| The "President" expressed his approval and indicated his future support for it when it was submitted for approval. | "Президент" выразил свое одобрение и дал понять, что выступит в поддержку этого законопроекта, когда он будет представлен на утверждение. |
| They are strictly regulatory in nature, consisting of the approval of legal provisions for general application which are subordinate to the Constitution and international treaties. | Они носят исключительно нормативный характер, поскольку предусматривают утверждение правовых положений общего плана, которые подчиняются лишь Конституции и международным договорам. |
| To remedy them, the report proposes to compensate expropriated land at market value and remove State governors' approval for certain types of land transactions that could be registered by the deeds' registry. | Для решения этих проблем в докладе предлагается выплачивать компенсацию за экспроприированные земли по рыночной стоимости и отменить утверждение губернаторами штатов некоторых видов земельных сделок, которые могут регистрироваться в реестре документальных сделок. |
| Lebanon responded that the Ministry of Justice had prepared a project aimed at creating an Independent National Commission on Enforced Disappeared and Missing Persons. The project was presented to the Council of Ministers for approval and it was agreed upon with some modifications. | В своем ответе Ливан сообщил, что Министерством юстиции страны подготовлен законопроект об учреждении Независимой национальной комиссии по насильственно исчезнувшим и пропавшим без вести Этот законопроект был представлен на утверждение Совета министров и с некоторыми изменениями был принят. |
| 19 February 2008 (approval) | 19 февраля 2008 года (утверждение) |
| Okay, let me talk to Rivka, get her approval. | Хорошо, я поговорю с Ривкой, получу ее одобрение. |
| This was followed by approval of the law, a request for its revision, and a surprise official meeting with the leader of Hamas. | За этим последовало одобрение данного закона, требование пересмотреть его и неожиданная официальная встреча с лидером «Хамаса». |
| First, the great Jabba must receive the council's approval. | Сначала, великий Джабба должен получить одобрение Совета. |
| "I need your approval on this, Mr. Dwyer." | "Мне нужно ваше одобрение, мистер Дуайер". |
| On August 3, 2007, China's State Administration for Religious Affairs issued a decree that all the reincarnations of tulkus of Tibetan Buddhism must get government approval, otherwise they are "illegal or invalid". | З августа 2007 г. китайское государственное управление по делам религий издало указ, согласно которому все реинкарнации тулку в тибетском буддизме должны получить одобрение правительства, в противном случае они являются «незаконными и недействительными». |
| A certificate of approval for programmes is issued by the Ministry of Science, Education and Sports. | Официальное разрешение на использование программ выдается Министерством науки, образования и спорта. |
| It has taken some developing countries' exporters of meat products two years to get approval. | Так, экспортерам мясных продуктов некоторых развивающихся стран потребовалось два года, чтобы получить разрешение на ввоз своей продукции. |
| The authorisation process at the Exchange Control Department includes an electronic system that will automatically prevent approval where any of the names listed in the Circulars mentioned in response 2.3 above are involved. | Процесс утверждения в департаменте по контролю за валютными операциями осуществляется с использованием электронной системы, которая автоматически блокирует разрешение, если имена соответствующих лиц фигурируют в списках, содержащихся в циркулярах, упомянутых в ответе 2.3 выше. |
| The rights to the drug were then transferred to Sprout Pharmaceuticals, which achieved approval of the drug by the US FDA in August 2015. | Права на лекарство перешли к компании Sprout Pharmaceuticals, которой в 2015 году удалось получить разрешение FDA. |
| In seeking the approval of Member States for the retention of the 1992-1993 surplus, the Secretariat would have wished to suspend regulation 4.2(c) for a period of one year only, thereby surrendering the surplus at the end of 1998. | Испрашивая разрешение государств-членов удержать остаток средств за 1992-1993 годы, Секре-тариат желал приостановить лишь на один год дей-ствие положения 4.2(с), что подразумевало возврат остатков средств в конце 1998 года. |
| I just wanted your approval before I send him over for scans. | Я хочу получить ваше согласие, прежде чем везти его на сканирование. |
