| As P101 requires Competent Authority approval, the text of MP2 is unnecessary for these entries. | Поскольку, согласно инструкции Р101, требуется утверждение компетентным органом, текст МР2 для этих позиций не нужен. |
| She expressed appreciation for UNIDO's approval of a regional project to facilitate Internet connectivity in remote areas. | Оратор выражает признательность ЮНИДО за утверждение регионального проекта по развитию сети Интернет в отдаленных районах. |
| Such an approach should assist the Security Council Committee established by resolution 661 in expediting approval of applications for supplies, related to projects pursuant to paragraph 12 of resolution 1330. | Такой подход должен помочь Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 661, ускорить утверждение заявок на поставки в связи с проектами, вытекающими из пункта 12 резолюции 1330. |
| In addition, in terms of monitoring and quality control, the terms of reference of the Programme and Project Committee, which is responsible for the approval of all operational activities, are being brought into line with management reforms. | Кроме того, в том, что касается мониторинга и контроля качества, круг ведения Комитета по программам и проектам, который отвечает за утверждение всех видов оперативной деятельности, приводится в соответствие с реформами в сфере управления. |
| The Human Resources Management Section of OHCHR gathered, reviewed and entered the required information into IMIS and submitted relevant documentation to the Human Resources Management Service of the United Nations Office at Geneva for approval. | Секция управления людскими ресурсами УВКПЧ собирала, рассматривала и вводила требуемую информацию в ИМИС и представляла соответствующую документацию Службе управления людскими ресурсами Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве на утверждение. |
| Okay, let me talk to Rivka, get her approval. | Хорошо, я поговорю с Ривкой, получу ее одобрение. |
| The concession granted a legal, regulatory, environmental, financial and technical framework with a parliamentary approval that reduced political risk of future changes. | В рамках концессии предоставляются правовые, нормативные, экологические, финансовые и технические гарантии, получившие одобрение парламента и снижающие политический риск в связи с будущими переменами. |
| The Institute also noted that section 130 (3) of the German penal code penalizes the approval, denial or belittlement of the Holocaust. | Институт также отмечал, что в разделе 130 (3) Уголовного кодекса Германии предусмотрено наказание за одобрение, отрицание или принижение Холокоста. |
| In some organizations, even if the process is delegated, the approval of human resources or procurement boards or contract committees is required for consultancies at certain levels. | В некоторых организациях даже при делегировании полномочий по этому процессу для использования консультантов на определенных уровнях необходимо одобрение совета представителей отделов управления людскими ресурсами или закупок или комитетов по контрактам. |
| I give this outline of recent reforms in Swaziland not from any need to justify our actions to the outside world, nor indeed to gain the approval of the international community. | Я охарактеризовал недавние реформы в Свазиленде не для того, чтобы оправдать наши действия перед внешним миром, и не для того, чтобы получить одобрение международного сообщества. |
| It is envisaged that Cabinet approval for the introduction of the proposed legislation will be obtained during the third quarter of 2002. | Предусматривается, что кабинет даст разрешение на представление предлагаемого законопроекта в третьем квартале 2002 года. |
| Spencer was uncertain if he would have his family's approval for the match and opted to spend several months travelling until his twenty-first birthday, when their approval would no longer be necessary. | Джон Спенсер не был уверен, получит ли он разрешение на брак с Джорджианой от своей семьи, и решил провести несколько месяцев в путешествии до своего 21-летия, когда мнение родственников уже не будет иметь разницы. |
| In the latter case, publication was subject to judicial approval and disclosure of the offender's name was exceptional. | В последнем случае именно суды дают разрешение на публикацию приговоров и, как правило, фамилии осужденных не указываются. |
| Unions no longer need the approval of government before registering and are allowed to conduct their activities without interference. | Профсоюзам теперь не требуется разрешение правительства на регистрацию, и они могут беспрепятственно заниматься своей деятельностью. |
