| The expeditious approval of documents depends on developments on the ground and political sensitivities at the moment of approval | Оперативное утверждение документов зависит от событий на местах и деликатности политических вопросов на момент утверждения |
| The ITPWG-TBG15 has submitted the Recommendation to the UNECE secretariat for presentation to the Plenary for approval. | РГПМТ-ГТД15 передала данную Рекомендацию в секретариат ЕЭК ООН для представления пленарной сессии на утверждение. |
| Suppliers rosters are not often used and there is no systematic vetting or approval of the suppliers. | Списки поставщиков используются нечасто, и систематическое рассмотрение или утверждение поставщиков не осуществляется. |
| The unanimous election of an independent Supreme Court of Justice paves the way for the much-needed reform of the judicial system, including the approval of speedier procedures and the removal of corrupt judges. | Единодушное избрание независимого Верховного суда прокладывает путь для весьма необходимой реформы судебной системы, включая утверждение ускоренных процедур и удаление коррумпированных судей. |
| Approval for development activities on or affecting indigenous peoples' lands, territories and natural resources without the free, prior and informed consent of the community in question is likely to cause conflict and to jeopardize the potential for development and poverty alleviation. | Утверждение проектов в области развития, осуществляемых на землях, территориях и природных ресурсах коренных народов или затрагивающих их, без получения свободного, предварительного и осознанного согласия соответствующей общины может привести к конфликту и поставить под угрозу возможности развития и смягчения масштабов нищеты. |
| The formal approval of a pardon has to be done by the King in Council. | Официальное одобрение помилования должно быть сделано королем на Совете. |
| It should not be overlooked that such a framework would require the approval of Governments. | Не следует забывать о том, что для создания основы помощи в целях развития подобного характера необходимо одобрение со стороны правительства соответствующей страны. |
| That said, the Commission is of the view that the establishment of such a presumption should not be taken as approval of what are now generally called objections with "super-maximum" effect. | С учетом этого, по мнению Комиссии, установление такой презумпции не должно представлять собой одобрение того, что сегодня принято называть возражениями с "супермаксимальным" эффектом. |
| Thus, while implementation of the proposed new visitors' experience has no capital cost implications, approval of the Secretary-General's proposal by Member States will have significant implications for the regular budget. | Таким образом, хотя реализация предложения Генерального секретаря о новом качестве обслуживания не имеет последствий с точки зрения капитальных затрат, его одобрение государствами-членами будет иметь существенные последствия для регулярного бюджета. |
| Different views were expressed with respect to the desirability of creditors commencing avoidance actions and whether that ability should be in addition or substitution to that of the insolvency representative, and whether approval of the court would be required). | Были высказаны разные мнения в отношении желательности того, чтобы кредиторы могли возбуждать процедуру расторжения сделок, и в отношении того, должна ли такая способность дополнять или заменять способность такого рода управляющего в деле о несостоятельности, а также в отношении того, будет ли требоваться одобрение суда. |
| A certificate of approval for programmes is issued by the Ministry of Science, Education and Sports. | Официальное разрешение на использование программ выдается Министерством науки, образования и спорта. |
| The Danish tax authorities both approve tax deductible communities and oversee whether these conditions for approval are met on a continuous basis. | Эти органы выдают таким общинам разрешение на освобождение от налогов и вместе с тем на постоянной основе следят за соблюдением условий такого освобождения. |
| However in case of entries such as UN 2455 METHYL NITRITE, the transport of which is subject to approval of the competent authority, it was not clear how such a definition would be interpreted, as mixtures could then be carried under N.O.S. entries. | Однако в отношении таких позиций, как номер ООН 2455 МЕТИЛНИТРИТ, для перевозки которого требуется разрешение компетентного органа, представляется неясным, как трактовать такое определение, если перевозка смесей может осуществляться согласно позициям н.у.к. |
| Royal approval has been granted for the implementation of the King Abdullah bin Abdul Aziz Project for the Development of General Education, to which an amount of 9 billion riyals has been allocated for the purpose of: | Было дано королевское разрешение на осуществление посвященного Королю Абдалле ибн Абдель Азизу проекта развития общего образования, на реализацию которого было выделено 9 млрд. в целях: |
