| The Committee stresses that any proposed adaptation of the standardized funding model that might arise from the civilian capacity initiative should be submitted to the General Assembly for its consideration and approval. | Комитет подчеркивает, что любые предложения о внесении изменений в стандартную модель финансирования, которые могут возникать в связи с инициативой по укреплению гражданского потенциала, необходимо представлять Генеральной Ассамблее на рассмотрение и утверждение. |
| (b) Submit the draft update of Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses for approval by the Statistical Commission at its thirty-eighth session (March 2007). | Ь) необходимости представления Статистической комиссии на утверждение на ее тридцать восьмой сессии (март 2007 года) проект обновленной редакции «Принципов и рекомендаций в отношении переписей населения и жилищного фонда». |
| The P-4 Procurement Management Officer, under the supervision of the P-5 Procurement Management Officer, will be responsible for processing designations and delegations of procurement authority for approval by the Assistant Secretary-General. | Сотрудник по управлению закупками (С4), действуя под руководством сотрудника по управлению закупками (С5), будет отвечать за обработку документации о передаче и делегировании полномочий на осуществление закупочной деятельности, представляемой на утверждение помощнику Генерального секретаря. |
| The implementation of 2 quick-impact projects in each Darfur state, which were at different stages of approval during the reporting period, was aimed to improve prisons infrastructure and build confidence and trust with the national counterparts, including the Directors General | Осуществление 2 проектов с быстрой отдачей в каждом из штатов Дарфура, утверждение которых находилось на различных стадиях в отчетном периоде, направлено на улучшение инфраструктуры пенитенциарных учреждений и укрепление доверия со стороны национальных заинтересованных участников, включая генеральных директоров |
| Approval of Land and Property Law bilaterals | Утверждение закона о земле и имуществе |
| Interventions to support humanitarian action within States also required Security Council approval, according to the Charter. | По Уставу одобрение Совета Безопасности также необходимо для мероприятий по поддержке гуманитарной деятельности в государствах. |
| In order to enhance the protection of children, the relevant ministries were currently formulating an appropriate code, which would be submitted to the Standing Commission on the Reform of Congolese Law and, subsequently, to Parliament for approval. | В настоящее время соответствующие министерства ведут разработку надлежащего кодекса в целях защиты детей, который сначала будет представлен на одобрение Постоянной комиссии по реформе конголезского права, а впоследствии Парламенту. |
| In general, the social reform in agriculture met with broad approval both with regard to the concept of an autonomous coverage for a farmer's wife and the other provisions included. | В целом проведение реформы социального обеспечения в сельском хозяйстве встретило широкое одобрение в отношении как концепции отдельного обеспечения жен фермеров, так и других предусмотренных положений. |
| The clear efforts made by the Paraguayan Government in the struggle against piracy are also reflected in the promulgation of a new Trademark Act and approval of the Act on Royalties and related rights. | Кроме того, убедительным свидетельством усилий правительства Парагвая в борьбе с "коммерческим пиратством" служит принятие нового закона о товарных знаках и одобрение закона об авторских и смежных правах. |
| He asked about the meaning of "through an information system" in paragraph 64 (d) of the State party report relating to legislation introducing the crime of approval or justification of genocide, crimes against humanity and war crimes. | доклада государства, касающемся законодательства о таком преступлении, как одобрение или оправдание геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений. |
| The authorisation process at the Exchange Control Department includes an electronic system that will automatically prevent approval where any of the names listed in the Circulars mentioned in response 2.3 above are involved. | Процесс утверждения в департаменте по контролю за валютными операциями осуществляется с использованием электронной системы, которая автоматически блокирует разрешение, если имена соответствующих лиц фигурируют в списках, содержащихся в циркулярах, упомянутых в ответе 2.3 выше. |
| Those safety analysis reports are then independently evaluated by an inter-agency commission or panel, after which approval is required by a separate office or commission functioning at a high level within the Government prior to launch of the space objects with nuclear power sources. | Затем межведомственная комиссия или группа проводит независимую оценку этих аналитических докладов по ядерной безопасности, после чего для запуска космических объектов с ядерными источниками энергии требуется получить разрешение особого ведомства или комиссии высокого уровня в рамках правительства. |
