| Based on this discussion, the final version will be submitted for approval at the second regular session of 2013. | По итогам этого обсуждения будет подготовлен окончательный вариант, который будет представлен на утверждение на второй очередной сессии 2013 года. |
| As one of the three implementing agencies of the GEF, UNDP brings projects before the GEF Council for consideration and approval. | ПРООН представляет проекты на рассмотрение и утверждение Совета ГЭФ в качестве одного из трех учреждений-исполнителей ГЭФ. |
| The Security Council would be grateful if you could submit, by 15 January 2003, recommendations for a detailed revised mandate for UNOL, incorporating these additions if you think it appropriate, for the Council's approval. | Совет Безопасности будет признателен Вам, если Вы сможете представить к 15 января 2003 года на утверждение Совета рекомендации относительно подробного пересмотренного мандата ЮНОЛ, включающего указанные добавления, если Вы сочтете это уместным. |
| The Task Force recognized the urgency of work to validate the unified Eulerian model and the need for this work to be ready by the time its meeting in spring 2003 so that the results could be presented for approval to the Steering Body in September 2003. | Целевая группа напомнила о неотложном характере работы по проверке достоверности унифицированной эйлеровой модели и о необходимости подготовить соответствующие материалы ко времени проведения ее совещания весной 2003 года, с тем чтобы полученные результаты можно было представить на утверждение Руководящего органа в сентябре 2003 года. |
| (c) Approval of projects. | с) утверждение проектов. |
| At the request of Mr. Cooperman... we've contacted your board of directors... and they've given their approval. | По просьбе мистера Купермана... мы вошли в контакт с вашим правлением директоров... и они дали их одобрение. |
| The Commission should focus on matters of practical importance and devote less time to issues on which there was little practice, such as approval of an interpretative declaration. | Комиссии следует сосредоточить внимание на вопросах, важных с практической точки зрения, и тратить меньше времени на изучение тех тем, которые резко затрагиваются на практике, таких как одобрение заявления о толковании. |
| The TMG submitted two items for approval by the Plenary: the business process schema specification and the core components technical specification 2.01 for submission to ISO for fast track approval [see agenda item 5 for further discussion on this issue]. | ЗЗ. ГММ представила на одобрение пленарной сессии два вопроса: спецификацию схемы деловых операций и техническую спецификацию ключевых компонентов 2.01 для их направления в ИСО в интересах ускоренного утверждения [информация о дальнейшем обсуждении данного вопроса содержится в разделе, посвященном пункту 5 повестки дня]. |
| Specifically, President Ollanta Humala recently won legislative approval of a set of "realistic" procedures to reduce the red tape perceived to be hampering investment in the extractive industries - the very industries on which the economy should become less dependent. | В частности, президент Ольянта Умала недавно получил законодательное одобрение для набора «реалистичных» процедур, направленных на сокращение бюрократической волокиты, которая воспринимается как препятствие инвестициям в добывающих отраслях - тех самых отраслях, от которых экономике необходимо снизить зависимость. |
| The European Union's approval of a plan of action to enhance its support to United Nations peacekeeping and the revitalization of the United Nations-European Union Steering Committee on Crisis Management were particularly noteworthy. | Особого внимания заслуживают одобрение Европейским союзом плана действий по оказанию расширенной поддержки Организации Объединенных Наций в контексте деятельности по поддержанию мира и активизация деятельности Руководящего комитета Организации Объединенных Наций-Европейского союза по регулированию кризисов. |
| The El Paso County District Attorney gained approval to seek extradition of the author from Canada. | Окружной прокурор округа Эль-Пасо получил разрешение на выдачу автора из Канады. |
| This approval will only be granted if the Contractor satisfies certain minimum conditions aimed at verifying that the Contractor is in the best position to comply with its international obligations, as follows: | Это разрешение будет предоставляться, только если контрактор удовлетворяет ряд минимальных условий, призванных подтвердить, что контрактор совершенно в состоянии соблюсти свои международные обязательства, а именно: |
| Approval was required to travel to these countries. | Для поездки в эти страны требовалось разрешение. |
| A number of Chinese mills are expected to gain approval to apply a grade stamp to their structural plywood following US standards. | Ожидается, что некоторые китайские производители фанеры получат разрешение маркировать конструкционную фанеру в соответствии со стандартами США. |