| Judicial approval was also required. | Также требуется разрешение суда. |
| The purpose of the present report is to seek approval by the governing bodies to bring paragraph 5 of the annex to the financial regulations, in line with the practice being followed by the External Auditor since the 1994-1995 biennium. | Цель настоящего доклада - получить согласие руководящих органов на приведение пункта 5 приложения к финансовым положениям в соответствии с практикой, применяемой Внешним ревизором начиная с двухгодичного периода 1994-1995 годов. |
| Mr. Smedinghoff said that the requirement for a signatory to approve a data message was also a source of concern to the United States, since under United States legislation signatures could be used for a variety of purposes, only one of which was approval of information. | Г-н Смедингхофф говорит, что требование к подписавшему согласиться с информацией, содержащейся в сообщении, также является предметом обеспокоенности для Соединенных Штатов, поскольку согласно законодательству Соединенных Штатов подпись может использоваться для самых разных целей и лишь одной из них является согласие с информацией. |
| This would make clearer the distinction between the obligation to notify the Committee of payments necessary for basic expenses and the obligation to await the approval of the Committee before allowing the use of frozen assets to meet extraordinary expenses. | Это позволило бы провести более четкое разграничение между обязанностью уведомлять Комитет о выплате средств, необходимых для покрытия основных расходов, и обязанностью дождаться разрешения Комитета, прежде чем дать согласие на использование замороженных активов для покрытия чрезвычайных расходов. |
| The reduced output is attributable to troop-contributing countries not being ready to receive the visit as they did not have the complete inventory of contingent-owned equipment, or to the fact that national approval for the deployment had not been granted within the reporting period | Меньшее число поездок объясняется тем, что страны, предоставляющие войска, не были готовы к приему прибывающих, поскольку не располагали полными комплектами имущества, принадлежащего контингентам, или тем, что в отчетный период на национальном уровне не было дано согласие на развертывание миссии |
| Some 50 Member States have requested UNIDO assistance, and GEF approval has been obtained to proceed with some 25 proposals. | За помощью к ЮНИДО обращалось около 50 государств - членов, приблизительно по 25 пред-ложениям было получено согласие ГЭФ на реали-зацию предложений. |
| Vehicle approval by the competent authority could be performed during the annual inspection. | Допущение транспортного средства может осуществляться компетентным органом в ходе ежегодного осмотра. |
| For example, a number of TIR Customs issues, such as approval of vehicles, are not addressed by the course. | Например, в этом курсе не рассматривается ряд таких таможенных вопросов МДП, как допущение транспортных средств; |
| Insert a new heading "Individual Approval" under the Note to Section 13.1.2. | После примечания к разделу 13.1.2 включить новый заголовок "Индивидуальное допущение". |
| Such a procedure is not part of the ATP today and this leads to approval authorities finding problems today with bodies that do not have the same K-value as the body that was type tested and approved. | Сегодня такая процедура в СПС не предусмотрена, вследствие чего компетентные органы, предоставляющие допущение, сталкиваются с проблемами в случае кузовов, значение К которых не соответствует значению для прошедшего испытание и допущенного типа кузова. |
| The TIRExB expressed its serious concern over the fact that the approval authorities in some Contracting Parties had individually approved vehicles with sliding sheets that were not Customs secure. | ИСМДП выразил серьезную обеспокоенность в связи с тем, что компетентные органы некоторых Договаривающихся сторон в индивидуальном порядке предоставили допущение в отношении транспортных средств со скользящими пόлами, которые не являются безопасными с таможенной точки зрения. |
| Uruguay commended Pakistan for the approval of the 18th Constitutional Amendment and the creation of the National Commission for Human Rights. | Уругвай высоко оценил принятие Пакистаном 18-й поправки к Конституции и создание Национальной комиссии по правам человека. |
| With respect to Darfur, the Council's unanimous approval of resolution 1769 - authorizing the hybrid mission - "opens a new chapter", in the words of the Secretary-General. | Что касается Дарфура, то, единогласное принятие Советом резолюции 1769, санкционирующей создание смешанной миссии, по словам Генерального секретаря, «открывает новую главу». |
