| Preparations for the Commission session 2015: Provisional agenda (for approval). | Подготовка к сессии ЕЭК, которая состоится в 2015 году: Предварительная повестка дня (на утверждение). |
| As a rule, summary records were sent to the Committee for approval prior to translation. | Как правило, краткие отчеты до перевода направляются в Комитет на утверждение. |
| However, the chairman of the Council of People's Commissars of the Soviet Union was given the right to select and submit candidates for approval. | Тем не менее, председателю Совета Народных Комиссаров СССР предоставлялось право подбора и представления кандидатур на утверждение. |
| Governmental acceptance, approval or endorsement 34 12 | В. Принятие, утверждение и одобрение |
| The purpose of the present note is to assist the International Seabed Authority Council by presenting a summary of the procedure for the consideration by the Legal and Technical Commission and the Council of applications for approval of plans of work for exploration for polymetallic sulphides in the Area. | Предназначение настоящей записки состоит в том, чтобы помочь Совету Международного органа по морскому дну, снабдив его кратким изложением процедуры рассмотрения Юридической и технической комиссией и Советом заявок на утверждение планов работы по разведке полиметаллических конкреций в Районе. |
| Proposals for a new system of reimbursement should be submitted to the General Assembly for approval. | Предложения, касающиеся новой системы компенсации, должны быть представлены Генеральной Ассамблее и получить ее одобрение. |
| Batman editor Dennis O'Neil hoped that Grayson's approval of Drake would ease reader acceptance of him. | Редактор основной серии комиксов «Batman» Деннис О'Нил надеялся, что одобрение Дика Грейсона поможет читателям принять Дрейка. |
| The approval by Parliament of the Government's programme constitutes a strong endorsement of the work carried out by Prime Minister Cabi's Government since it came to power in April. | Утверждение правительственной программы парламентом представляет собой решительное одобрение работы, проделанной правительством премьер-министра Каби за период с апреля, когда оно пришло к власти. |
| The approval shall be considered given unless half of the States Parties respond negatively within six weeks after having been informed by the Secretary-General of the United Nations of the proposed appointment. | Одобрение считается полученным, если половина Государств-участников не ответили отрицательно в течение шести недель после получения информации от Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о предлагаемом назначении. |
| Finally, my delegation would like to indicate that again this year, Malta is one of the sponsors of the two draft resolutions under this agenda item, which are before the Assembly for consideration and approval. | В заключение моя делегация хотела бы отметить, что в этом году Мальта вновь стала одним из авторов двух проектов резолюций по этому пункту повестки дня, представленных на рассмотрение и одобрение Ассамблеи. |
| Final Phase 3 testing approval is expected this month, | В этом месяце нам должны дать разрешение на третью фазу клинических исследований |
| The review undertaken by UNOPS indicates that the document was not intended to be a binding contract (i.e., no UNOPS project was established for this activity and no approval to sign any such contract was ever sought from the UNOPS contracts committees or Chief Procurement Officer). | Проведенная ЮНОПС проверка показывает, что этот документ не был призван служить контрактом, имеющим обязательную силу (то есть, не указан какой-либо проект ЮНОПС для осуществления этой деятельности и разрешение подписать такой контракт у комитета по контрактам ЮНОПС или у главного сотрудника по закупкам не запрашивалось). |
| UNTAC currently has staff working in those agencies who follow operations on a daily basis, and whose approval is required before expenditure and other key operations can be undertaken. | В настоящее время сотрудники ЮНТАК работают в этих учреждениях, ежедневно следя за ходом их операций и выдавая разрешение на осуществление операций по расходованию средств и других ключевых операций. |
| 90.208 organizations received approval up until 31 December 2006. | На 31 декабря 2006 года разрешение было получено 208 организациями. |
| During the reporting period, UNISFA began receiving United Nations-Owned- Equipment from UNMIS. On 21 October, approval was granted for 280 containers to move from El Obeid to Kadugli. | В отчетный период в расположение ЮНИСФА начало поступать принадлежащее Организации Объединенных Наций имущество МООНВС. 21 октября было дано разрешение на перевозку 280 контейнеров из Обейда в Кадугли. |