| Besides the regular educational facilities, some private facilities have the approval of the local authorities, enabling the need for educational facilities for the children of undocumented migrants to be met to some extent. | Кроме того, наряду с обычными учебными заведениями имеется ряд частных школ, имеющих разрешение от местных властей, что позволяет в некоторой степени удовлетворить потребности в учебных заведениях детей незарегистрированных мигрантов. |
| If customer is a politically exposed person, identify the person, establish the source of wealth, obtain senior management approval before establishing business relationship and conduct regular enhanced monitoring of business relationship; | если клиент является публичным политическим лицом, обязанность устанавливать его личность, выявлять источник его богатства, получать перед установлением деловых отношений разрешение на это старшего руководства и регулярно осуществлять тщательный мониторинг деловых отношений; |
| Approval cannot be given unless the regulatory authority in the country where it is proposed to establish the branch also approves its establishment. | Разрешение не может быть выдано до тех пор, пока банк не получит разрешения от регулирующего органа той страны, где он намерен открыть свой филиал. |
| Human rights treaties are automatically incorporated into domestic law on ratification by the President of the Republic, in accordance with articles 55 and 56 of the Constitution, subject to prior approval by Congress. | Международные договоры в области прав человека автоматически включаются в законодательство страны после их ратификации президентом Республики согласно нормам Конституции, статьи 55 и 56, для чего необходимо предварительное согласие законодательной власти. |
| There is not any legal act restricting woman's right to family planning or obliging a woman to obtain her husband's approval for her actions. | Не существует ни одного нормативно-правового акта, который ограничивал бы право женщины на планирование семьи или накладывал бы на женщину обязательство получать от мужа согласие на ее действия. |
| The Ministry confirmed its approval to the United Nations in writing on 12 March 2014. The United Nations began bringing humanitarian aid into the city of Qamishli through the crossing on 20 March 2014. | Министерство подтвердило свое согласие в письменном сообщении Организации Объединенных Наций 12 марта 2014 года. 20 марта 2014 года Организация Объединенных Наций приступила к ввозу гуманитарной помощи через этот пункт пересечения границы в город Камышлы. |
| When he got married, aged 18, was it with your approval? | Вы давали свое согласие на его раннюю женитьбу? |
| If a company wants to sell its services to the official Government of another country, we will make approval contingent on the legitimacy of the foreign Government in question and its record of respect for human rights and democratic rights . | В случае намерения какой-либо компании продавать свои услуги официальному правительству другой страны мы должны давать свое согласие на это только в том случае, если соответствующее иностранное правительство является подлинно законным и обеспечивает соблюдение прав человека и демократических свобод . |
| Vehicle approval by the competent authority could be performed during the annual inspection. | Допущение транспортного средства может осуществляться компетентным органом в ходе ежегодного осмотра. |
| Priority would be given to tourist coaches and to heavy duty vehicles which are subject to ADR approval. | В первую очередь это относится к междугородным автобусам и транспортным средствам большой грузоподъемности, для которых требуется допущение к перевозке в режиме ДОПОГ. |
| Executive summary: Annex 1 and its appendices do not contain specific provisions that allow or prohibit ATP approval of curtain-sided bodies. | Существо предложения: В приложении 1 и добавлениях к нему нет конкретных положений, которые бы разрешали или запрещали допущение к эксплуатации кузовов с матерчатыми боковинами на основании СПС. |
| This proposal does not change the approval authority's tasks and responsibilities, these remain exactly the same as today. | Данное предложение не меняет функций и ответственности компетентного органа, предоставляющего допущение СПС, они полностью сохраняются в их нынешнем виде. |
| Comments to paragraph 3 (c): While the model ATP certificate is clearly defined in this paragraph, the applications for approval differ from one country to another. | Комментарии к пункту З с): Хотя образец свидетельства СПС в тексте этого пункта четко определен, формат заявки на официальное допущение в разных странах различается. |
