| The draft guidelines would be submitted for feedback to the Bureau and for approval by the Steering Committee at its fourth session in Spring 2006. | Проект руководящих положений будет представлен на отзыв членам Бюро и на утверждение Руководящим комитетом на его четвертой сессии весной 2006 года. |
| In several countries, those amendments have not been subject to any approval by the Parliament. | В некоторых странах эти поправки вообще не выносились на утверждение парламентом. |
| The symbols and/or indicate an approval according to Annex 7 and/or an approval as a complete device such as seats, separation walls, etc... | Условные обозначения и/или указывают на официальное утверждение в соответствии с приложением 7 и/или официальное утверждение в качестве комплектного устройства, как, например, сиденья, разделительные перегородки и т.д. |
| Such review would be submitted to the Board for approval before the end of 2012 and a clear definition of policy documents would be provided. | Результаты такого обзора должны быть представлены Совету на утверждение до конца 2012 года, а также следует представить четкое определение стратегических документов. |
| In addition, any prospective changes in procedures or in the format of the programme budget would need to be presented for approval prior to their introduction. | Кроме того, любые возможные изменения в процедурах составления бюджета по программам или его формате будет необходимо представить на утверждение до их введения. |
| The Rabat Plan of Action has received broad public approval in the international community, including by Kazakhstan. | Рабатский план действий получил широкое одобрение международного сообщества, включая Казахстан. |
| The Convention and its protocols had been submitted to the National Congress of Brazil for approval. | Эта конвенция и три протокола к ней представлены в Национальный конгресс Бразилии на одобрение. |
| In one State, approval of the Attorney-General was required, in another, a supervisor's authorization was required. | В одном государстве для этого требуется одобрение генерального прокурора, в другом - санкция надзорного органа. |
| Note to self, though, remind me to get photo approval before y'all put mine up like that and show it off. | Кстати, на заметку: не забудьте дать мне фото на одобрение, прежде чем вы вот так поднимите его всем напоказ. |
| Honduras reiterates its strong approval of all measures to protect and conserve natural resources and the environment, based on the principles agreed upon 20 years ago. | Гондурас вновь выражает решительное одобрение всех мер по защите и сохранению природных ресурсов и окружающей среды на основе принципов, согласованных 20 лет назад. |
| Leave authorization for under-secretaries and assistant under-secretaries shall require the approval of the competent minister and that for other employees, the approval of an under-secretary. | Разрешение на отпуск для заместителей секретарей и помощников заместителей секретарей требует одобрения соответствующего министра, а разрешение на отпуск для других сотрудников - одобрения заместителя секретаря. |
| He gave approval to go ahead with this. | Дал разрешение действовать так и дальше. |
| Women below certain age seeking for foreign employment as housemaids have to take approval of the Ministry through a recruiting agency to ensure her protection. | Женщины моложе определенного возраста, желающие стать домработницами за рубежом, должны через кадровое агентство получить разрешение Министерства, обеспечивающее их защиту. |
| On 18 August 2000, the Committee received a letter from the Government of Bulgaria, requesting approval for the export of a chemical substance called pentaerythritol tetranitrate to the Federal Republic of Yugoslavia. | 18 августа 2000 года Комитет получил от правительства Болгарии письмо с просьбой дать разрешение на экспорт в Союзную Республику Югославию химического вещества «пентаэритритол тетранитрат». |
| A major highlight of 2003 was the regulatory approval granted to chlorproguanil-dapsone with GlaxoSmithKline. | Одним из основных моментов 2003 года явилось разрешение нормативных органов, предоставленное компании «Глаксо-Смит Кляйн» на использование разработанного ей хлорпрогуанил-дапсона. |
| I don't need JAG approval, and you know it. | Мне не нужно согласие судьи военно- юридического управления и вы знаете это. |
| Various concerns were expressed about the reference in the definition to the concept of "approval of the information contained in the data message". | Были высказаны различные замечания в связи со ссылкой в определении на понятие "согласие с информацией, содержащейся в сообщении данных". |
| The Parliamentary Standing Committee after consultations which are catered for by procedures must seek and win the National Assembly's approval with a two third vote for the list of entities and/or nominees for each of the Commission. | После консультаций, которые проводятся в соответствии с действующими процедурами, парламентский постоянный комитет должен запросить и получить согласие национального собрания в отношении списка субъектов и/или кандидатов в состав каждой комиссии, за который должно быть подано две трети голосов. |