| First, he underlined that UNDP was not seeking approval from the Executive Board to move into new areas or divert extra funds beyond those already committed under the target for resource assignment from the core (TRAC) line 1.1.3. | Во-первых, он подчеркнул, что ПРООН не стремится получить согласие Исполнительного совета на охват деятельностью новых областей или на выделение внебюджетных средств сверх уже запланированных в соответствии с целевым показателем распределения ресурсов из основных фондов (ПРОФ) по статье 1.1.3. |
| In recommendation, the Working Group agreed that the approval required was that of the court, and that the reference to the general body of creditors be deleted. | В отношении рекомендации 117 Рабочая группа решила, что требуемое согласие является согласием суда и что ссылка на общий орган кредиторов должна быть исключена. |
| The Ministry confirmed its approval to the United Nations in writing on 12 March 2014. The United Nations began bringing humanitarian aid into the city of Qamishli through the crossing on 20 March 2014. | Министерство подтвердило свое согласие в письменном сообщении Организации Объединенных Наций 12 марта 2014 года. 20 марта 2014 года Организация Объединенных Наций приступила к ввозу гуманитарной помощи через этот пункт пересечения границы в город Камышлы. |
| If a company wants to sell its services to the official Government of another country, we will make approval contingent on the legitimacy of the foreign Government in question and its record of respect for human rights and democratic rights . | В случае намерения какой-либо компании продавать свои услуги официальному правительству другой страны мы должны давать свое согласие на это только в том случае, если соответствующее иностранное правительство является подлинно законным и обеспечивает соблюдение прав человека и демократических свобод . |
| (a) Organize, possibly in cooperation with the IRU, and substantially contribute to regional and national workshops and seminars on the application of the TIR Convention, where possible with particular focus on technical issues such as the approval of vehicles. | а) Организация, возможно в сотрудничестве с МСАТ, региональных и национальных рабочих совещаний и семинаров по применению Конвенции МДП и оказание существенного содействия их проведению, по возможности с уделением особого внимания техническим вопросам, таким как допущение транспортных средств. |
| Insert a new heading "Individual Approval" under the Note to Section 13.1.2. | После примечания к разделу 13.1.2 включить новый заголовок "Индивидуальное допущение". |
| Approval of in-service equipment. | Допущение оборудования, находящегося в эксплуатации |
| 2.1 Approval of new mechanically refrigerated vehicles and renewal of approval | 2.1 Допущение новых транспортных средств-рефрижераторов и их повторное допущение |
| This proposal does not change the approval authority's tasks and responsibilities, these remain exactly the same as today. | Данное предложение не меняет функций и ответственности компетентного органа, предоставляющего допущение СПС, они полностью сохраняются в их нынешнем виде. |
| The Convention is not concerned with the internal procedures leading to signature, acceptance, approval or accession by a regional economic integration organization. | Конвенция не затрагивает внутренние процедуры, обеспечивающие подписание, принятие, утверждение или присоединение той или иной региональной организацией экономической интеграции. |
| The Governor has a reserved power, exercisable with the prior approval of the Secretary of State, to compel the passage of legislation through the Assembly if he considers that this is required in the interests of public order, public faith or good government. | За губернатором закреплено право обеспечивать, при наличии предварительного согласия министра иностранных дел, принятие Собранием законодательства, если он считает, что это необходимо в интересах общественного порядка, общественной нравственности или надлежащего государственного управления. |
| Mr. VARELA (Chile) said that his delegation had gone along with the consensus on the understanding that approval of the decision was without prejudice to the mode of financing of other similar operations. | Г-н ВАРЕЛА (Чили) говорит, что его делегация присоединяется к консенсусу при том понимании, что принятие этого решения не наносит ущерба режиму финансирования других аналогичных операций. |
| Some insolvency laws provide for the approval of reorganization plans by shareholders of the debtor, at least where the corporate form, the capital structure or the membership of the debtor will be affected by the plan. | В некоторых законах о несостоятельности предусматривается принятие планов реорганизации акционерами должника, по крайней мере в тех случаях, когда план будет затрагивать корпоративное устройство, структуру капитала или состав участников предприятия должника. |