| Accordingly, and pending the approval of the full budgets of these missions, the Secretary-General has considered using commitment authorities as the basis for the prorated financing of the support account and UNLB rather than to completely exclude these missions. | Поэтому, до утверждения полных бюджетов этих миссий, Генеральный секретарь намеревается использовать полномочия на принятие обязательств в качестве основы для определения пропорциональной доли финансовых ресурсов, связанных со вспомогательным счетом и финансированием БСООН, вместо того чтобы полностью исключать эти миссии. |
| His delegation welcomed the approval of measures to fund the operations of the Committee against Torture and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and stressed the desirability of implementing them quickly. | Непальская делегация с удовлетворением отмечает принятие мер по финансированию работы Комитета против пыток и Комитета по ликвидации всех форм расовой дискриминации и выступает за их скорейшее осуществление. |
| In the case of UNSOA, for example, a full budget was available for consideration, but the short time available before the end of the Assembly's session resulted in the consideration and approval of a commitment authority for a limited period of time. | Например, в случае с ЮНСОЛ для рассмотрения имелся полный бюджет, но вследствие того, что до конца сессии Ассамблеи оставалось мало времени, были рассмотрены и утверждены полномочия на принятие обязательств на ограниченный период. |
| Lastly, the final draft document was submitted to the South African Cabinet for approval and adoption prior to submission to the UN CEDAW Committee. | Наконец, окончательный проект доклада был представлен правительству Южной Африки на утверждение и принятие, перед тем как быть представленным в Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин Организации Объединенных Наций. |
| The next step would be to decide which groups of items required urgent action, while consideration of other items and the approval of the relevant resolutions and decisions could be carried out every two or three years. | Следующим шагом можно было бы определить несколько кластеров из этой группы, требующих безотлагательного реагирования, а рассмотрение остальных вопросов, как и принятие соответствующих решений и резолюций по ним, можно было бы перенести на двух-трехгодичную основу. |
| However, in the case of a faculty such approval should be obtained beforehand. | Однако, в случае отделения вуза, такая санкция должна быть получена заблаговременно. |
| She also supported the view that the approval of the General Assembly for the use of gratis personnel should be required in all cases. | Она также поддерживает мнение, что во всех случаях необходима санкция Генеральной Ассамблеи на привлечение безвозмездно предоставляемого персонала. |
| In order to initiate criminal proceedings for the criminal offence referred to in this Article, an approval from the Public Prosecutor of the Republic of Croatia is required. | Для возбуждения уголовного преследования в связи с совершением какого-либо из преступных деяний, упомянутых в настоящей статье, необходима санкция генерального прокурора Республики Хорватии. |
| Where additional time is needed, because of the complexity of the investigation or dimension of the case, approval must be sought from the director of the competent Department of Public Prosecutions. | Когда в силу сложности следствия или масштабов дела требуется дополнительное время, запрашивается санкция руководителя компетентного департамента государственного обвинения. |
| The Panel inquired specifically what level of approval was necessary at the Ministry of Foreign Affairs for the issuance of diplomatic passports and was advised that approval for a diplomatic passport must emanate either from the Minister or a Deputy Minister. | Группа конкретно задала вопрос о том, на каком уровне в министерстве иностранных дел необходимо получить санкцию для выдачи дипломатических паспортов, и была информирована о том, что санкция на выдачу дипломатического паспорта выдается министром или заместителем министра. |
| (b) The approval number (if the design type of the receptacle is approved according to section 6.2.4; | Ь) номер утверждения (если тип конструкции сосуда утвержден в соответствии с разделом 6.2.4); |
| In order to ensure a timely handover of responsibilities to the East Timor Defence Force and relevant public administration departments, a plan is being developed with the East Timorese authorities for approval prior to independence. | Для обеспечения своевременной передачи функций Силам обороны Восточного Тимора и соответствующим департаментам государственной администрации совместно с властями Восточного Тимора сейчас разрабатывается соответствующий план, который должен быть утвержден еще до обретения страной независимости. |
| The plan, calling for the building of an additional 3,000 housing units in the neighbourhood, would still be subject to the approval of the regional committee, before the Ministry of Construction and Housing decided whether and when to issue tenders for construction. | Этот план, предусматривающий строительство 3000 дополнительных единиц жилья, должен быть утвержден региональным комитетом, прежде чем министерство жилья и строительства примет решение о том, объявлять ли тендер на строительство, и если объявлять, то когда. |