| Some members noted the approval for transport of humanitarian supplies for nearly 60,000 people across the Nusaybin-Qamishly border point. | Некоторые члены отметили, что было получено разрешение на поставку гуманитарных товаров для почти 60000 человек через пункт пересечения границы между Нусайбином и Камишли. |
| Transfer of funds between the categories requires the prior approval of the Controller. | Для перевода средств между этими категориями требуется предварительное согласие Контролера. |
| Mr. RECHETOV expressed approval of paragraph 2 incorporating comments made by members at the previous meeting. | Г-н РЕШЕТОВ, выражает согласие с пунктом 2, включающим комментарии, сделанные членами на предыдущем заседании. |
| We are also seeking congressional approval to release modest funding for the moratorium, which was included in the Foreign Authorizations Act for fiscal 1999. | Мы также пытаемся получить согласие конгресса на выделение небольшой суммы средств на цели обеспечения соблюдения этого моратория, которая была предусмотрена Законом о санкционировании иностранной помощи на 1999 финансовый год. |
| First, he underlined that UNDP was not seeking approval from the Executive Board to move into new areas or divert extra funds beyond those already committed under the target for resource assignment from the core (TRAC) line 1.1.3. | Во-первых, он подчеркнул, что ПРООН не стремится получить согласие Исполнительного совета на охват деятельностью новых областей или на выделение внебюджетных средств сверх уже запланированных в соответствии с целевым показателем распределения ресурсов из основных фондов (ПРОФ) по статье 1.1.3. |
| Mr. EL MASRY, noting that Committee approval was required also for sessions convened on the initiative of persons other than the Chairman, said that the question of urgency came into play only where special sessions were convened on the initiative of the Chairman. | Г-н ЭЛЬ МАСРИ, отмечая тот факт, что согласие Комитета требуется также для созыва специальных сессий по инициативе других его членов помимо Председателя, говорит, что о неотложном созыве речь может идти только если инициатива специальной сессии исходит от Председателя |
| The approval of vehicles and containers is a prerequisite to the principal of the mutual recognition of customs control put forward in Article 5 of the Convention. | Допущение транспортных средств и контейнеров является непременным условием осуществления принципа взаимного признания мер таможенного контроля, закрепленного в статье 5 Конвенции. |
| Item 6, 7 and 8: Approval of in-service equipment | Пункты 6, 7 и 8: Допущение оборудования, находящегося в эксплуатации |
| a copy of the certificate issued by the manufacturer attesting the competence of the assembler to assemble the kit for which approval is being sought. | экземпляр свидетельства, выдаваемого заводом-изготовителем и удостоверяющего компетентность сборщика в том, что касается сборки соответствующего комплекта, в отношении которого запрашивается допущение. |
| The owner or operator of the vehicle (or his representative) applying for approval needs to present an original approval certificate, photographs of the vehicle and the vehicle itself. | Владелец или оператор транспортного средства (либо его представитель), подающий запрос на допущение, должен представить оригинал свидетельства о допущении, фотографии транспортного средства и само транспортное средство. |
| Renewal of approval If it is considered that annual ageing of 5 per cent is the average ageing of the insulation coefficient K, the renewal of approval is effected as follows: | Если исходить из того, что темпы старения в 5% в год соответствуют средним темпам снижения коэффициента теплопередачи К, то повторное допущение осуществляется следующим образом: |
| The Parliament's approval of the Sierra Leone Citizenship Act and the Bankruptcy Act was to be commended. | Нельзя не приветствовать принятие парламентом Закона Сьерра-Леоне о гражданстве и Закона о банкротстве. |
| The Committee generally supported these proposals, but decided to postpone a final decision to the next session, thus allowing countries to complete their domestic approval procedures. | В целом Комитет поддержал эти предложения, но решил отложить принятие окончательного решения до своей следующей сессии, с тем чтобы страны могли завершить свои внутренние процедуры одобрения. |
| He supported the approval of the Notes, which would promote the development of arbitral proceedings in general and international arbitration in particular, especially in cases where the parties had different legal systems. | Он положительно оценивает принятие Комментариев, поскольку они будут содействовать развитию процедур арбитражного разбирательства в целом и международного арбитража в частности, особенно в тех случаях, когда стороны имеют различные правовые системы. |