| We welcome the outcome of the fifty-second General Conference of the Agency held in Vienna between 29 September and 4 October 2008, including the approval of the Sultanate of Oman, Kingdom of Lesotho and Papua New Guinea for membership of the Agency. | Мы приветствуем результаты пятьдесят второй Генеральной конференции Агентства, состоявшейся в Вене 29 сентября - 4 октября 2008 года, включая принятие в ряды членов Агентства Султаната Омана, Королевства Лесото и Папуа - Новой Гвинеи. |
| It is proposed that the acceptance and use of extrabudgetary funds would be subject to the approval of the Committee, on a case-by-case basis. | Предлагается процедура, при которой для принятия и использования внебюджетных средств в каждом конкретном случае будет требоваться санкция Комитета. |
| Where an action is likely to result in acquiring knowledge by any person of matters subject to legal privilege, prior approval by one of the Commissioners is needed. | Если существует вероятность того, что результатом этих действий станет ознакомление любого лица с материалами, защищенными юридической привилегией, то на осуществление таких действий требуется предварительная санкция одного из специальных уполномоченных. |
| Since the realization of this option would change the established pattern of meetings of the Commission on Human Rights and could also have budgetary implications, it will require approval by the Economic and Social Council. | Поскольку реализация этого варианта изменит установленную систему совещаний Комиссии по правам человека и может также повлечь за собой бюджетные последствия, для этого потребуется санкция Экономического и Социального Совета. |
| Furthermore, female employees may be assigned to night shifts when compelled by particular economic, social and similar circumstances, under the condition that employers are granted approval for introducing such work, issued by the State administration body in charge of labour affairs. | Кроме того, работницы могут направляться в ночную смену, когда это необходимо в силу особых экономических, социальных и аналогичных обстоятельств, при условии что работодателям дана санкция на такую работу со стороны органа государственного управления, ведающего вопросами труда. |
| Where additional time is needed, because of the complexity of the investigation or dimension of the case, approval must be sought from the director of the competent Department of Public Prosecutions. | Когда в силу сложности следствия или масштабов дела требуется дополнительное время, запрашивается санкция руководителя компетентного департамента государственного обвинения. |
| The Rules became effective on 6 December 2011 following their approval by the PCA Administrative Council. | Регламент был утвержден Административным советом ППТС и вступил в силу 6 декабря 2011 года. |
| Chile had made progress in the activity of all the bodies dealing with the problem since the approval in 1992 of the national drug prevention and control programme, which served as a guide for non-governmental organizations. | В Чили с 1992 года, когда был утвержден Национальный план действий по предупреждению злоупотребления наркотиками и контролю над ними, которым руководствуются в своей деятельности неправительственные организации, был достигнут прогресс в работе всех органов, занимающихся этой проблемой. |
| Approval of public consultations plan at central and provincial level; | Утвержден план публичных консультаций в центре и провинциях; |
| While still subject to final approval of the European Union, the cooperation could bring in $90 million per annum, a 20 per cent increase from current levels. | Этот проект еще должен быть окончательно утвержден Европейским союзом, но по предварительным данным, в рамках такого сотрудничества планируется выделять стране дополнительно 90 млн. долл. США в год, что на 20 процентов больше объема нынешней помощи. |
| A prisons decentralization bill has been prepared in connection with questions of prison administration, which at present are the sole and exclusive responsibility of the Ministry of the Interior and Justice, and specifically the Department for the Custody and Rehabilitation of Prisoners pending approval of the bill. | Этот проект пока еще не утвержден, и пенитенциарная система по-прежнему находится в ведении Управления по делам охраны и реабилитации заключенных министерства внутренних дел и юстиции. |
| There's been a change since we sent it to you for approval. | После того, как мы отправили его вам на согласование, кто-то вносил в него изменения. |
| The Administration has implemented this recommendation, and will continue to seek additional reductions in the processing time for the review and approval of change orders. | Администрация выполнила данную рекомендацию и продолжит изыскивать дополнительные ресурсы для сокращения затрат времени на рассмотрение и согласование распоряжений о внесении изменений. |