| Execution of this project has begun following its approval and funding by GEF with a grant of $21 million. | Этот проект утвержден и финансируется Глобальным экологическим фондом, выделившим гранд в размере 21 млн. долларов США. |
| a Subsequent to the approval by the General Assembly of the 1998-1999 revised appropriation, the 1999 ITC budget was approved by WTO with no provision for inflation (minus Sw F 83,000) and real cuts of Sw F 99,400. | а После утверждения Генеральной Ассамблеей пересмотренных ассигнований на период 1998-1999 годов бюджет ЦМТ на 1999 год был утвержден ВТО без учета фактора инфляции (минус 83000 швейцарских франков) и фактического сокращения ассигнований на 99400 швейцарских франков. |
| The Administration has implemented this recommendation, and will continue to seek additional reductions in the processing time for the review and approval of change orders. | Администрация выполнила данную рекомендацию и продолжит изыскивать дополнительные ресурсы для сокращения затрат времени на рассмотрение и согласование распоряжений о внесении изменений. |
| C. Not all newly independent States submit their draft environment status reports for approval to the individuals who have contributed to their preparation | С. Не во всех странах ННГ проекты докладов о состоянии окружающей среды предоставляются на согласование лицам, внесшим свой вклад в их подготовку. |
| Such drafts are often prepared in cooperation with selected non-members or by so-called Groups of Friends, and then presented to the elected members for their stamp of approval. | Такие проекты зачастую готовятся вместе с рядом государств, не являющихся членами Совета, или силами так называемой «Группы друзей», а затем предоставляются избранным членам на согласование. |
| In addition, the preparation and presentation of unqualified financial statements, approval and implementation of coherent and aligned resource frameworks (biennial support budget and programming arrangements) and harmonization of financial regulations and rules are also top priorities for 2010-2011. | Кроме того, в число приоритетных задач на 2010 - 2011 годы будут входить подготовка и представление финансовых ведомостей, не сопровождаемых оговорками, одобрение и осуществление согласованных и скоординированных ресурсных рамок (двухгодичные бюджеты вспомогательных расходов и процедуры составления программ) и согласование финансовых положений и правил. |
| The first steps will be an agreement on the timeline for preparation and submission of the country reports and their synthesis, and the approval of an extended outline of the guidelines for the country reports - to be prepared by the WGA Bureau in cooperation with the Secretariat. | Первым шагом станет согласование графика подготовки и представления страновых докладов и их обобщения, а также утверждение расширенного плана руководящих принципов для страновых докладов, который будет составлен Бюро РГС в сотрудничестве с Секретариатом. |
| Paprika's existence cannot become public until the psychotherapy machines gain public approval. | Существование Паприки не должно стать общеизвестным... пока психотерапевтические аппараты не будут публично утверждены. |
| Relevant achievements include the development and approval in Kyrgyzstan of standards for carrying out expert analyses. | В числе достижений следует отметить, что в Кыргызстане разработаны и утверждены Стандарты экспертиз. |
| The approval of the agreement voted in the President of Kosovo, the Prime Minister and the Ministers nominated by the parties. | В результате голосования были утверждены выдвинутые сторонами кандидаты на посты президента Косово, премьер-министра и министров. |
| (b) At the Argentina country office, the Board noted that despite approval of posts in February 2012, at the time of audit (November 2012) only 18 posts out of 22 (81 per cent) had been filled. | Ь) в аргентинском страновом отделении Комиссия отметила, что, хотя штатные должности были утверждены в феврале 2012 года, на момент проведения ревизии (ноябрь 2012 года) были заполнены только 18 таких должностей (81 процент) из 22. |
| Mr. Fawzy, commenting on the Annual Report 2007, welcomed the establishment of the Programme Approval Committee, noting that 85 per cent of projects submitted since its establishment had been approved. | Г-н Фавзи, комментируя Ежегодный доклад за 2007 год, приветствует создание Комитета по утверждению программ и отмечает, что 85 процентов проектов, представленных после его создания, уже утверждены. |
| It solved a good number of problems and had met with approval in both the banking and the maritime circles in his own country. | Он позволяет решать целый ряд проблем и одобрен как банковскими, так и морскими кругами его собственной страны. |
| The revised draft will be submitted to the National Assembly after its review and approval by the Minister of Justice and the Council of Ministers. | Пересмотренный проект будет представлен на рассмотрение Национального собрания после того, как он будет изучен и одобрен министром юстиции и Советом министров. |