| All recommendations approved. (Approval gained via e-mail and will be confirmed at June 2007 Task Force meeting.) | Все рекомендации были утверждены (согласие членов Группы получено по электронной почте и будет подтверждено на заседании Целевой группы в июне 2007 года). |
| Some 50 Member States have requested UNIDO assistance, and GEF approval has been obtained to proceed with some 25 proposals. | За помощью к ЮНИДО обращалось около 50 государств - членов, приблизительно по 25 пред-ложениям было получено согласие ГЭФ на реали-зацию предложений. |
| As a result of this inspection the approval of the vehicle shall be certified in accordance with subsection 9.1.2.3. | В результате такого осмотра допущение транспортного средства к перевозке должно удостоверяться в соответствии с подразделом 9.1.2.3. |
| Two categories are possible for the approval of new vehicles in terms of the K coefficient. | В зависимости от величины коэффициента К допущение новых транспортных средств может осуществляться в двух категориях: |
| Individual approval means the procedure whereby a competent Authority of a Contracting Party certifies that a vehicle is suitable for being used on the road as ADR vehicle; the vehicle is in a roadworthy condition and used for carrying certain dangerous goods; | "Допущение отдельных транспортных средств" означает процедуру, в соответствии с которой компетентный орган Договаривающейся стороны удостоверяет, что транспортное средство пригодно для использования на автомобильной дороге в качестве транспортного средства ДОПОГ; транспортное средство пригодно к эксплуатации и используется для перевозки некоторых опасных грузов; |
| Approval of the measuring instruments is the responsibility of the competent authority where the means of transport is registered. | Допущение измерительных приборов к использованию является обязанностью компетентного органа страны, в которой зарегистрировано транспортное средство. |
| Executive summary: Annex 1 and its appendices do not contain specific provisions that allow or prohibit ATP approval of curtain-sided bodies. | Существо предложения: В приложении 1 и добавлениях к нему нет конкретных положений, которые бы разрешали или запрещали допущение к эксплуатации кузовов с матерчатыми боковинами на основании СПС. |
| The recent approval of a new Constitution by 89 per cent of voters was a sign of the popular support for this path. | Недавнее принятие новой Конституции 89% избирателей явилось признаком народной поддержки такого пути. |
| Only "matters of relevant national interest that must be decided by the Parliament or by Government through the approval of an international convention or legislative act" may be submitted to referendum. | На референдум могут выноситься только «вопросы, представляющие существенный национальный интерес, по которым требуется принятие парламентом или правительством решения, через процедуру утверждения международной конвенции или законодательного акта». |
| Such a decision by the Committee is subject to the approval of its parent body, the Economic and Social Council, and acceptance of such a mission by the State party concerned. | Такое решение Комитета должно одобряться его вышестоящим органом - Экономическим и Социальным Советом, - а соответствующее государство-участник должно давать согласие на принятие такой миссии. |
| Approval of the Code represented an important step toward the recognition of equality for women, because it eliminated many discriminatory regulations that governed relations between spouses. | Принятие этого Кодекса явилось важным шагом в признании равенства женщин, поскольку были отменены многочисленные дискриминационные нормы, которые регулировали отношения между супругами. |
| Although we would have preferred a more ambitious document, my delegation commends the approval of the post-Fukushima action plan, which contains a series of specific measures to strengthen nuclear security. | Хотя мы бы предпочли подготовку более масштабного документа, наша делегация приветствует принятие плана действий после аварии на «Фукусиме-1», в котором содержится серия конкретных мер для укрепления ядерной безопасности. |
| The investigator and police body require the approval of the state prosecutor for this decision. | Для принятия такого решения следователю или полицейскому органу требуется санкция прокурора. |
| However, in the case of a faculty such approval should be obtained beforehand. | Однако, в случае отделения вуза, такая санкция должна быть получена заблаговременно. |
| Other weapons (low caliber) are contingent on Army Command approval. | Для экспорта другого оружия (мелкокалиберного оружия) требуется санкция командования сухопутных войск. |
| I'll have to get Green's approval. | Мне нужна санкция Грин. |
| Although the enter, search and confiscate action had the approval of the Pleven District Court, when the police entered the house of a certain Mehmed Memishev Rasimov, the persons residing in it resorted to force. | Хотя на проведение обысков и изъятий имелась санкция Плевенского областного суда, когда сотрудники полиции вошли в дом некоего Мехмеда Мемишева Расимова, проживавшие в нем лица прибегли к применению силы. |