| On behalf of the sponsors, I submit these draft resolutions to the General Assembly and trust that their unanimous approval will reflect the importance which the international community attaches to decolonization and to the attainment of the objectives of the International Decade for the Eradication of Colonialism. | От имени авторов я предлагаю эти проекты резолюций на рассмотрение Генеральной Ассамблее и надеюсь, что их единодушное принятие будет свидетельствовать о той важности, которую международное сообщество придает процессу деколонизации и достижению целей Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
| Ms. Ertman, speaking on behalf of the five Nordic countries, and referring to chapter VII of the Commission's report, said that the approval of the draft principles was a major achievement. | Г-жа Эртман, выступая от имени пяти стран Северной Европы и касаясь главы VII доклада Комиссии, говорит, что считает принятие проектов принципов важным достижением Комиссии. |
| The approval of these changes has enabled the courts to impose shorter prison terms and make more extensive use of non-custodial penalties. | Принятие указанного закона позволило судам назначать более короткие сроки изоляции от общества и шире применять наказания, не связанные с лишением свободы. |
| The introduction of social benefits policies might also require the approval of legislative bodies for some organizations. | Кроме того, в некоторых организациях для принятия политики в отношении социальных льгот требуется санкция директивных органов. |
| He advised that the approval of the shipment by a representative of the Ministry of Justice had been forged by a Ministry of Justice employee named "Kandakar". | Он сообщил, что санкция на эту партию представителя министерства юстиции была подделана сотрудником этого министерства по имени «Кандакар». |
| Approval of the United Nations Office of Legal Affairs and the United Nations Controller will then be sought to identify and finalizse a list of services that can be outsourced in order to better render the results available to the user groups. | Затем будет запрошена санкция Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций и Контролера Организации Объединенных Наций, с тем чтобы составить и окончательно доработать перечень услуг, которые могут быть обеспечены по субподряду в целях совершенствования результирующих продуктов, доступных пользовательским группам. |
| If the custodian is a local staff member (with a UNDP contract/payrolled through UNDP), approval is communicated via financial authorization to UNDP. | Если материально-ответственным лицом является местный сотрудник (который работает по контракту с ПРООН или получает заработную плату по ведомостям ПРООН), то соответствующая санкция направляется ПРООН в виде разрешения на расходование финансовых средств. |
| That the contracting authority may engage in direct negotiations with the original proponent if no alternative proposals are received, subject to approval by the same authority whose approval would normally be required in order for the contracting authority to select a concessionaire through direct negotiation; | с) что организация-заказчик может проводить прямые переговоры с автором первоначального предложения, если никаких альтернативных предложений не получено, при условии получения санкции того же органа, санкция которого будет обычно требоваться для отбора концессионера организацией-заказчиком путем прямых переговоров; |
| In closing, colleagues, I want to reiterate my sincere hope that this text will meet with your approval. | В заключение, коллеги, хочу вновь высказать искреннюю надежду на то, что этот текст будет вами утвержден. |
| Presentation and approval of the technical and financial report; | представлен и утвержден технический и финансовый доклад; |
| A component may be marked with more than one approval number if it has been approved as a part of more than one replacement silencing system; in this case the circle need not be repeated. | 5.6 Если данный элемент был официально утвержден как часть нескольких сменных систем глушителя, то на нем может проставляться более одного номера официального утверждения; в этом случае второй круг не наносится. |
| The Headquarters Committee on Contracts had indicated that it had insufficient information to make a considered assessment, but, considering that approval had already been given and that the request was urgent, had recommended - with reservations - that the company should be accepted. | Комитет Центральных учреждений по контрактам отметил, что не располагает достаточной информацией для принятия взвешенного решения, но, учитывая, что контраст уже утвержден, а запрос носит срочный характер, рекомендовал, с оговорками, утвердить предложенную компанию в качестве поставщика. |