| Approval by the Commission is required prior to issuing a certificate of merger or consolidation. | До предоставления разрешения на слияние или объединение необходимо получить разрешение Комиссии. |
| The Government of the Netherlands gave its approval in November 1998. | В ноябре 1998 года правительство Нидерландов дало на это свое согласие. |
| In the case of a stay for a longer period and before taking up employment, he must obtain the approval of this canton. | В случае пребывания в течение более длительного срока и до поступления на работу ему, тем не менее, необходимо запросить согласие этого кантона. |
| Where the debtor is permitted to manage the assets, for example, as a debtor in possession, approval of the insolvency representatives may be required for sale or disposal outside the ordinary course of business, but not otherwise. | Если должнику разрешено управлять активами, например, в качестве должника, сохраняющего за собой право владения, то согласие управляющего в деле о несостоятельности может требоваться лишь для продажи или иного отчуждения активов вне рамок обычной коммерческой деятельности, но не в иных случаях. |
| However, pending a substantive review by the various French ministries concerned, the delegation of France could not yet give its formal approval to the principles set out in the proposal submitted by the Netherlands and Belgium. | Однако до рассмотрения этого предложения по существу различными заинтересованными министерствами Франции делегация Франции пока не может дать официальное согласие на закрепление принципов, изложенных в упомянутом выше предложении Бельгии и Нидерландов. |
| It is not a position paper of the UIC, and its publication does not imply a consensus view of the members of the UIC nor approval by the members. | Этот документ не является документом с изложением позиции МСЖД, и его публикация не отражает консенсусное мнение членов МСЖД или согласие с их стороны. |
| Executive summary: The provisions of ATP are not precise enough to prevent approval of insulated bodies with flexible walls. | Существо предложения: Положения СПС недостаточно точны для того, чтобы предотвратить допущение изотермических кузовов с гибкими стенками. |
| The TIRExB was informed that the secretariat was preparing a regional TIR seminar for the Balkan countries which would include a technical module, particularly aimed at the technical approval and inspection of TIR vehicles. | ИСМДП был проинформирован о том, что секретариат готовит региональный семинар МДП для балканских стран, который будет включать технический модуль, предусматривающий, в частности, техническое допущение и осмотр транспортных средств МДП. |
| For a safety coefficient of 2 initial approval would be for six years, followed by cool-down testing for three years. | Если коэффициент безопасности равен 2, первоначальное допущение осуществляется на период в шесть лет, по истечении которого проводится испытание методом снижения температуры для получения допущения на период в три года. |
| The proposal also makes it clear that an approval authority can always verify every body. | В предложении также четко указывается, что компетентный орган, предоставляющий допущение СПС, во всех случаях вправе производить проверку каждого кузова. |
| APPROVAL OF THE ADR VEHICLES | 9.1.2 ДОПУЩЕНИЕ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ ДОПОГ К ПЕРЕВОЗКЕ |
| Those meetings on water management had produced such achievements as the establishment of a rapid clearance mechanism for humanitarian projects and approval for numerous sewage treatment plants throughout the West Bank. | Эти заседания по вопросам управления водными ресурсами привели к таким достижениям, как создание механизма быстрой очистки для гуманитарных проектов и принятие положительного решения по строительству многочисленных станций очистки сточных вод на всей территории Западного берега. |
| On the other hand, retaliation by the United States against the EC without obtaining prior approval of the DSB was also extremely problematic. | С другой стороны, принятие США ответных мер по отношению к ЕС без предварительного согласия на это со стороны ОУС также было чрезвычайно проблематичным шагом96. |
| A milestone in security was achieved with the approval of a new system for security levels, on the basis of which the security risk management framework will be revised. | Вехой в области безопасности стало принятие новой системы уровней безопасности, на основе которой были переработаны рамки управления рисками безопасности. |