| The Chairs agreed to discuss the matter further in each committee to seek approval for a stronger statement. | Председатели решили обсудить этот вопрос более подробно в каждом комитете, с тем чтобы получить согласие на заявление с более решительными формулировками. |
| Donor approval was received for 13 per cent of the total value, amounting to $18,900, to transfer to other arrangements. | Было получено согласие донора на перевод 18900 долл. США, что составляет 13 процентов от общей суммы, в другие соглашения. |
| Where there is to be a marriage of any person under the age of 16 years or a minor approval of the parents or guardians is required. | В случае брака с любым лицом моложе 16 лет или несовершеннолетним требуется согласие родителей или опекунов. |
| Subject to the approval of the Security Council, a technical assessment mission would be immediately undertaken to develop specific tasks and modalities for the new mission in line with the recommendations of the strategic review and further consultation with the Somali authorities. | Если на то будет получено согласие Совета Безопасности, в страну будет немедленно направлена миссия по технической оценке для определения конкретных задач новой миссии и ее механизмов функционирования в соответствии с рекомендациями стратегического обзора и с учетом дальнейших консультаций с сомалийскими властями. |
| After discussion, it was agreed that there would be benefit in permitting a single reorganization plan to be negotiated, subject to the same requirements for approval and to the same protections as included in the Legislative Guide. | После обсуждения было достигнуто согласие о целесообразности разрешения согласовывать единые планы реорганизации с учетом тех же требований к одобрению и тех же мер защиты, что и те, которые предусмотрены в Руководстве для законодательных органов. |
| If the test is positive, the approval will be renewed for six years. | В случае положительного результата испытания осуществляется повторное допущение на период в шесть лет. |
| Who issues test reports on which approval depends? | Кто готовит протоколы испытаний, на основе которых выдается допущение? |
| In general, the TIRExB reiterated that it is not part of its mandate, nor do its members dispose of the required expertise, to provide concrete guidance on matters of a technical nature, such as the approval of specific types of vehicle construction. | В целом ИСМДП напомнил, что давать конкретные указания по вопросам технического характера, таким как допущение конкретных типов конструкции транспортных средств, не входит в его круг ведения, да и члены Совета не обладают требуемыми специальными знаниями. |
| Individual approval means the procedure whereby a competent Authority of a Contracting Party certifies that a vehicle is suitable for being used on the road as ADR vehicle; the vehicle is in a roadworthy condition and used for carrying certain dangerous goods; | "Допущение отдельных транспортных средств" означает процедуру, в соответствии с которой компетентный орган Договаривающейся стороны удостоверяет, что транспортное средство пригодно для использования на автомобильной дороге в качестве транспортного средства ДОПОГ; транспортное средство пригодно к эксплуатации и используется для перевозки некоторых опасных грузов; |
| Preconditions Approval of the guarantee chain; | Предварительные условия Допущение гарантийной цепи; |
| Urgently expedite the approval and promulgation of the Indigenous Peoples and Communities Bill. | В неотложном порядке активизировать и ускорить принятие и обнародование проекта органического закона о коренных народах и общинах. |
| One factor that has facilitated this progress has been the approval by the Statistical Conference of the Americas of ECLAC of the compendium of practices. | Одним из аспектов, который способствовал такому развитию событий, является принятие Статистической конференцией стран Америки ЭКЛАК подборки практических методов. |
| They therefore supported the expeditious approval of the resources requested by the Secretary-General. | В связи с этим они поддерживают безотлагательное принятие решения о выделении ресурсов, испрошенных Генеральным секретарем. |
| Approval of the commitment authority would not impede the critical path of the project. | Утверждение полномочий на принятие обязательств не будет препятствовать реализации основного направления проекта. |
| Approval of the plan by members of a particular class | Принятие плана кредиторами конкретной категории |