| (c) The adoption of the draft laws on the restructuring of the armed forces by the National Assembly at an early date and the approval by the President of the related draft decrees; | с) принятие в ближайшее время Национальным собранием проекта законодательства о реорганизации вооруженных сил и утверждение Президентом соответствующих проектов декретов; |
| Furthermore, the States' priority on equality and human rights are: research on additional measures required to further implement the CEDAW; formulation, approval and implementation of disability and inclusion strategy; and civil partnership/civil union. | В области равноправия и прав человека первоочередным вниманием Штатов пользуются следующие вопросы: проработка дополнительных мер, необходимых для дальнейшего осуществления КЛДОЖ; формулирование, принятие и осуществление стратегии поддержки инвалидов и создания инклюзивного общества, а также вопросы гражданского партнерства/однополых браков. |
| She also supported the view that the approval of the General Assembly for the use of gratis personnel should be required in all cases. | Она также поддерживает мнение, что во всех случаях необходима санкция Генеральной Ассамблеи на привлечение безвозмездно предоставляемого персонала. |
| The judiciary's database has not been updated, as it requires approval by the Chief Justice, who was appointed in May 2013. | База данных судебных органов не обновлялась, поскольку для этого требуется санкция главного судьи, который был назначен в мае 2013 года. |
| In this regard, Government approval was obtained on 17 July 2002 for the drafting of a Bill to give effect to the remaining recommendations of the Working Group. | В связи с этим 17 июля 2002 года была получена санкция правительства на составление законопроекта по реализации остальных рекомендаций Рабочей группы. |
| It is proposed that the acceptance and use of extrabudgetary funds would be subject to the approval of the Committee, on a case-by-case basis. | Предлагается процедура, при которой для принятия и использования внебюджетных средств в каждом конкретном случае будет требоваться санкция Комитета. |
| As to the arrest of a major suspect involved in crimes committed in a series of locations, serial offences, or crimes committed by a gang, the time limit for submitting a request for examination and approval may be extended to 30 days. | В случае задержанных без определенного места жительства или в отношении которых имеются серьезные подозрения в совершении ими преступлений повторно или в составе организованной группы, срок, в течение которого должна быть запрошена санкция на заключение под стражу, может быть продлен до 30 дней. |
| This draft is awaiting the legislature's approval before it is implemented. | Прежде чем начнется осуществление этого проекта, он должен быть утвержден законодательным органом. |
| In Egypt, the Government adopted a corporate seal of approval, embraced by 10 private-sector companies, along with an assessment methodology for human resources departments to determine levels of gender equality in the workplace. | В Египте правительством был утвержден корпоративный «знак одобрения», применяемый десятью компаниями частного сектора, в которых кадровые службы используют для определения уровня гендерного равенства на рабочем месте соответствующую методологию оценки. |
| In the absence of a conducive security environment and pending the approval of the disarmament, demobilization and reintegration plan by designated Sudanese authorities, UNAMID continued to provide technical and limited logistics assistance to the signatories of the Declaration of Commitment to the Darfur Peace Agreement. | Поскольку пока не обеспечены благоприятные условия в плане безопасности и соответствующими суданскими властями пока не утвержден план разоружения, демобилизации и реинтеграции, ЮНАМИД продолжала оказывать техническую и ограниченную материальную помощь сторонам, подписавшим Декларацию о приверженности Мирному соглашению по Дарфуру. |
| Approval of the national standard was expected to be granted by the end of 2007. | Ожидается, что указанный национальный стандарт будет утвержден к концу 2007 года. |
| 2.7. "Extension of approval" means the official process in which a modified vehicle type is approved on the basis of an earlier approved vehicle type, by comparison of structure, potential energy and residual space criteria. | 2.7 Под "распространением официального утверждения" подразумевается официальный процесс, в рамках которого предоставляется официальное утверждение измененного типа транспортного средства на основе типа транспортного средства, который был утвержден ранее, посредством сопоставления критериев конструкции, потенциальной энергии и остаточного пространства. |
| The Government gives final approval. | Окончательное согласование осуществляется на уровне Правительства. |
| Pursuant to article 13 of the Regulations, the secretariat will submit any draft agreements for the Pension Board's approval, for further submission to the General Assembly for its concurrence. | В соответствии со статьей 13 Положений секретариат представляет любые проекты соглашений в Правление Пенсионного фонда на утверждение для последующего препровождения Генеральной Ассамблее на согласование. |