| The Rules became effective on 6 December 2011 following their approval by the PCA Administrative Council. | Регламент был утвержден Административным советом ППТС и вступил в силу 6 декабря 2011 года. |
| The five-year national strategic plan for HIV/AIDS control is being prepared for approval in early December. | В настоящее время разрабатывается пятилетний национальный стратегический план борьбы с ВИЧ/СПИДом, который, как ожидается, будет утвержден в начале декабря. |
| The project received approval for funding in April 2009 with total funds of $36,000 to be spent before end-2009. | В апреле 2009 года этот проект был утвержден к финансированию на общую сумму 36000 долл. США, которые должны быть освоены к концу 2009 года. |
| In 2002 another publishing project of the group - "Structural and Semiotic Investigations in Archaeology" - received official approval. Like the first series, it has been supported by Publishing Council of Institute of Archaeology of National Academy of Sciences of Ukraine. | В 2002 г. получил официальное одобрение еще один наш издательский проект "Структурно-семиотические исследования в археологии", который, так же как и первый, был поддержан редакционно-издательским Советом Института археологии НАН Украины, а в 2006 г. утвержден ВАК Украины (04.07.2006 Nº 1-05/7). |
| The suffix after the national symbol indicates the fuel qualification determined in accordance with paragraph 4.6.3.1. of this Regulation. pursuant to Regulation No. 49 and under approval number 042439. | Приведенный выше знак официального утверждения, проставленный на двигателе/ транспортном средстве, указывает на то, что этот тип двигателя/транспортного средства официально утвержден в Соединенном Королевстве в соответствии с Правилами Nº 49 под номером официального утверждения 042439. |
| The speedy approval of the draft comprehensive convention on international terrorism will serve the interests of all countries and peoples in the United Nations community. | Скорейшее согласование проекта Всеобъемлющей конвенции о международном терроризме призвано служить интересам всех стран и народов семьи Организации Объединенных Наций. |
| One indigenous representative said that it was necessary to be pragmatic and to unite to get approval for the draft declaration as it passed through the higher bodies of the United Nations, especially through lobbying at the national level. | Один представитель коренного народа заявил, что необходимо проявлять прагматизм и объединиться в целях утверждения проекта декларации, поскольку он прошел согласование в высших органах Организации Объединенных Наций и он пользуется, в частности, поддержкой на национальном уровне. |
| Item 3: Informal document INF. - Alignment of approval procedures for tanks transporting Class 3-6, 8 and 9 substances with the rules in the new sections 1.8.6 and 1.8.7 | Пункт З: Неофициальный документ INF. - Согласование процедур утверждения цистерн, предназначенных для перевозки веществ классов 3-6, 8 и 9, с правилами новых разделов 1.8.6 и 1.8.7 |
| Finalization and adoption or approval of a draft text takes place in the Commission, generally after discussion of the text prepared by its working group or the Secretariat article by article. | Окончательное согласование и принятие либо утверждение проекта текста имеет место в Комиссии, обычно после постатейного обсуждения текста, подготовленного ее рабочей группой или Секретариатом. |
| In 1994 the new Government submitted to CONPES for approval the Policy for Equality and Participation of Women (EPAM), which is currently being carried out and directs the revision of policies for women from the standpoint of a model of equitable development. | В том же году новое правительство передало на согласование НСЭП "Политику во имя равноправия и участия женщин" (ЕПАМ), которая в настоящее время находится на этапе реализации и ориентирована на пересмотр различных политических подходов в отношении женщин с точки зрения модели справедливого развития. |
| The problem lay in school textbooks, which also required the Ministry's approval. | Проблема заключается в школьных учебниках, которые также должны быть утверждены Министерством. |
| The draft resolutions had been discussed and approved by the Bureau, which recommended them for approval by the Committee. | Эти проекты были обсуждены и утверждены Бюро, которое рекомендовало их для утверждения Комитетом. |
| Once the Mining Code is adopted, contracts will need to be prepared in respect of the seven registered pioneer investors whose requests for approval of plans of work for exploration were approved by the Council in 1997. | После того как Добычной устав будет принят, необходимо будет подготовить контракты для семи зарегистрированных первоначальных вкладчиков, чьи заявки на утверждение планов работы по разведке были утверждены Советом в 1997 году. |
| In addition, the Mission developed a security plan for the 11 central prisons in the country, which is pending approval and implementation by national authorities. | Кроме того, Миссия разработала планы обеспечения безопасности для 11 центральных тюрем страны, которые теперь должны быть утверждены и приведены в исполнение национальными властями. |