| Accordingly, once a productivity gain had been identified and achieved, approval by the General Assembly would be sought for the transfer of the associated resources into the budget section of the Account. | Таким образом, предполагалось, что, как только будет выявлена и реализована возможность достижения экономии средств за счет повышения производительности, будет испрашиваться санкция Генеральной Ассамблеи на перевод соответствующих ресурсов в бюджетный раздел Счета. |
| Since the Controller's approval review and acceptance were still pending, the donated vehicles had not been recorded in the Galileo and financial systems, but rather in a temporary database. | Поскольку санкция Контролера на получение этих автомобилей пока не поступила, переданные в дар автотранспортные средства были зарегистрированы не в системе «Галилео» и финансовых системах, а во временной базе данных. |
| There were significant shortcomings in the exercise of the certifying and approving officers' functions, and the approval of the Contracts Committee was not obtained to sanction increases beyond contract amounts. | Имелись значительные недостатки в выполнении сотрудниками, имеющими право подписи, своих функций, и санкция от Комитета по контрактам на увеличение расходов сверх предусмотренного по контрактам объема получена не была. |
| JC noted that the Government has no restrictions on its ability to detain, imprison, or hold its citizens incommunicado in practice, despite the fact that under the penal code a prosecutor's approval is required. | Согласно ДК, на практике правительство никак не ограничено в своих действиях по задержанию, заключению под стражу или содержанию своих граждан в условиях полной изоляции, несмотря на тот факт, что по Уголовному кодексу необходима санкция прокурора. |
| Where additional time is needed, because of the complexity of the investigation or dimension of the case, approval must be sought from the director of the competent Department of Public Prosecutions. | Когда в силу сложности следствия или масштабов дела требуется дополнительное время, запрашивается санкция руководителя компетентного департамента государственного обвинения. |
| The Commission also noted that the documentation contained information on a contractual arrangement introduced by ITU that had been given provisional approval by the Chairman of ICSC pending consideration by ICSC of the outcome of the Commission's broader study. | Комиссия приняла также к сведению содержащуюся в документации информацию о введенном МСЭ механизме предоставления контрактов, который был в предварительном порядке утвержден Председателем КМГС до рассмотрения КМГС результатов более подробного исследования Комиссии. |
| Although all comments received from members of the Subcommittee on Exchange of Information are reflected in the report, the report itself has not received final approval of the Subcommittee. Contents | Хотя в настоящем докладе учтены все замечания, полученные от членов Подкомитета по обмену информацией, сам доклад не был в окончательном виде утвержден Подкомитетом. |
| Approval of the national standard was expected to be granted by the end of 2007. | Ожидается, что указанный национальный стандарт будет утвержден к концу 2007 года. |
| A prisons decentralization bill has been prepared in connection with questions of prison administration, which at present are the sole and exclusive responsibility of the Ministry of the Interior and Justice, and specifically the Department for the Custody and Rehabilitation of Prisoners pending approval of the bill. | Этот проект пока еще не утвержден, и пенитенциарная система по-прежнему находится в ведении Управления по делам охраны и реабилитации заключенных министерства внутренних дел и юстиции. |
| Approval of files on redimensioning and privatizing undertakings whose files have been pending for a number of years; this allowed a sum equivalent to USD 9651258.61 to be cashed in between 2005 and the first six months of 2006. | Планируемый бюджет программы государственных инвестиций на 2006 год был утвержден в размере пятисот пятидесяти девяти млрд. ста восьмидесяти одного млн. |
| (b) Harmonize the requirements of the different national approval processes and increase transparency for the benefit of interested stakeholders; | Ь) обеспечить согласование требований различных национальных процедур утверждения и способствовать повышению транспарентности на благо заинтересованных сторон; |
| Furthermore, it may be useful to authorize the contracting authority, in exceptional cases, to agree to longer concession periods, taking into account the amount of the investment and the required recovering period, and subject to special approval procedures. | Кроме того, возможно, было бы полезным предоставлять в исключительных случаях органу, выдавшему подряд, право на согласование более длительных сроков концессий с учетом объема инвестиций и требуемого для их возвращения периода времени, а также при условии соблюдения специальных процедур одобрения. |