| One indigenous representative said that it was necessary to be pragmatic and to unite to get approval for the draft declaration as it passed through the higher bodies of the United Nations, especially through lobbying at the national level. | Один представитель коренного народа заявил, что необходимо проявлять прагматизм и объединиться в целях утверждения проекта декларации, поскольку он прошел согласование в высших органах Организации Объединенных Наций и он пользуется, в частности, поддержкой на национальном уровне. |
| In addition, the preparation and presentation of unqualified financial statements, approval and implementation of coherent and aligned resource frameworks (biennial support budget and programming arrangements) and harmonization of financial regulations and rules are also top priorities for 2010-2011. | Кроме того, в число приоритетных задач на 2010 - 2011 годы будут входить подготовка и представление финансовых ведомостей, не сопровождаемых оговорками, одобрение и осуществление согласованных и скоординированных ресурсных рамок (двухгодичные бюджеты вспомогательных расходов и процедуры составления программ) и согласование финансовых положений и правил. |
| Rules on the effects of commencement vary, as do rules on powers of the insolvency representative with respect, for example, to avoidance of antecedent transactions and the rules on negotiation, approval and implementation of a plan of reorganization. | Помимо этого, различаются нормы, касающиеся последствий открытия производства, а также нормы, касающиеся полномочий управляющего в деле о несостоятельности в отношении, в частности, расторжения ранее заключенных сделок, и нормы, регулирующие согласование, утверждение и реализацию плана реорганизации. |
| Local self-governing bodies in the cities of Bishkek and Osh have gained approval through local resolutions of plans for specific actions in 2012 to eliminate violence against women. | Органами местного самоуправления в городах Бишкек и Ош разработаны планы конкретных действий на 2012 год по ликвидации насилия в отношении женщин, которые и утверждены постановлением на местах. |
| The Group of 77 and China were concerned at the Secretary-General's proposal that productivity gains would be submitted for the approval of the General Assembly after the efficiency measures had already been implemented. | Группа 77 и Китай обеспокоены предложением Генерального секретаря о том, что средства, сэкономленные в результате повышения производительности, будут утверждены Генеральной Ассамблеей после того, как меры по повышению эффективности уже приняты. |
| Following the approval of an initial window I funding envelope of $6 million, four priority projects were approved. | После утверждения первоначального пакета финансирования в рамках Механизма I в размере 6 млн. долл. США были утверждены четыре приоритетные проекта. |
| A vehicle manufacturer may obtain approval for the vehicle by demonstrating to the approval authority that all the relevant electrical/electronic systems or ESAs have been approved in accordance with this Regulation and have been installed in accordance with any conditions attached thereto. | Завод-изготовитель транспортного средства может получить официальное утверждение для транспортного средства, если он продемонстрирует компетентному органу, ответственному за официальное утверждение, что все соответствующие электрические/электронные системы или ЭСУ были официально утверждены согласно настоящим Правилам и были установлены с соблюдением всех оговоренных в них условий. |
| The development of strategic priorities was prompted by decisions taken during the third replenishment negotiations that "strategic targets for each GEF programme... will be developed for the approval of Council...". | Разработка стратегических приоритетов была инициирована решениями, принятыми в ходе переговоров о третьем пополнении, в отношении того, что "по каждой программе ГЭФ будут разработаны стратегические цели... которые будут утверждены Советом...". |
| He hoped that the revised draft resolution would meet with the approval of all delegations. | Он надеется, что пересмотренный проект резолюции будет одобрен всеми делегациями. |
| On behalf of the States members of the CPLP, I wish to express our gratitude to those countries that joined in sponsoring the draft resolution, which we hope can meet with the approval of the General Assembly. | От имени государств - членов СПЯС я хотел бы выразить нашу признательность странам, вошедшим в число авторов проекта резолюции, который, как мы надеемся, может быть одобрен Генеральной Ассамблеей. |
| Mr. Rendon said that the bill on the exercise of patria potestad, which had received initial unanimous approval, provided for joint administration of assets while a couple lived together. | Г-н Рендон говорит, что законопроект об осуществлении родительской власти, который на первом этапе был единодушно одобрен, предусматривает совместное управление имуществом, пока супружеская пара живет вместе. |