| The agreement on essential requirements by the regulators at an early stage is the necessary guiding idea behind a standard; they allow for both, adaptations of standards to meet technical progress and the approval of alternative technical solutions by competent authorities. | Согласование основных требований регулирующими органами на раннем этапе является необходимым руководящим принципом разработки любого стандарта; такие согласованные требования обеспечивают возможности как для адаптации стандартов с учетом достижений технического прогресса, так и для утверждения компетентными органами альтернативных технических решений. |
| (Harmonization of inspection and approval procedures for tanks for the carriage of substances of Class 2 and tanks for the carriage of substances of Classes 3 to 9) | (Согласование процедур утверждения и проверки цистерн, предназначенных для перевозки веществ класса 2, и цистерн, предназначенных для перевозки веществ классов 3-9) |
| In 1994 the new Government submitted to CONPES for approval the Policy for Equality and Participation of Women (EPAM), which is currently being carried out and directs the revision of policies for women from the standpoint of a model of equitable development. | В том же году новое правительство передало на согласование НСЭП "Политику во имя равноправия и участия женщин" (ЕПАМ), которая в настоящее время находится на этапе реализации и ориентирована на пересмотр различных политических подходов в отношении женщин с точки зрения модели справедливого развития. |
| The problem lay in school textbooks, which also required the Ministry's approval. | Проблема заключается в школьных учебниках, которые также должны быть утверждены Министерством. |
| This was in compliance with UNCITRAL's decision to remove, with a few exceptions, provisions from the Model Law requiring approval by another authority of the steps taken by the procuring entity in the procurement process. | Эти изменения были внесены в соответствии с решением ЮНСИТРАЛ снять за некоторыми исключениями положения Типового закона, согласно которым действия, предпринимаемые закупающей организацией в процессе закупок, должны быть утверждены другим органом. |
| The Office also found that the legal adviser to the Registrar, whose responsibilities had in the past entailed the review and preparation of documentation for approval of payments to defence counsel, had continued to intervene repeatedly to authorize and to expedite payments to some of them. | Управление установило также, что юрисконсульт Секретаря, обязанности которого в прошлом заключались в рассмотрении и подготовке документации для утверждения выплат адвокатам защиты, неоднократно вмешивался, с тем чтобы выплаты некоторым из этих адвокатов были утверждены и ускорены. |
| According to this rule, pledges made under multilateral agreements, comprising an appropriation approved by the parties, are written off with the said parties' approval, contrary to announcements of contributions to the Environment Fund, which are written off after four years. | Согласно этому правилу объявленные взносы для осуществления многосторонних соглашений, бюджеты которых были утверждены участниками, списываются с санкции указанных участников, в отличие от объявленных взносов в Фонд окружающей среды, которые списываются через четыре года. |
| Pending approval by the General Assembly, the payment would lead to an increase of $69.7 million across all missions. | Если такие ассигнования не будут утверждены Генеральной Ассамблеей, общая сумма расходов по всем миссиям увеличится на 69,7 млн. долл. США. |
| The denunciation of treaties requires the prior approval of Congress (Constitution, arts. 56 and 57). | Отказ ратифицировать их должен быть также предварительно одобрен конгрессом (статьи 56 и 57 Конституции). |
| After the approval of the Strategic Approach to International Chemicals Management by the International Conference on Chemicals Management in Dubai in February 2006, UNIDO started several new business-oriented initiatives aimed at ensuring sound management of chemicals. | После того, как в Дубае в феврале 2006 года на Международной конференции по регулированию химических веществ был одобрен Стратегический подход к международному регулированию химических веществ, ЮНИДО приступила к осуществлению ряда новых бизнес-инициатив с целью обеспечения надежного регулирования химических веществ. |
| Following the approval of the revised draft resolution, the Chairman of the Commission made a statement calling on Member States to pay special attention to the situation in Afghanistan, including in the context of the work of the Peacebuilding Commission. | После того, как проект резолюции был одобрен, Председатель Комиссии выступил с заявлением, в котором он призвал государства-члены обратить особое внимание на положение в Афганистане, в том числе в контексте работы Комиссии по миростроительству. |