| One indigenous representative said that it was necessary to be pragmatic and to unite to get approval for the draft declaration as it passed through the higher bodies of the United Nations, especially through lobbying at the national level. | Один представитель коренного народа заявил, что необходимо проявлять прагматизм и объединиться в целях утверждения проекта декларации, поскольку он прошел согласование в высших органах Организации Объединенных Наций и он пользуется, в частности, поддержкой на национальном уровне. |
| The agreement on essential requirements by the regulators at an early stage is the necessary guiding idea behind a standard; they allow for both, adaptations of standards to meet technical progress and the approval of alternative technical solutions by competent authorities. | Согласование основных требований регулирующими органами на раннем этапе является необходимым руководящим принципом разработки любого стандарта; такие согласованные требования обеспечивают возможности как для адаптации стандартов с учетом достижений технического прогресса, так и для утверждения компетентными органами альтернативных технических решений. |
| Item 3: Informal document INF. - Alignment of approval procedures for tanks transporting Class 3-6, 8 and 9 substances with the rules in the new sections 1.8.6 and 1.8.7 | Пункт З: Неофициальный документ INF. - Согласование процедур утверждения цистерн, предназначенных для перевозки веществ классов 3-6, 8 и 9, с правилами новых разделов 1.8.6 и 1.8.7 |
| Following their approval by the relevant bodies in UNIDO and UNDP, they are now in the process of being approved by the Governments concerned. | Они были утверждены соответствующими органами ЮНИДО и ПРООН и в настоящее время переданы на утверждение правительствам соответствующих стран. |
| This information was taken from the updated mandates and terms of reference for these groups, which were approved by UN/CEFACT in an intersessional approval process. | Эта информация была взята из обновленных мандатов и кругов ведения этих групп, которые были утверждены СЕФАКТ ООН в процессе утверждения документов в межсессионный период. |
| According to this rule, pledges made under multilateral agreements, comprising an appropriation approved by the parties, are written off with the said parties' approval, contrary to announcements of contributions to the Environment Fund, which are written off after four years. | Согласно этому правилу объявленные взносы для осуществления многосторонних соглашений, бюджеты которых были утверждены участниками, списываются с санкции указанных участников, в отличие от объявленных взносов в Фонд окружающей среды, которые списываются через четыре года. |
| The forms indicate issuance from a government organization, complete with the required stamps and signatures indicating approval and issuance in Kinshasa and Lubumbashi. | Формы снабжены всеми требуемыми печатями и подписями, указывающими на то, что они утверждены и выданы в Киншасе или Лубумбаши. |
| The forms indicate issuance from a government organization, complete with the required stamps and signatures indicating approval and issuance in Kinshasa and Lubumbashi. RCD-Goma's representatives in Dar es Salaam coordinate the receipt, forwarding and sale of gold and diamond shipments. | Формы снабжены всеми требуемыми печатями и подписями, указывающими на то, что они утверждены и выданы в Киншасе или Лубумбаши. Получение, экспедиторская обработка и продажа партий золота и алмазов координируются представителями КОД-Гома в Дар-эс-Саламе. |
| He hoped that the revised draft resolution would meet with the approval of all delegations. | Он надеется, что пересмотренный проект резолюции будет одобрен всеми делегациями. |
| It is nearly impossible for a bill to reach the House or Senate floor without first winning committee approval. | Законопроект практически не может попасть в Палату представителей или Сенат, не будучи предварительно одобрен комитетом. |
| Subsequent to approval of the Marty report, the European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX) had expressed its readiness to investigate the allegations therein and prosecute the perpetrators. | После того как доклад Марти был одобрен, Миссия Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС) выразила готовность провести расследование по содержащимся в нем обвинениям и привлечь виновных к судебной ответственности. |