| In line with other UNDG members, UNICEF developed a simplified country programme preparation and approval process that was approved by the Executive Board at its first regular session of 2002. | Наряду с другими членами ГООНВР, ЮНИСЕФ разработал упрощенный процесс подготовки и утверждения страновых программ, который был одобрен Исполнительным советом на его первой очередной сессии 2002 года. |
| "We often had to find a material that was good, cheap and met with the approval of the monument authority," says Krischanitz, pointing to the rough flooring in the basement. | "Нам часто приходилось находить материал, который был хорошим, дешевым и был бы одобрен музейным управлением", говорит Кришанитц, указывая на неровный настил в подвале. |
| With regard to the report of the External Auditor, the Group was encouraged that the Organization's financial statement had been given unqualified approval. | В отношении доклада Внешнего ревизора Группа с удовлетворением отмечает, что финан-совые ведомости Организации были одобрены без оговорок. |
| The fact that the State party's authorities authorized the pickets implies that the aims of the pickets also received the authorities' approval. | Из того факта, что власти государства-участника разрешили проведение пикетов, вытекает, что цели пикетов были также одобрены властями. |
| It should be noted that Cabinet approval is needed before further steps can be taken towards ratification and implementation of the Convention. | Следует отметить, что до принятия дальнейших мер по ратификации и осуществлению Конвенции они должны быть предварительно одобрены кабинетом министров. |
| His appointments are subject to the approval of the Supreme Court Justices' Council (the assembled members of the Supreme Court and the Chief Justice). | Эти назначения должны быть одобрены Коллегией Верховного суда (т.е. всем составом членов Верховного суда вместе с Верховным судьей). |
| The Ministers firmly believe that the legitimacy and viability of any reform measures depend ultimately on the approval of States Members of the United Nations. | Министры выражают твердое убеждение в том, что легитимность и жизнеспособность любых реформ в конечном счете зависит от того, будут ли они одобрены государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
| A critic for Next Generation also considered the small number of tracks to be the game's one shortcoming, and gave it overall approval for its use of texture mapping and Gouraud shading, sense of speed, and overall fun gameplay. | Критик Next Generation также назвал небольшое количество треков одним из недостатков игры и в целом одобрил использование текстурных карт и затенения Гуро, а также ощущение скорости и веселого игрового процесса в целом. |
| At its last meeting, the Expert Mechanism adopted five proposals for the consideration and approval of the Council. | На своем последнем заседании Экспертный механизм одобрил пять предложений для рассмотрения и утверждения Советом. |
| Bangladesh commended the commitment of Angola to human rights, which it had demonstrated by taking measures such as the approval of the Constitution and the general elections. | Бангладеш одобрил приверженность Анголы правам человека, которую она продемонстрировала путем принятия таких мер, как утверждение Конституции и проведение всеобщих выборов. |
| The Committee approved a programme for the development of guidelines for uniform implementation of the Convention and established a technical group within the Joint Group of Experts on the Scientific Aspects of Marine Environmental Protection to review proposals for approval of ballast water management systems that use active substances. | Комитет одобрил Программу разработки руководств, призванных обеспечить единообразное осуществление конвенции, и учредил Техническую группу в составе Объединенной группы экспертов по научным аспектам защиты морской среды для рассмотрения предложений в отношении одобрения систем управления балластными водами с использованием активных веществ. |
| The Board made a recommendation to the Secretary-General on the improvements of the language of its 1982 mandate, with which the Secretary-General concurred and forwards to the General Assembly for approval. | Совет вынес рекомендацию Генеральному секретарю в отношении улучшения формулировок своего мандата 1982 года, которую Генеральный секретарь одобрил и препроводил Генеральной Ассамблее на утверждение. |
| The Special Rapporteur's opinion that only "fine tuning" was needed also met with approval. | Было одобрено также мнение Специального докладчика о том, что требуется лишь "доработать детали". |
| This offer is, of course, subject to your approval and a favourable decision by Member States. | Это предложение, конечно же, должно быть одобрено Вами и соответствующим решением государств-членов. |