| Following an exhaustive legislative approval process, the bill was adopted by the Chamber of Deputies in late 2002 and referred to the Senate for the second phase of the legislative approval process stipulated by the Constitution. | Тем не менее Сенат высказал некоторые замечания и рекомендации по проекту и ожидается, что после их принятия проект будет одобрен, принят и опубликован в качестве национального закона. |
| This is the case of the Covenant, which, following its approval and ratification, entered into force in the Portuguese legal system on the same footing as national provisions. | Так обстоит дело с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах, который, будучи одобрен и ратифицирован, вступил в силу в португальском правопорядке подобно положениям внутреннего права. |
| Variations are permissible, provided that they are approved by the administration granting the approval as being of comparable accuracy. | Внесение в него изменений допускается, если эти изменения одобрены административным органом, предоставляющим официальное утверждение, как отвечающие требованиям сопоставимой точности. |
| Since all actions have to be released and validated by one professional, all payroll activities requiring three-tier approval cannot be currently performed by the Geneva Finance team. | Поскольку все действия должны быть одобрены и подтверждены одним сотрудником категории специалистов, все платежные действия, требующие трехуровневого одобрения, в настоящее время не могут осуществляться коллективом Женевского отделения. |
| UNICEF has been working with the United Nations and other United Nations Development Group Executive Committee agencies since August 2006 on the establishment of harmonized financial regulations and rules for eventual approval by the Executive Board. | ЮНИСЕФ с августа 2006 года работает с Организацией Объединенных Наций и другими структурами Исполнительного комитета Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в том, что касается разработки унифицированных финансовых положений и правил, которые затем должны быть одобрены Исполнительным советом. |
| Both amendments received Committee approval; | Обе эти поправки были одобрены Комитетом; |
| All returns are subject to approval by our customer service department. | Все возвраты должны быть одобрены нашим отделом продаж. |
| The plan was denied approval as MacArthur feared the Japanese would catch up with the fleeing prisoners and kill them all. | Генерал Макартур не одобрил этот план из-за опасений, что японцы поймают и перебьют всех беглецов. |
| On this issue, I would like to emphasize Ecuador's approval of the International Court of Justice's advisory opinion of 8 July 1996, as a country committed to the cause and advancement of international law. | В этом отношении я хотел бы подчеркнуть, что Эквадор как страна, приверженная нормам международного права и идеалам их дальнейшего развития, одобрил консультативное заключение Международного суда от 8 июля 1996 года. |
| (b) It approved an expedited approval process for enabling activity project proposals consistent with the operational criteria. | Ь) он одобрил процесс ускоренного утверждения предложений по проектам стимулирующей деятельности, согласующихся с оперативными критериями. |
| The secretariat has been informed that a number of recommendations have already been implemented by the country following the approval of the EPR of Morocco by CEP in October 2013. | Секретариат получил информацию о том, что после того, как КЭП одобрил ОРЭД Марокко в октябре 2013 года, страна притупила к выполнению ряда рекомендаций. |
| Though social norms of the time dictated that the Ottoman sultan's official approval was necessary for the construction of any non-Islamic religious buildings, Husein approved the construction of several such buildings without it. | Хотя, согласно закону, для постройки любых неисламских религиозных зданий было необходимо официальное одобрение султана Османской империи, Хусейн одобрил постройку нескольких таких зданий без этого. |
| Therefore, he suggested to hold an informal meeting, possibly on 10-12 January 2001, at Geneva, subject to the approval by WP.. | Поэтому он предложил провести неофициальное совещание, возможно, 10-12 января 2001 года в Женеве, при условии что это предложение будет одобрено WP.. |
| There was approval for the suggestion to add the word "competent" before the word "court" in draft article 81 (2). | Было одобрено предложение добавить слово "компетентный" перед словом "суд" в проекте статьи 81(2). |
