective drugs removed from the market once they have been approved. | В этой главе также обсуждается тема суррогатных результатов и процедура ускоренного одобрения, а также описывается, насколько трудно убрать неэффективные препараты с рынка, после того как они уже были одобрены инстанциями. |
| Several of the principles, including their accompanying commentaries, were quoted verbatim and with approval by the Secretary-General in his report on human rights and bioethics submitted to the Commission on Human Rights at its fifty-first session. | Некоторые из принципов, включая сопровождающие их комментарии, были процитированы и одобрены Генеральным секретарем в его докладе о правах человека и биоэтике, представленном Комиссии по правам человека на ее пятьдесят первой сессии. |
| The proposed amendments had received widespread support from developing countries but did not meet with unanimous approval; accordingly, with reluctance but in the spirit of flexibility, his delegation had withdrawn the proposed amendments. | Предложенные поправки получили широкую поддержку со стороны развивающихся стран, но не были одобрены единодушно; соответственным образом, скрепя сердце, но демонстрируя гибкость, его делегация сняла предложенные поправки. |
| The Administrator of UNDP and the Director-General of UNIDO endorse the overall findings of the assessment team and, subject to any necessary approval by their governing bodies, agree to: | Администратор ПРООН и Генеральный директор ЮНИДО одобряют общие выводы группы по оценке и принимают следующие решения, которые должны быть, при необходимости, одобрены их руководящими органами: |
| On 6 March 1928, the Council of the League gave its approval to the new plans thus revised and authorized the Secretary-General to sign a contract with the architects. | 6 марта 1928 года Совет Лиги одобрил пересмотренные таким образом новые планы и уполномочил Генерального секретаря подписать договор с архитекторами. |
| At the 32nd meeting, on 14 July, the Council endorsed the recommendations and decided to transmit them to the General Assembly at its forty-ninth session for approval. | На 32-м заседании 14 июля Совет одобрил эти рекомендации и постановил препроводить их на утверждение Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии. |
| As a result, the Board endorsed a new Explanatory Note and a new comment to the TIR Convention and decided to submit both to AC. for consideration and possible approval. | Исходя из этого, Совет одобрил новую пояснительную записку и новый комментарий к Конвенции МДП и решил представить оба текста АС. для рассмотрения и возможного утверждения. |
| Following the third meeting of the GESAMP Ballast Waters Working Group, MEPC gave basic approval and final approval to the PureBallast system and basic approval to the NK Ballast Water Treatment System. | После того как состоялось третье совещание Рабочей группы по балластным водам Объединенной группы экспертов по научным аспектам защиты морской среды, КЗМС одобрил в основном, а затем и в целом систему чистого балласта и одобрил в основном систему обработки балластных вод NK. |
| At the first meeting of the new Cabinet... approval was given to a bill... of the new Employment Minister Antonino Irnerio Steiner,... which will regulate the right to strike... and propose penalties for offenders against the country's economy. | Кроме того, Совет министров на своем первом заседании, одобрил новый законопроект, подготовленный министром труда Антонино Ирнерио Штайнером, который устанавливает штрафы и санкции против забастовок и подрывной деятельности, направленной на подрыв экономики государства. |
| Happily, this reunification occurred without the use of force and with the enthusiastic approval of the international community. | К счастью, это воссоединение произошло без применения силы и было с энтузиазмом одобрено международным сообществом. |
| That proposal was not met with approval either. | Это предложение также не было одобрено. |
| This offer is, of course, subject to your approval and a favourable decision by Member States. | Это предложение, конечно же, должно быть одобрено Вами и соответствующим решением государств-членов. |
| This proposal met with the approval of both the members of the Commission who spoke on the matter and the Sixth Committee. | Это предложение было одобрено как членами Комиссии, выступавшими по этому вопросу, так и при обсуждении в Шестом комитете. |
| The approval of the policy was given by Imperial General Headquarters Order Number 575 on 3 December 1941. | Использование политики трёх «всех» было одобрено имперской ставкой приказом номер 575 от 3 декабря 1941 года. |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| Moreover, the system provides for some flexibility in that it allows approval by the Registrar of additional resources in exceptionally onerous level-3 cases involving an unexpected increase in workload. | Кроме того, данная система позволяет проявлять определенную гибкость, поскольку она допускает санкционирование Секретарем дополнительных ресурсов при рассмотрении исключительно сложных дел уровня 3, когда рабочая нагрузка может неожиданно возрасти. |
| In that regard, my delegation looks forward to the early approval of a peacekeeping mission in Burundi. However, it is a well-known fact that the scope for regional peace operations is limited by the lack of funds and logistics capabilities. | В этом плане моя делегация надеется на скорейшее санкционирование миссии по поддержанию мира в Бурунди. Однако хорошо известно, что масштабы региональных миротворческих операций ограничены нехваткой средств и материально-технических возможностей. |
| I would therefore urge all parties involved in the implementation of the resolution to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously. | В связи с этим я настоятельно призываю все стороны, участвующие в осуществлении этой резолюции, приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно. |
| He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. | Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения. |
| The recognition of the individual communications procedure within the framework of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination is before Parliament for approval. | Признание процедуры индивидуальных сообщений в рамках Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации представлена парламенту на утверждение. |
| Many personalities, peace scholars, universities and national civil societies have expressed to us their support, acceptance and approval regarding this proposal of reconciliation for the year 2009. | Свою поддержку, признание и одобрение этого предложения относительно примирения в 2009 году нам выразили многие выдающиеся деятели, занимающиеся проблематикой мира ученые, университеты и национальные организации гражданской общественности. |
| It was observed that the reference to accounting records might also include those of the creditor and that they might be used for evidentiary purposes pursuant to the general rules on evidence, provided that admission would always be conditional upon approval by the insolvency representative. | Было отмечено, что ссылка на бухгалтерские записи могла бы также включать записи кредиторов и что они могли бы использоваться для целей доказывания в соответствии с общими правилами доказывания при условии, что признание всегда будет зависеть от одобрения управляющим в деле о несостоятельности. |
| Furthermore, nothing in section 1507 of Chapter 15 [article 7 MLCBI] conditioned recognition on a cost-benefit analysis or approval by a majority of a foreign debtor's creditors. | Суд далее отметил, что в статье 1507 главы 15 [статья 7 ТЗТН] ничего не сказано о том, что признание возможно только при условии проведения анализа затрат и выгод и при наличии согласия большинства кредиторов иностранного должника. |
| The word "intention" was flexible enough to cover approval, witnessing, acknowledgement and other concepts. | Термин "намерение" является доста-точно емким и включает согласие, засвидетельство-вание, признание и другие понятия. |