| The treaty was approved by the Government of the Republic of Moldova in January 2013, while Ukraine still needs to complete the national approval process. | В январе 2013 года Договор был одобрен правительством Республики Молдова, в то время как Украине еще предстоит завершить национальный процесс его одобрения. |
| Approval by the association's foreign ministers may come in September, with ASEAN leaders tackling the issue in October. | Этот документ может быть одобрен министрами иностранных дел ассоциации уже в сентябре, а лидеры АСЕАН займутся этой проблемой в октябре. |
| All 30 recommendations submitted to the Finance and Budget Network received approval. | Все 30 рекомендаций, представленных Сети по финансам и бюджету, были одобрены. |
| The Special Rapporteur noted that draft guidelines 2.6.7, 2.6.8 and 2.6.9 had met with general approval and did not call for any specific commentary. | Специальный докладчик отметил, что проекты руководящий положений 2.6.7, 2.6.8 и 2.6.9 были в целом одобрены и не требуют каких-либо особых комментариев. |
| They have received Cabinet approval, and are currently before Parliament, having both undergone nationwide parliamentary and NGO-led consultations. | Эти законы были одобрены кабинетом и в настоящее время представлены на рассмотрение парламенту после проведения общенациональных парламентских консультаций при руководящей роли НПО. |
| The Ministers firmly believe that the legitimacy and viability of any reform measures depend ultimately on the approval of States Members of the United Nations. | Министры выражают твердое убеждение в том, что легитимность и жизнеспособность любых реформ в конечном счете зависит от того, будут ли они одобрены государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
| The conditions should have been agreed on beforehand by the Approval Authority. | Соответствующие условия должны быть заблаговременно одобрены компетентным органом, предоставляющим официальное утверждение. |
| This led to the approval of draft legislation on the protection of witnesses and special persons by the Council of Ministers on 29 December 2011. | Благодаря этому 29 декабря 2011 года Совет министров одобрил закон о защите свидетелей и нуждающихся в особой охране лиц. |
| It was only when he had set his seal of approval on the final product that he felt the job had been done. | Только после того, как он одобрил окончательный вариант, лорд Колвилл почувствовал, что работа сделана. |
| The European Parliament gave approval in principle to the draft outline decision and arrangements for its application, subject to a few amendments, on 4 July 2002. | 4 июля 2002 года Европейский парламент, при условии внесения нескольких поправок, одобрил в принципе и по существу проект рамочного решения. |
| Furthermore, it was indicated that, in accordance with the national legislative structure, the Government is now obliged to submit the status-of-mission agreement to the Guatemalan Congress in order to obtain approval of those aspects of the agreement which are not specifically reflected in the Guatemalan Constitution. | Кроме того, отмечалось, что в соответствии с положениями национального законодательства правительство в настоящее время обязано представить соглашение о статусе миссии на рассмотрение Конгресса Гватемалы, с тем чтобы Конгресс одобрил те положения соглашения, которые конкретно не закреплены в Конституции Гватемалы. |
| The Cabinet gave its approval on 26 November 1996 and concerned agencies were informed of this change. | Кабинет одобрил данное предложение 26 ноября 1996 года и информировал соответствующие учреждения об этих изменениях. |
| In line with available financial resources for UN-Women, approval was given for an increase in the number of posts from two to four. | С учетом имеющихся у структуры «ООН-женщины» финансовых ресурсов было одобрено увеличение числа должностей с двух до четырех. |
| The State A insolvency representative will convene a creditors meeting in State A as soon as practicable and will use all reasonable endeavours to obtain the creditors' approval of this agreement. | Управляющий в деле о несостоятельности в государстве А в кратчайшие практически возможные сроки созовет в государстве А совещание кредиторов и предпримет все разумные усилия для того, чтобы настоящее соглашение было одобрено кредиторами. |
| Among these guidelines there should be a provision indicating that, in case of unexpected changes in a project proposal that had already been approved, the project leader should submit such change for approval by the secretariat before any expenditure is made. | В эти руководящие принципы следует включить положение, в котором бы указывалось, что в случае неожиданных изменений в предложении о проекте, которое уже было одобрено, руководитель проекта должен представить эти изменения на утверждение секретариата, до того как будут произведены какие-либо расходы. |