| This is also the background to the short statement issued on 13 May 1998 by the Council of Ministers of the Federal Democratic Republic of Ethiopia after approval by the Council of Peoples' Representatives. | Это явилось и причиной опубликования 13 мая 1998 года короткого заявления Совета министров Федеративной Демократической Республики Эфиопии, которое предварительно было одобрено Советом народных представителей. |
| Among these guidelines there should be a provision indicating that, in case of unexpected changes in a project proposal that had already been approved, the project leader should submit such change for approval by the secretariat before any expenditure is made. | В эти руководящие принципы следует включить положение, в котором бы указывалось, что в случае неожиданных изменений в предложении о проекте, которое уже было одобрено, руководитель проекта должен представить эти изменения на утверждение секретариата, до того как будут произведены какие-либо расходы. |
| Approval for the treatment was subsequently granted, but on 14 August 1992 (!), the author refused the treatment. | Такое лечение было впоследствии одобрено, однако 14 августа 1992 года (!) автор отказался от него. |
| The Bosnian Croat Army was informed by the military observer team that the flight was not approved and that the inspection did not imply approval of the flight. | Группа военных наблюдателей сообщила армии боснийских хорватов, что этот полет не был санкционирован и что проведение инспекции не означает санкционирование полета. |
| In that regard, my delegation looks forward to the early approval of a peacekeeping mission in Burundi. However, it is a well-known fact that the scope for regional peace operations is limited by the lack of funds and logistics capabilities. | В этом плане моя делегация надеется на скорейшее санкционирование миссии по поддержанию мира в Бурунди. Однако хорошо известно, что масштабы региональных миротворческих операций ограничены нехваткой средств и материально-технических возможностей. |
| He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. | Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения. |
| The expansion of the delegations of authority of the Division was designed to allow improved service delivery to the field on such issues as job classification, approval of movement to a higher level and discretionary decision-making authority in the management of staff and the administration of benefits. | Делегирование Отделу более широких полномочий преследовало цель повышения эффективности услуг на местах в таких областях как классификация должностей, санкционирование продвижения на более высокие уровни и дискреционные полномочия на принятие решений в управлении кадрами и администрировании льгот. |
| Additionally, the Ministry of Defence has implemented rigorous procedures for the management of police-issue weapons whereby justifications for specific equipment are subjected to analysis, verification and validation prior to approval. | Кроме того, министерство национальной обороны ввело строгий порядок регистрации оружия, выдаваемого частным охранным предприятиям, который предусматривает анализ, проверку, подтверждение и санкционирование выдачи оружия с учетом его необходимости. |
| We also follow with particular appreciation the actions of the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, whose dedication to the cause of peace and economic and social development meets with universal approval. | Мы также с особой признательностью следим за деятельностью Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали, чья самоотдача делу мира и экономическому и социальному развитию завоевали всемирное признание. |
| Recently, a hybrid of non-market and market of policy instruments has gained approval. | В последнее время получил признание комплекс директивных мер нерыночного и рыночного характера. |
| Despite the above mentioned awards and unanimous critical approval, The Wire never won a single Primetime Emmy Award nor received any major nominations, except for two writing nominations in 2005 and 2008. | Несмотря на высокие оценки критиков и широкое признание в прессе, сериал лишь дважды номинировался на премию «Эмми» за лучший сценарий драматического сериала в 2005 и 2008 году и не получил награду в обоих случаях. |
| Many personalities, peace scholars, universities and national civil societies have expressed to us their support, acceptance and approval regarding this proposal of reconciliation for the year 2009. | Свою поддержку, признание и одобрение этого предложения относительно примирения в 2009 году нам выразили многие выдающиеся деятели, занимающиеся проблематикой мира ученые, университеты и национальные организации гражданской общественности. |
| The court's action in that instance reflected a pragmatic acceptance that what was happening was in the best interests of the case, but it stopped short of formal "approval". | Действие суда в этом случае отражало прагматичное признание того, что договоренность была в наилучших интересах дела, и не хватало лишь формального "одобрения". |