| Although the principle embodied in that provision met with general approval, the Commission asked three questions about: | Хотя принцип, закрепленный в этом положении, и был в целом одобрен, перед Комиссией возникли вопросы, касающиеся следующего: |
| The report has been endorsed by the involved authorities and finally submitted for approval to the Prime-Minister. | Доклад был одобрен всеми соответствующими ведомствами и затем представлен на утверждение премьер-министру. |
| Funds channelled through the Environment and Security Initiative were disbursed to support the pilot project in Belarus, which received Government approval in June 2010 and was completed at the end of December 2010. | Средства, предоставленные по каналам Инициативы "Окружающая среда и безопасность", были использованы в поддержку осуществления пилотного проекта в Беларуси, который был одобрен правительством в июне 2010 года и завершен в конце декабря 2010 года. |
| All bills, however, must obtain prior approval from the Cabinet prior to their presentation in the Council. | Однако все счета должны быть предварительно одобрены Кабинетом министров до их представления в Совете. |
| All 30 recommendations submitted to the Finance and Budget Network received approval. | Все 30 рекомендаций, представленных Сети по финансам и бюджету, были одобрены. |
| Of these, only 78 substances were granted full approval. | Из них были полностью одобрены лишь 78 веществ. |
| In addition, the Fund developed and received approval for 23 new projects totaling $21 million, more than double the amount projected, from the United Nations. ADVOCACY ACTIVITIES | Помимо этого Фонд подготовил 23 новых проекта, общая стоимость которых составила 21 млн. долл. США, что более чем в два раза превышает предусмотренную сумму, и эти проекты были одобрены Фондом Организации Объединенных Наций. |
| In regard to the neighbouring States, Mauritania pledged full support for these measures, while Algeria expressed readiness also to fully support them provided they received the approval of the Frente POLISARIO. | Что касается соседних государств, то Мавритания обязалась всецело поддержать эти меры, а Алжир выразил готовность также в полном объеме поддержать эти меры при условии, что они будут одобрены Фронтом ПОЛИСАРИО. |
| I lied and told Forstman I had Logan's approval. | Я соврал Форстману, что Логан одобрил это. |
| The Board also noted the progress made with respect to enhancing inter-agency cooperation with the ILO Training Centre at Turin and the United Nations Office at Vienna, and considered with approval the following proposed programmes: | Совет отметил также прогресс, достигнутый в деле укрепления межучрежденческого сотрудничества с Учебным центром МОТ в Турине и Отделением Организации Объединенных Наций в Вене, и рассмотрел и одобрил следующие предлагаемые программы: |
| The NBA relocation committee gave its approval for the move to Memphis in late June, and on July 3 the Board of Governors unanimously approved the relocation. | В конце июня комитет НБА по переездам выдал разрешение на переезд в Мемфис, а 4 июля совет директоров единогласно одобрил его. |
| The Committee may wish to note that, following the approval of the Committee at its sixty-fifth session, an Information Day on the Digital Tachograph was held on 27 October 2003. | Комитет, возможно, пожелает отметить, что после того, как Комитет на своей шестьдесят пятой сессии одобрил решение о проведении информационного дня, посвященного цифровым тахографам, этот день был проведен 27 октября 2003 года. |
| In addition, the Board was informed that the Secretary-General had approved, beginning in 2009, a contract of three years' duration for the Deputy CEO, despite the Board's approval of an extension to five years. | Помимо этого, Правлению было сообщено о том, что Генеральный секретарь одобрил для заместителя ГАС трехлетний контракт, начиная с 2009 года, несмотря на то, что Правление одобрило его продление до пяти лет. |
| The Fund has, after a significant delay, decided to implement IPSAS with the approval of its Audit Committee. | После значительной задержки Фонд принял решение перейти на МСУГС, которое было одобрено его Ревизионным комитетом. |
| As each proposed change requires approval by referendum, the Committee intends to integrate issues arising from consultations into a few proposed amendments, which it aims to submit to the President and Legislature by the end of August. | Поскольку каждое предлагаемое изменение должно быть одобрено на референдуме, Комитет намерен включить вопросы, поднятые во время проведения консультаций, в несколько предлагаемых поправок, которые он собирается представить президенту и законодательному органу страны к концу августа. |