| The next step would be to decide which groups of items required urgent action, while consideration of other items and the approval of the relevant resolutions and decisions could be carried out every two or three years. | Следующим шагом можно было бы определить несколько кластеров из этой группы, требующих безотлагательного реагирования, а рассмотрение остальных вопросов, как и принятие соответствующих решений и резолюций по ним, можно было бы перенести на двух-трехгодичную основу. |
| The judiciary has advocated the adoption of a flexible approach to the Corner House criteria in the meantime, an approach that met with the approval of the Master of the Rolls in Buglifeand by the Court of Appeal in Hinton Organics. | Между тем судьи выступили за принятие гибкого подхода в отношении критериев, примененных в деле Корнер хауса, который получил поддержку Хранителя судебных архивов по делу Баглайф, а также Апелляционного суда по делу Хинтон органикс. |
| Any increase in expenditure requires the approval of those institutions. | Для какого-либо увеличения расходов необходима санкция этих учреждений. |
| Accordingly, once a productivity gain had been identified and achieved, approval by the General Assembly would be sought for the transfer of the associated resources into the budget section of the Account. | Таким образом, предполагалось, что, как только будет выявлена и реализована возможность достижения экономии средств за счет повышения производительности, будет испрашиваться санкция Генеральной Ассамблеи на перевод соответствующих ресурсов в бюджетный раздел Счета. |
| The Secretary-General agrees in principle with this recommendation, although it should be pointed out that the development of a formal incentive and pay-for-performance scheme would need the approval of the General Assembly. | Генеральный секретарь в принципе согласен с этой рекомендацией, хотя следует указать, что для разработки той или иной формальной системы стимулов и оплаты по результатам работы потребовалась бы санкция Генеральной Ассамблеи. |
| Approval of the Assistant Secretary-General for Human Resources Management is required for administrative leave in excess of 15 days. | Если срок административного отпуска превышает 15 дней, то требуется санкция помощника Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами. |
| The Panel inquired specifically what level of approval was necessary at the Ministry of Foreign Affairs for the issuance of diplomatic passports and was advised that approval for a diplomatic passport must emanate either from the Minister or a Deputy Minister. | Группа конкретно задала вопрос о том, на каком уровне в министерстве иностранных дел необходимо получить санкцию для выдачи дипломатических паспортов, и была информирована о том, что санкция на выдачу дипломатического паспорта выдается министром или заместителем министра. |
| He informed the Executive Body that the full report of the study would be released soon, following its approval by the Royal Society. | Он проинформировал Исполнительный орган о том, что вскоре будет полностью выпущен доклад об этом исследовании после того, как он будет утвержден Королевским обществом. |
| The report was granted final approval by government lawyers from the Ministry of Justice. | Доклад был окончательно утвержден Генеральной государственной прокуратурой Министерства юстиции. |
| In addition, approval of a large phase-out project in the metered-dose-inhalers sector was expected in November 2008. | Кроме того, ожидается, что в ноябре 2008 года будет утвержден крупный проект по изъятию из обращения ГХФУ в секторе, производящем дозирующие ингаляторы. |
| The request for approval was sent to the Office of the Capital Master Plan on 9 June 2010, but the approval was not given until 15 July 2010. | Запрос на утверждение был направлен в Управление 9 июня 2010 года и был утвержден только 15 июля 2010 года. |
| Following the negotiations on the new Constitution for Gibraltar, the agreed text was put to the people of Gibraltar for approval in a referendum held on 30 November 2006, and was given effect by an Order-in-Council made on 14 December by the Privy Council. | По итогам переговоров по вопросу о новой Конституции Гибралтара на обсуждение народа Гибралтара был вынесен ее согласованный текст, который был утвержден на основе референдума, состоявшегося 30 ноября 2006 года, и вступил в силу на основе королевского указа в совете, вынесенного Тайным советом 14 декабря. |
| There's been a change since we sent it to you for approval. | После того, как мы отправили его вам на согласование, кто-то вносил в него изменения. |