| Approval for the treatment was subsequently granted, but on 14 August 1992 (!), the author refused the treatment. | Такое лечение было впоследствии одобрено, однако 14 августа 1992 года (!) автор отказался от него. |
| In fact, many organizations have given Cold Jet their stamp of approval for the use of dry ice in outdoor blasting applications, including the California Environmental Protection Agency. | На самом деле, применение сухого льда Cold Jet для использования на открытом воздухе одобрено многими организациями, включая Агентство по охране окружающей среды в Калифорнии. |
| The Government confirmed its approval for use of Darfur airports by UNAMID from 0700 hours to 1900 hours and confirmed that instructions to this effect had been circulated to Civil Aviation and National Security authorities as well as the Walis in Darfur. | Правительство подтвердило, что им было одобрено использование дарфурских аэропортов ЮНАМИД с 07 ч. 00 м. до 19 ч. 00 м., и подтвердило, что соответствующие инструкции были даны органам гражданской авиации и национальной безопасности, а также губернаторам всех штатов в Дарфуре. |
| The Bosnian Croat Army was informed by the military observer team that the flight was not approved and that the inspection did not imply approval of the flight. | Группа военных наблюдателей сообщила армии боснийских хорватов, что этот полет не был санкционирован и что проведение инспекции не означает санкционирование полета. |
| I would therefore urge all parties involved in the implementation of the resolution to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously. | В связи с этим я настоятельно призываю все стороны, участвующие в осуществлении этой резолюции, приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно. |
| The expansion of the delegations of authority of the Division was designed to allow improved service delivery to the field on such issues as job classification, approval of movement to a higher level and discretionary decision-making authority in the management of staff and the administration of benefits. | Делегирование Отделу более широких полномочий преследовало цель повышения эффективности услуг на местах в таких областях как классификация должностей, санкционирование продвижения на более высокие уровни и дискреционные полномочия на принятие решений в управлении кадрами и администрировании льгот. |
| Additionally, the Ministry of Defence has implemented rigorous procedures for the management of police-issue weapons whereby justifications for specific equipment are subjected to analysis, verification and validation prior to approval. | Кроме того, министерство национальной обороны ввело строгий порядок регистрации оружия, выдаваемого частным охранным предприятиям, который предусматривает анализ, проверку, подтверждение и санкционирование выдачи оружия с учетом его необходимости. |
| The system of internal control provides that the Travel Unit is responsible for pre-auditing and the approval process to ensure the usage of lowest applicable airfares and the consistency of the application of travel rules and policies throughout the Secretariat. | Системой внутреннего контроля предусматривается, что Группа по организации поездок отвечает за процесс предварительной проверки и санкционирование поездок, с тем чтобы обеспечивать использование самых низких подходящих авиатарифов и единообразное применение правил и директивных указаний в отношении организации поездок по всему Секретариату. |
| While cultural appropriateness is paramount to acceptance of policies and programmes that originate inside a target nation, global approval depends on whether NGO leaders follow international law. | Хотя культурная приемлемость имеет первоочередное значение для принятия политики и программ, разработанных в стране, в которой они осуществляются, мировое признание зависит от того, соблюдают ли руководители НПО нормы международного права. |
| She gave her confession at the SVU under the approval of the NYPD? | Она записала свое признание в отделе с одобрения полиции? |
| Furthermore, nothing in section 1507 of Chapter 15 [article 7 MLCBI] conditioned recognition on a cost-benefit analysis or approval by a majority of a foreign debtor's creditors. | Суд далее отметил, что в статье 1507 главы 15 [статья 7 ТЗТН] ничего не сказано о том, что признание возможно только при условии проведения анализа затрат и выгод и при наличии согласия большинства кредиторов иностранного должника. |
| SIGNATURE AND RATIFICATION, ACCEPTANCE OR APPROVAL | ПОДПИСАНИЕ И РАТИФИКАЦИЯ, ПРИЗНАНИЕ ИЛИ |
| Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies, and I personally doubt that the coffee enema will ever, you know, gain mainstream approval. | Очевидно, что некоторые такие виды лечения не выдерживают критики, и я лично сомневаюсь, что клизма из кофе когда-нибудь получит... эээ... всеобщее признание. |