| On that understanding, the preparatory segment agreed to forward the draft decision on the item to the high-level segment for approval. | Соответственно, было предложено включить показатель 200000 долл. США, однако оставив при этом весь пункт в квадратных скобках до тех пор, пока сам бюджет не будет утвержден Совещанием Сторон. |
| The Government gives final approval. | Окончательное согласование осуществляется на уровне Правительства. |
| This proposal is pending approval. | Это предложение проходит согласование. |
| 2.4 Negotiation and approval of the programme of work of the International Conference | Согласование и утверждение программы работы Международной конференции |
| Nonetheless, it is difficult to assess the extent to which real system-wide decisions and corresponding commitments of the country team with a bearing on the orientation, definition, approval and harmonization of new programmes are achieved. | Вместе с тем трудно оценить масштабы достижения реальных общесистемных решений и принятия страновой группой соответствующих обязательств, влияющих на ориентацию, определение, одобрение и согласование новых программ. |
| However, it is not clear whether a regular and systemic review of substantive activities takes place in the field-level committee leading to the adoption of formal system-wide decisions with a bearing on the orientation, definition, approval and harmonization of new programmes. | Однако не совсем ясно, проводится ли в комитетах местного уровня регулярный систематический обзор основных направлений деятельности, ведущий к принятию формальных общесистемных решений, влияющих на ориентацию, определение, утверждение и согласование новых программ. |
| Each department or office nominates certifying officers and alternate certifying officers, who require approval by the Controller. | В каждом департаменте и управлении назначаются имеющие право визирования сотрудники и их заместители, которые должны быть утверждены Контролером. |
| An additional 15 watershed management and 39 canal clearing and rehabilitation projects employing 44,000 workers from the slum areas have been prepared and are set to launch in May, pending approval by United Nations legislative bodies. | Дополнительные 15 проектов по использованию водотоков и 39 проектов по расчистке и восстановлению каналов, предусматривающие задействование 44000 рабочих из районов трущоб, были разработаны и готовы к осуществлению в мае после того, как они будут утверждены компетентными органами Организации Объединенных Наций. |
| Its membership is open to African States and any public entity nominated or designated by any such African State, or any such other body or body corporate, upon approval by the ATIA General Assembly. | Членами агентства могут быть африканские государства и любое государственное образование, выдвинутое или назначенное любым таким африканским государством, либо любой такой другой орган или корпорация, которые будут утверждены Генеральной Ассамблеей ААСТ. |
| 6.11.4.4 These bulk containers shall be approved by the competent authority and the approval shall include the code for designating types of bulk containers in accordance with 6.11.2.3 and the requirements for inspection and testing as appropriate. | 6.11.4.4 Эти контейнеры для массовых грузов должны быть утверждены компетентным органом, и утверждение должно включать код для обозначения типов контейнеров для массовых грузов в соответствии с пунктом 6.11.2.3 и соответствующие требования в отношении проверки и испытаний. |
| The increased planning level for 2004 provides the Kazakhstan programme with an additional $12,937 from regular resources, for which approval is sought. | Увеличение планируемого уровня ресурсов на 2004 год предусматривает выделение программе для Казахстана дополнительно 12937 долл. США в виде регулярных ресурсов, которые должны быть утверждены. |
| The 1998-1999 budget of the Joint Medical Service is pending approval by the participating organizations at the inter-agency management review to be undertaken during mid-year 1997. | Бюджет Объединенной медицинской службы на 1998-1999 годы будет одобрен участвующими организациями в ходе межучрежденческого обзора на уровне администрации, который состоится в середине 1997 года. |
| The Working Party adopted the report of its fiftieth session, subject to approval of the final text by the Chairman. | Рабочая группа утвердила доклад о работе ее пятидесятой сессии при том понимании, что окончательный текст будет одобрен Председателем. |
| She asked whether it was likely that the draft National Action Plan for Employment (2009 - 2011) would be approved by the Council of Ministers, and why approval had been delayed. | Она спрашивает, существует ли вероятность того, что проект Национального плана действий в отношении занятости (2009-2011 годы) будет одобрен Советом министров, и почему его одобрение было отложено. |