| The revised draft law had been submitted to other ministries for approval in December 2012, but was subsequently declined by most of them. | В декабре 2012 года пересмотренный законопроект был направлен на согласование в другие министерства, большинство из которых в итоге отказались его поддержать. |
| In November, The RS Head Office completed the approval of enlarged engineering project 03060 of a barge-platform, cargo capacity 3600t, designed for carriage of stone to fill islands in the north of the Caspian sea. | В ноябре завершилось согласование с ГУ РС расширенного технического проекта 03060 баржи-площадки, грузоподъемностью 3600 т, для транспортировки камня с целью отсыпки островов на севере Каспийского моря. |
| «I express my gratitude to all employees of JSC GT Morstroy for the execution of the project «Combined multi-purpose passenger-and-freight auto-railway ferry complex Ust-Luga - Baltiysk - ports of Germany» and getting approval and state expert appraisal on a tight timetable» (2004). | «За выполнение, согласование и прохождение государственной экспертизы в сжатые сроки проекта «Комбинированный многоцелевой грузопассажирский автомобильно-железнодорожный паромный комплекс Усть-Луга - Балтийск - порты Германии» выражаю благодарность всему коллективу ЗАО «ГТ Морстрой». |
| After the approval process is completed, contract award and negotiations would also take place within the office. | После утверждения контрактов их заключение и согласование также осуществлялись бы в отделении. |
| Of the 3,045 tonnes that had been given interim approval at the Sixteenth Meeting of the Parties, TEAP/MBTOC was recommending approval of 1,081 tonnes. | Из 3045 тонн, которые были временно утверждены на шестнадцатом Совещании Сторон, ГТОЭО/КТВБМ рекомендовали утвердить 1081 тонну. |
| A total of 22 project documents were submitted to the regional government for approval. On 20 February 2014, 13 project proposals were approved by the Steering Committee, and have been financed, and have started to be implemented. | Региональному правительству для утверждения были представлены 22 проектных документа. 20 февраля 2014 года 13 предложений по проектам были утверждены Руководящим комитетом и получили финансирование, и уже началось их осуществление. |
| The Board noted that the 2012 annual workplans and the subregional strategic plan for the Pacific Subregional Office had been submitted to Headquarters for approval in January 2012 and were approved by Headquarters in February 2012. | Комиссия отметила, что годовые планы работы на 2012 год и субрегиональный стратегический план для Тихоокеанского субрегионального отделения были представлены на утверждение в штаб-квартиру в январе 2012 года и утверждены штаб-квартирой в феврале 2012 года. |
| Without the approval and receipt of the needed additional funding of $945,000, it will not be able to sustain the operation until the end of May. | Если необходимые дополнительные средства в объеме 945000 долл. США не будут утверждены и получены, Миссия не сможет продолжать функционировать до конца мая. |
| The directory is constantly updated, published and disseminated among States. Central authorities have been given password-protected access to the directory to edit their own records, subject to review and approval by the Secretariat. | Центральные органы имеют к справочнику доступ, защищенный паролем, который позволяет корректировать свои собственные данные, причем вносимые изменения должны быть рассмотрены и утверждены Секретариатом. |
| This approach met with general approval during the debate on the topic of reservations to treaties in the Sixth Committee of the General Assembly. | Такой подход был в целом одобрен во время обсуждения вопроса об оговорках к договорам в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи. |
| Accordingly, a new Fisheries and Aquatic Resources Bill has been formulated for which the approval of the Cabinet of Ministers has been obtained. | В этой связи был разработан новый законопроект о рыболовстве и водных ресурсах, который был одобрен кабинетом министров. |
| OLA's approval should then be sought for the list, so that UN/CEFACT would have a list of services that it could outsource in order to better render the results available to the user groups. | Затем составленный список должен быть одобрен УПВ, и в распоряжении СЕФАКТ ООН будет перечень услуг, которые он может обеспечивать по субподряду в целях совершенствования результирующих продуктов, доступных пользовательским группам. |
| The Working Party adopted the report of its fiftieth session, subject to approval of the final text by the Chairman. | Рабочая группа утвердила доклад о работе ее пятидесятой сессии при том понимании, что окончательный текст будет одобрен Председателем. |