| Military intervention that is not in line with the Charter of the United Nations and does not have prior Security Council approval when such approval would be required is not in line with, nor can it be regarded as having been authorized by, the responsibility to protect. | Военное вмешательство, которое идет вразрез с Уставом Организации Объединенных Наций и которое не было предварительно одобрено Советом Безопасности в ситуациях, когда такое одобрение необходимо, не соответствует и не может рассматриваться как санкционированное в силу обязанности защищать. |
| That the International Law Commission was able to arrive at an agreed first reading set of principles and rules is remarkable in itself, and they will be quoted and used indefinitely (assuming second-reading approval and some form of endorsement by the General Assembly). | То, что Комиссия международного права смогла в первом чтении согласовать комплекс принципов и правил, является замечательным само по себе, и они будут постоянно цитироваться и использоваться (при том условии, что будет утверждено и в определенной степени одобрено Генеральной Ассамблеей "второе чтение"). |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| In that regard, my delegation looks forward to the early approval of a peacekeeping mission in Burundi. However, it is a well-known fact that the scope for regional peace operations is limited by the lack of funds and logistics capabilities. | В этом плане моя делегация надеется на скорейшее санкционирование миссии по поддержанию мира в Бурунди. Однако хорошо известно, что масштабы региональных миротворческих операций ограничены нехваткой средств и материально-технических возможностей. |
| He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. | Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения. |
| The Office's overall assessment is that these standards were not consistently applied in a number of areas of UNPF operations, including organizational control, inventory control, authorization and approval and accounting control. | По общей оценке Управления эти нормы в ряде областей функционирования МСООН, включая организационный контроль, инвентарный контроль, санкционирование и утверждение и учетный контроль, применялись непоследовательно. |
| Additionally, the Ministry of Defence has implemented rigorous procedures for the management of police-issue weapons whereby justifications for specific equipment are subjected to analysis, verification and validation prior to approval. | Кроме того, министерство национальной обороны ввело строгий порядок регистрации оружия, выдаваемого частным охранным предприятиям, который предусматривает анализ, проверку, подтверждение и санкционирование выдачи оружия с учетом его необходимости. |
| While cultural appropriateness is paramount to acceptance of policies and programmes that originate inside a target nation, global approval depends on whether NGO leaders follow international law. | Хотя культурная приемлемость имеет первоочередное значение для принятия политики и программ, разработанных в стране, в которой они осуществляются, мировое признание зависит от того, соблюдают ли руководители НПО нормы международного права. |
| We also follow with particular appreciation the actions of the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, whose dedication to the cause of peace and economic and social development meets with universal approval. | Мы также с особой признательностью следим за деятельностью Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали, чья самоотдача делу мира и экономическому и социальному развитию завоевали всемирное признание. |
| Recently, a hybrid of non-market and market of policy instruments has gained approval. | В последнее время получил признание комплекс директивных мер нерыночного и рыночного характера. |
| Chile's hosting of the Global Biotechnology Forum had met with universal approval, and the Forum's convincing results had been widely recognized. | Вклад Чили как принимающей страны Глобального форума по биотехнологии получил всеобщую поддержку, а убедительные результаты Форума нашли широкое признание. |
| 5.2 Approval Criteria Programs will be recognized by the UN/ECE when reviewed by UN/ECE representatives objectively demonstrates the following features and performance-based attributes: | Программы будут получать признание ЕЭК ООН, если в ходе их оценки представителями ЕЭК ООН они объективно продемонстрируют следующие характеристики и функциональные свойства: |