| In case of divorce, de facto separation or marriage annulment, the child's custody, the maintenance obligations due to him/her and the way it is paid are ruled by an agreement between both parents subject to court approval. | В случае развода, фактического начала раздельного жительства супругов или аннулирования брака вопросы опеки над ребенком, выплаты алиментов и способа выплаты алиментов регулируются путем достижения соглашения между обоими родителями, которое должно быть одобрено судом. |
| Approval was given to the recommendation of the Department of Family Services and Housing, supported by the Department of Aboriginal and Northern Affairs, to proceed with an implementation strategy and plan to address the significant child welfare recommendations contained in the Report. | Было одобрено предложение Департамента по делам семьи и жилищным вопросам, поддержанное Департаментом по делам аборигенов и северных районов, о выработке соответствующей программы мер и принятии плана действий по осуществлению содержащихся в докладе рекомендаций, касающихся охраны здоровья и благосостояния детей. |
| Before its entry into force, the agreement had to be formally approved by the Government of the Russian Federation, following its approval by the Board and the concurrence of the General Assembly. | До своего вступления в силу соглашение должно было быть официально утверждено правительством Российской Федерации, после того как оно будет утверждено Правлением и одобрено Генеральной Ассамблеей. |
| Moreover, the system provides for some flexibility in that it allows approval by the Registrar of additional resources in exceptionally onerous level-3 cases involving an unexpected increase in workload. | Кроме того, данная система позволяет проявлять определенную гибкость, поскольку она допускает санкционирование Секретарем дополнительных ресурсов при рассмотрении исключительно сложных дел уровня 3, когда рабочая нагрузка может неожиданно возрасти. |
| He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. | Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения. |
| Therefore, according to some authorities, oversight and regulatory approval for water transfers and markets are required. 22 | Поэтому, по мнению некоторых органов, необходимо обеспечить контроль и регламентирующее санкционирование передачи водных ресурсов и создания рынков водных ресурсов 22/. |
| The Office's overall assessment is that these standards were not consistently applied in a number of areas of UNPF operations, including organizational control, inventory control, authorization and approval and accounting control. | По общей оценке Управления эти нормы в ряде областей функционирования МСООН, включая организационный контроль, инвентарный контроль, санкционирование и утверждение и учетный контроль, применялись непоследовательно. |
| The system of internal control provides that the Travel Unit is responsible for pre-auditing and the approval process to ensure the usage of lowest applicable airfares and the consistency of the application of travel rules and policies throughout the Secretariat. | Системой внутреннего контроля предусматривается, что Группа по организации поездок отвечает за процесс предварительной проверки и санкционирование поездок, с тем чтобы обеспечивать использование самых низких подходящих авиатарифов и единообразное применение правил и директивных указаний в отношении организации поездок по всему Секретариату. |
| Now all we needed was the approval of record company lowlifes. | Единственное, что нам было нужно - признание этой паршивой студии звукозаписи. |
| The recognition of the individual communications procedure within the framework of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination is before Parliament for approval. | Признание процедуры индивидуальных сообщений в рамках Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации представлена парламенту на утверждение. |
| Many personalities, peace scholars, universities and national civil societies have expressed to us their support, acceptance and approval regarding this proposal of reconciliation for the year 2009. | Свою поддержку, признание и одобрение этого предложения относительно примирения в 2009 году нам выразили многие выдающиеся деятели, занимающиеся проблематикой мира ученые, университеты и национальные организации гражданской общественности. |
| The court's action in that instance reflected a pragmatic acceptance that what was happening was in the best interests of the case, but it stopped short of formal "approval". | Действие суда в этом случае отражало прагматичное признание того, что договоренность была в наилучших интересах дела, и не хватало лишь формального "одобрения". |
| It was observed that the reference to accounting records might also include those of the creditor and that they might be used for evidentiary purposes pursuant to the general rules on evidence, provided that admission would always be conditional upon approval by the insolvency representative. | Было отмечено, что ссылка на бухгалтерские записи могла бы также включать записи кредиторов и что они могли бы использоваться для целей доказывания в соответствии с общими правилами доказывания при условии, что признание всегда будет зависеть от одобрения управляющим в деле о несостоятельности. |