| In February 1999, approval is expected for a second transport sector project, valued at US$ 32 million, which will be aimed at continuing road rehabilitation along the east-west corridor and restructuring the railways. | Ожидается, что в феврале 1999 года будет одобрен второй проект по транспортному сектору, который оценивается на сумму 32 млн. долл. США и будет нацелен на продолжение работы по восстановлению дорог в коридоре восток-запад и реорганизацию железнодорожного сообщения. |
| One representative said that the situation was legally complex and that any draft decision would require approval by both the parties to the Montreal Protocol and the parties to the Kyoto Protocol. | Один представитель заявил, что с правовой точки зрения ситуация является сложной и что любой проект решения должен быть одобрен Сторонами Монреальского протокола и Сторонами Киотского протокола. |
| All bills, however, must obtain prior approval from the Cabinet prior to their presentation in the Council. | Однако все счета должны быть предварительно одобрены Кабинетом министров до их представления в Совете. |
| These conclusions met with general approval both in the Sixth Committee and in the Commission itself, and they were not called into question during consideration of the second and third reports. | Эти выводы были одобрены в целом как в Шестом комитете, так и в самой Комиссии международного права, и они не оспаривались при рассмотрении второго и третьего докладов. |
| UNICEF has been working with the United Nations and other United Nations Development Group Executive Committee agencies since August 2006 on the establishment of harmonized financial regulations and rules for eventual approval by the Executive Board. | ЮНИСЕФ с августа 2006 года работает с Организацией Объединенных Наций и другими структурами Исполнительного комитета Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в том, что касается разработки унифицированных финансовых положений и правил, которые затем должны быть одобрены Исполнительным советом. |
| The texts, which were based on the resolutions adopted at the sixtieth session, had been updated by means of editorial and substantive changes to reflect recent developments and had been discussed and approved by the Bureau, which recommended them for approval by the Committee. | Их тексты, основывающиеся на резолюциях, принятых на шестидесятой сессии, были обновлены путем внесения редакционных изменений и изменений по существу для отражения недавних событий и были обсуждены и одобрены Бюро, которое рекомендовало Комитету утвердить их. |
| Approval of fundamental changes in the currency union must be agreed by all members, and so will not be forthcoming. | Фундаментальные изменения в валютном союзе должны быть одобрены всеми его членами, а, таким образом, в ближайшем будущем не предвидятся. |
| This led to the approval of draft legislation on the protection of witnesses and special persons by the Council of Ministers on 29 December 2011. | Благодаря этому 29 декабря 2011 года Совет министров одобрил закон о защите свидетелей и нуждающихся в особой охране лиц. |
| The European Parliament gave approval in principle to the draft outline decision and arrangements for its application, subject to a few amendments, on 4 July 2002. | 4 июля 2002 года Европейский парламент, при условии внесения нескольких поправок, одобрил в принципе и по существу проект рамочного решения. |
| These statements were delivered at the closing meeting of the Committee of the Whole on 18 February 2000, after the approval of the Plan of Action by the Committee. | Эти заявления были сделаны на заключительном заседании Комитета полного состава 18 февраля 2000 года после того, как Комитет одобрил План действий. |
| In the intervening period, the Tribunal has secured the approval of the Assistant Secretary-General for Central Support Services for the disposal plan, which has fully addressed the issue raised in this recommendation. | В истекший период помощник Генерального секретаря по вопросам централизованного вспомогательного обслуживания одобрил план Трибунала в отношении выбытия имущества, что полностью решает вопрос, поставленный в данной рекомендации. |
| The representative of the Governor of Guam said that, in 1987, the people of Guam approved by referendum the Guam Draft Commonwealth Act and subsequently transmitted the Act to the Congress of the United States of America for approval. | Представитель губернатора Гуама заявил, что в 1987 году народ Гуама одобрил в рамках референдума проект закона о Гуамском содружестве, а затем представил его на утверждение конгресса Соединенных Штатов Америки. |
| In line with available financial resources for UN-Women, approval was given for an increase in the number of posts from two to four. | С учетом имеющихся у структуры «ООН-женщины» финансовых ресурсов было одобрено увеличение числа должностей с двух до четырех. |