| Candidates must pass a qualifying examination, followed by pupillage in a court and subsequent approval by the College of Justice. | Кандидаты должны сдать квалификационные экзамены, после чего пройти стажировку в суде и затем быть утверждены коллегией судей. |
| Lastly, draft legislation needed majority approval in Parliament, which was the supreme body in the Cook Islands and often met in camera. | Наконец, проект закона должен быть одобрен большинством членов парламента, который является высшим органом Островов Кука и нередко проводит закрытые заседания. |
| A draft Law on Amendments to Criminal and Criminal-Procedural Codes on Improving the Procedures for Carrying out Confiscation was not enacted, although it had gained general approval by international experts in the past. | Проект закона о внесении изменений в уголовный и уголовно-процессуальный кодексы в целях улучшения процедур для проведения конфискации еще не принят, хотя в прошлом он уже был одобрен международными экспертами в целом. |
| In May 1997, the Australian Criminal Justice Assistance Project became involved in revising the draft proclamation for approval by the Ministry of Interior. | В мае 1997 года к работе по пересмотру проекта постановления, который должен быть одобрен министерством внутренних дел, был подключен Австралийский проект оказания помощи в области уголовного судопроизводства. |
| Accordingly scheduled maintenance requirements must be included in the customer's manual, and be covered by the warranty provisions mentioned above, and be approved before an approval is granted. | В данной связи в руководстве по эксплуатации должен быть указан график выполнения операций по техническому обслуживанию с изложением соответствующих гарантийных предписаний, упомянутых выше, который должен быть одобрен перед предоставлением официального утверждения. |
| The result of the decision, against which no appeal or review was possible, was that Parliament could not enact the Bill into law without a two-thirds special majority and approval by a popular referendum. | После принятия этого решения, которое не могло быть обжаловано или пересмотрено, законопроект может быть введен в действие только в том случае, если за него проголосуют две трети депутатов парламента или если он будет одобрен на народном референдуме. |
| Development projects must have the free prior consent and approval of the local community and respect national sovereignty. | Проекты по разработке полезных ископаемых должны быть заранее одобрены местным населением и основываться на соблюдении национального суверенитета. |
| Neither article had enjoyed the general approval of the Commission, and it had been decided not to refer them to the Drafting Committee. | Ни та, ни другая статья не были одобрены Комиссией в целом, и было решено не направлять их в Редакционный комитет. |
| The Working Group therefore considered that if they received the approval of all members of the Committee, the "guidelines for members" should be transmitted to the next meeting of chairpersons of treaty bodies, in order to ensure their compatibility with any other guidelines. | Поэтому Рабочая группа полагает, что эти "руководящие принципы для членов Комитета", если они будут одобрены всеми членами Комитета, следует вынести на рассмотрение следующего совещания председателей органов, учрежденных в соответствии с международными договорами, для обеспечения их совместимости с другими возможными руководящими принципами. |
| Since all actions have to be released and validated by one professional, all payroll activities requiring three-tier approval cannot be currently performed by the Geneva Finance team. | Поскольку все действия должны быть одобрены и подтверждены одним сотрудником категории специалистов, все платежные действия, требующие трехуровневого одобрения, в настоящее время не могут осуществляться коллективом Женевского отделения. |
| The Ministers firmly believe that the legitimacy and viability of any reform measures depend ultimately on the approval of States Members of the United Nations. | Министры выражают твердое убеждение в том, что легитимность и жизнеспособность любых реформ в конечном счете зависит от того, будут ли они одобрены государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
| The Government of Azerbaijan has received approval of sizeable loans to assist in a number of major infrastructure projects and for drilling and transporting oil. | Международный банк реконструкции и развития одобрил предоставление правительству Азербайджана многомиллионных целевых займов на осуществление ряда крупных инфраструктурных проектов, а также проектов в области добычи и транспортировки нефти. |
| I can't date someone unless I have my father's approval? | Я не могу с кем-то встречаться, если его не одобрил отец? |
| The local government law was endorsed by the Cabinet and is awaiting the approval of the National Assembly | Кабинет одобрил закон о местном самоуправлении, который ожидает утверждения парламентом |
| Twenty posts paid from General Temporary Assistance were converted to Support Account posts following legislative approval to do so. | Двадцать должностей, финансируемых за счет ассигнований, предусматриваемых на временный персонал общего назначения, были преобразованы в должности, финансируемые за счет средств со вспомогательного счета после того, как директивный орган одобрил такую меру. |