| Approval of a Second Plan to combat Domestic Violence containing a number of measures to protect women victims of violence in general. | Был одобрен второй План по борьбе с бытовым насилием, содержащий ряд мер по защите женщин - жертв насилия в целом. |
| Such measures must be authorized by the investigating agencies, and were subject to approval by the Supreme Procuracy. | Такие меры должны быть разрешены следственными органами и одобрены Верховной прокуратурой. |
| The Carnegie Foundation had been informed that the proposed changes to the agreement would be subject to the approval of the General Assembly. | Фонду Карнеги сообщили, что предлагаемые поправки к соглашению должны быть одобрены Генеральной Ассамблеей. |
| The secretariat informed WP. that the agreed modifications of the calendar should be feasible, although they would be subject to approval by the ECE secretariat, because the ECE calendar of sessions for 2003 was already finalized. | Секретариат проинформировал WP. о том, что согласованные изменения в расписании совещаний вполне возможны, хотя они должны быть одобрены секретариатом ЕЭК, поскольку расписание сессий ЕЭК на 2003 год уже утверждено. |
| Consequently, as a direct result of the US$1.25 million contribution by the UN Foundation (UNF) to the project, climate change investments of over US$20 million had been accepted, or are nearing final approval, for financing. | Таким образом, в качестве непосредственного результата вклада Фонда ООН (ЮНФ) в размере 1,25 млн. долл. США на цели осуществления проекта были одобрены или находятся на окончательной стадии утверждения для финансирования инвестиции в смягчение изменения климата на сумму 20 млн. долл. США. |
| Within this framework, a task force on indigenous peoples has been mandated to establish a dialogue with indigenous leaders and indigenous organizations to ensure that all activities, programmes and policies have the approval of the indigenous peoples themselves. | В этих рамках на целевую группу по коренным народам был возложен мандат по налаживанию диалога с лидерами коренных народов и организациями коренных народов для обеспечения того, чтобы все мероприятия, программы и политика были одобрены самими коренными народами. |
| The Council gave its approval in its resolution 1992/4 of 20 July 1992, recommending the Declaration to the General Assembly for adoption. | Совет одобрил ее в своей резолюции 1992/4 от 20 июля 1992 года, рекомендовав Генеральной Ассамблее эту Декларацию для утверждения. |
| The draft revised code was approved by MEPC in July 2007, and will be submitted to the Maritime Safety Committee for approval in October 2007. | В июле 2007 года КЗМС одобрил проект новой редакции Кодекса, который будет в октябре 2007 года представлен на одобрение Комитету по безопасности на море. |
| Following the approval of the ECOWAS Mediation Facilitation Division in 2013 by the ECOWAS Mediation and Security Council, the ECOWAS Commission is currently in the process of recruiting programme staff for the Division. | После того, как в 2013 году Совет посредничества и безопасности ЭКОВАС одобрил решение о создании Отдела содействия посреднической деятельности ЭКОВАС, в настоящее время Комиссия Сообщества проводит набор сотрудников по программам для Отдела. |
| FSI requested FAO to prepare terms of reference to be submitted to the Maritime Safety Committee in May 2000 for approval. | КБМ одобрил этот круг ведения, и 9-11 октября 2000 года в Риме состоялось совещание Специальной рабочей группы. |
| The Standing Committee approved six additional staffing posts in the budget approval for the biennium 2006-2007: one for the Deputy Chief of the Accounts Unit, two for accounting assistants, one for a Finance Officer and two for treasury assistants. | Постоянный комитет одобрил создание шести дополнительных штатных должностей в утвержденном бюджете на двухгодичный период 2006 - 2007 годов: должности заместителя начальника Группы бухгалтерского учета, двух должностей помощника по бухгалтерскому учету, одной должности сотрудника по финансовым вопросам и двух должностей помощника по казначейским вопросам. |
| In 1797, she received a proposal from Prince Frederick Adolf of Sweden, a proposal given without the approval of the Swedish royal house. | В 1797 году Августа получила предложение от принца Фредерика Адольфа из Швеции, что не было одобрено шведским королевским домом. |