| Upon the approval of the new legislation, an accusatory system of trial should replace the inquisitorial one, now in force in Uruguay. | После того как новое законодательство будет одобрено, существующая в настоящее время в Уругвае следственная система судебного разбирательства будет заменена обвинительной системой. |
| Before its entry into force, the agreement had to be formally approved by the Government of the Russian Federation, following its approval by the Board and the concurrence of the General Assembly. | До своего вступления в силу соглашение должно было быть официально утверждено правительством Российской Федерации, после того как оно будет утверждено Правлением и одобрено Генеральной Ассамблеей. |
| Among the projects related to Trade Point issues, prepared by the secretariat and presented to donors for approval of funding, a total of 20 projects were approved and funded. | Из общего числа проектов по центрам по вопросам торговли, подготовленных секретариатом и представленных различным донорам для принятия решения по финансированию, было одобрено и профинансировано 20 проектов. |
| Building reconstruction: 3,554 reconstruction studies have been approved and another 803 await approval. | реконструкция зданий: было одобрено З 554 обследования по реконструкции и еще 803 находятся в стадии рассмотрения. |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| The Bosnian Croat Army was informed by the military observer team that the flight was not approved and that the inspection did not imply approval of the flight. | Группа военных наблюдателей сообщила армии боснийских хорватов, что этот полет не был санкционирован и что проведение инспекции не означает санкционирование полета. |
| Moreover, the system provides for some flexibility in that it allows approval by the Registrar of additional resources in exceptionally onerous level-3 cases involving an unexpected increase in workload. | Кроме того, данная система позволяет проявлять определенную гибкость, поскольку она допускает санкционирование Секретарем дополнительных ресурсов при рассмотрении исключительно сложных дел уровня 3, когда рабочая нагрузка может неожиданно возрасти. |
| In that regard, my delegation looks forward to the early approval of a peacekeeping mission in Burundi. However, it is a well-known fact that the scope for regional peace operations is limited by the lack of funds and logistics capabilities. | В этом плане моя делегация надеется на скорейшее санкционирование миссии по поддержанию мира в Бурунди. Однако хорошо известно, что масштабы региональных миротворческих операций ограничены нехваткой средств и материально-технических возможностей. |
| The system of internal control provides that the Travel Unit is responsible for pre-auditing and the approval process to ensure the usage of lowest applicable airfares and the consistency of the application of travel rules and policies throughout the Secretariat. | Системой внутреннего контроля предусматривается, что Группа по организации поездок отвечает за процесс предварительной проверки и санкционирование поездок, с тем чтобы обеспечивать использование самых низких подходящих авиатарифов и единообразное применение правил и директивных указаний в отношении организации поездок по всему Секретариату. |
| The rest - love, approval, recognition, praise, whatever - they're desires. | Но вот любовь, признание, известность, похвалы и так далее - это желания. |
| This is done in Luxemburg, where financial support and ministerial approval are offered to companies that undertake research on the situation of men and women in their workplaces and establish action plans. | Это делается в Люксембурге, где компаниям, исследующим положение занятых в них мужчин и женщин и разрабатывающим соответствующие планы действий, предоставляются финансовая поддержка и признание на министерском уровне. |
| Chile's hosting of the Global Biotechnology Forum had met with universal approval, and the Forum's convincing results had been widely recognized. | Вклад Чили как принимающей страны Глобального форума по биотехнологии получил всеобщую поддержку, а убедительные результаты Форума нашли широкое признание. |
| Legal recognition of unions was further subject to the approval of the Registrar of Trade Unions, who could refuse or cancel registration, particularly when a union in a given occupation or industry already existed. | Законодательное признание профсоюзов подлежит утверждению чиновником-регистратором профсоюзов, который может отказать в регистрации или отменить ее, в частности, в том случае, когда в данной профессиональной сфере или отрасли промышленности уже существует профессиональное объединение. |
| Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies, and I personally doubt that the coffee enema will ever, you know, gain mainstream approval. | Очевидно, что некоторые такие виды лечения не выдерживают критики, и я лично сомневаюсь, что клизма из кофе когда-нибудь получит... эээ... всеобщее признание. |