| Five months of negotiations, causing near political paralysis, were required to obtain legislative approval of the new Government of Prime Minister Michèle Pierre-Louis. | Для того чтобы законодательный орган одобрил новое правительство премьер-министра Мишеля Пьера-Луи, на протяжении пяти месяцев велись переговоры, практически парализовавшие политическую жизнь страны. |
| Should this find approval, all the text on verification would have to be reviewed accordingly. | Если оно будет одобрено, то потребовалось бы соответственно рассмотреть весь текст по проверке. |
| Since the proposal did not receive Security Council approval, the total authorized civilian police strength remained at the originally approved level of 1,115. | Поскольку предложение не было одобрено Советом Безопасности, общая штатная численность гражданской полиции осталась на первоначально утвержденном уровне и составляет 1115 человек. |
| In 1797, she received a proposal from Prince Frederick Adolf of Sweden, a proposal given without the approval of the Swedish royal house. | В 1797 году Августа получила предложение от принца Фредерика Адольфа из Швеции, что не было одобрено шведским королевским домом. |
| The proposal to make the situation assessment, to exchange information and results on a regular basis and to better control the overall operations on the local, regional and international levels was also received with approval. | Было также одобрено предложение производить оценку ситуации, обмениваться информацией и результатами проведенной работы на регулярной основе и усилить контроль за совместными операциями на местном, региональном и международном уровнях. |
| The representative of the Ministry of Justice replied that his Government's accession to the International Convention required approval by the Legislative Assembly. | Представитель министерства юстиции в ответ сообщил, что решение правительства его страны о присоединении к этой международной конвенции должно быть одобрено скупщиной. |
| The Bosnian Croat Army was informed by the military observer team that the flight was not approved and that the inspection did not imply approval of the flight. | Группа военных наблюдателей сообщила армии боснийских хорватов, что этот полет не был санкционирован и что проведение инспекции не означает санкционирование полета. |
| I would therefore urge all parties involved in the implementation of the resolution to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously. | В связи с этим я настоятельно призываю все стороны, участвующие в осуществлении этой резолюции, приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно. |
| He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. | Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения. |
| Additionally, the Ministry of Defence has implemented rigorous procedures for the management of police-issue weapons whereby justifications for specific equipment are subjected to analysis, verification and validation prior to approval. | Кроме того, министерство национальной обороны ввело строгий порядок регистрации оружия, выдаваемого частным охранным предприятиям, который предусматривает анализ, проверку, подтверждение и санкционирование выдачи оружия с учетом его необходимости. |
| The system of internal control provides that the Travel Unit is responsible for pre-auditing and the approval process to ensure the usage of lowest applicable airfares and the consistency of the application of travel rules and policies throughout the Secretariat. | Системой внутреннего контроля предусматривается, что Группа по организации поездок отвечает за процесс предварительной проверки и санкционирование поездок, с тем чтобы обеспечивать использование самых низких подходящих авиатарифов и единообразное применение правил и директивных указаний в отношении организации поездок по всему Секретариату. |
| Now all we needed was the approval of record company lowlifes. | Единственное, что нам было нужно - признание этой паршивой студии звукозаписи. |
| Classification Societies seeking approval shall meet all the following criteria: | Классификационные общества, желающие получить признание, должны соответствовать следующим критериям: |
| Recently, a hybrid of non-market and market of policy instruments has gained approval. | В последнее время получил признание комплекс директивных мер нерыночного и рыночного характера. |
| The Argus II retinal implant, manufactured by Second Sight Medical Products received market approval in the USA in Feb 2013 and in Europe in Feb 2011, becoming the first approved implant. | Имплантат сетчатки Argus II получил признание на рынке в США в феврале 2013 года и в Европе в феврале 2011 года, став первым одобренным имплантатом. |
| Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies, and I personally doubt that the coffee enema will ever, you know, gain mainstream approval. | Очевидно, что некоторые такие виды лечения не выдерживают критики, и я лично сомневаюсь, что клизма из кофе когда-нибудь получит... эээ... всеобщее признание. |