| Dr. Ena Cremona became a judge of the Court of First Instance of the European Communities after Malta's accession to the EU in May, 2004, following the formal approval of her nomination by the Council of the European Union. | После вступления Мальты в Европейский союз д-р Эна Кремона стала судьей Суда первой инстанции Европейских сообществ в мае 2004 года, после того как ее назначение было официально одобрено Советом Европейского союза. |
| Although subject to parliamentary approval, Sweden intended to contribute the same amount in 2001 and 2002. | Швеция намерена, хотя это еще должно быть одобрено парламентом, внести такой же по размеру взнос в 2001 и 2002 годах. |
| UNFPA Nepal informed the Board that the approval for 100 series posts has now been obtained and they will be filled for January 2013 at the start of the new country programme. | Страновое отделение ЮНФПА в Непале проинформировало Комиссию о том, что в настоящее время одобрено учреждение нескольких должностей серии 100, которые будут заполнены в январе 2013 года в связи с началом осуществления новой страновой программы. |
| The proposal for its ratification has been approved by the Czech Parliament and is to be presented for approval to the President of the Czech Republic in the nearest future. | Предложение о ее ратификации было одобрено чешским парламентом и должно быть представлено на утверждение президенту Чешской Республики в самое ближайшее время. |
| In that regard, my delegation looks forward to the early approval of a peacekeeping mission in Burundi. However, it is a well-known fact that the scope for regional peace operations is limited by the lack of funds and logistics capabilities. | В этом плане моя делегация надеется на скорейшее санкционирование миссии по поддержанию мира в Бурунди. Однако хорошо известно, что масштабы региональных миротворческих операций ограничены нехваткой средств и материально-технических возможностей. |
| I would therefore urge all parties involved in the implementation of the resolution to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously. | В связи с этим я настоятельно призываю все стороны, участвующие в осуществлении этой резолюции, приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно. |
| He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. | Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения. |
| The Office's overall assessment is that these standards were not consistently applied in a number of areas of UNPF operations, including organizational control, inventory control, authorization and approval and accounting control. | По общей оценке Управления эти нормы в ряде областей функционирования МСООН, включая организационный контроль, инвентарный контроль, санкционирование и утверждение и учетный контроль, применялись непоследовательно. |
| The system of internal control provides that the Travel Unit is responsible for pre-auditing and the approval process to ensure the usage of lowest applicable airfares and the consistency of the application of travel rules and policies throughout the Secretariat. | Системой внутреннего контроля предусматривается, что Группа по организации поездок отвечает за процесс предварительной проверки и санкционирование поездок, с тем чтобы обеспечивать использование самых низких подходящих авиатарифов и единообразное применение правил и директивных указаний в отношении организации поездок по всему Секретариату. |
| We all need approval. | Нам всем нужно признание. |
| The building opened to the public on November 1, 1897, met with wide approval and was immediately seen as a national monument. | Здание открыло свои двери публике 1 ноября 1897 года и получило широкое признание в качестве национального памятника. |
| Chile's hosting of the Global Biotechnology Forum had met with universal approval, and the Forum's convincing results had been widely recognized. | Вклад Чили как принимающей страны Глобального форума по биотехнологии получил всеобщую поддержку, а убедительные результаты Форума нашли широкое признание. |
| As is evidenced by the table set out in section III of the present document, since 2001 the draft articles have gained widespread recognition and approval. | Как видно из таблицы, содержащейся в разделе III настоящего документа, с 2001 года эти проекты статей получили широкое признание и одобрение. |
| Systems are officially recognized by UN/ECE after a review prior to approval, and as appropriate thereafter, by UN/ECE to ensure compliance with minimum program Requirements. | Системы получают официальное признание ЕЭК ООН после проверки до подтверждения соответствующим образом впоследствии ЕЭК ООН соблюдения минимальных требований к программе. |