| With respect to UN-Women's new accountability functions, a gender equality framework and action plan has been developed for approval by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) in April 2012. | С учетом новых функций Структуры «ООН-женщины» в области подотчетности разработаны основные принципы и план действий, которые будут представлены в апреле 2012 года на утверждение в Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций. |
| As an alternative to the requirements of this paragraph, vehicle manufacturers whose world-wide annual production is less than 10,000 units may obtain approval on the basis of the corresponding technical requirements specified in the table below. | В качестве альтернативы предписаниям настоящего пункта заводы - изготовители транспортных средств, объем производства которых в мировом масштабе составляет менее 10000 единиц продукции, могут получать официальное утверждение на основе соответствующих технических требований, указанных в таблице ниже. |
| The draft reports on these two Conventions, completed at the end of 1995, have been reviewed again and updated, and have been sent to the two co-Prime Ministers for final approval. | Проекты докладов по этим двум договорам, подготовленные в конце 1995 года, были вновь пересмотрены и обновлены и направлены первому и второму премьер-министрам на окончательное утверждение. |
| Ratification, Accession( ), Approval(), Acceptance() or Succession() | Ратификация, присоединение ( ), утверждение (), принятие () или правопреемство () |
| The Board recommends that UNOPS prepare a contingency plan to be submitted to the Executive Board for approval, to address measures to be taken in the event that the operational reserve is unable to absorb possible deficits. | Комиссия рекомендует ЮНОПС подготовить план на случай непредвиденной ситуации, который должен быть представлен на утверждение Исполнительного совета и в котором должны быть указаны меры, принимаемые в том случае, если возможный дефицит нельзя покрыть из оперативного резерва. |
| If he wants to win your approval, let him. | Если он хочет завоевать твое одобрение, позволь ему. |
| Mexico recognized that Ecuador had made constitutional progress, such as the approval of the use of referendums and in making registration in the social security system compulsory. | Мексика признала, что Эквадор добился успехов на пути конституционного строительства, в числе которых одобрение проведения референдумов и введение обязательной регистрации граждан в системе социального страхования. |
| Security approval has become a prerequisite for appointment, promotion, and travel abroad by members of the academic community for academic purposes. | Одобрение органами безопасности является необходимым предварительным условием для назначения, продвижения по службе и поездок за рубеж с научными целями любого представителя научного сообщества. |
| However, freedom of association is not absolute, since the Act makes the establishment of any trade-union grouping subject to approval by the Council of Ministers on the basis of a recommendation by the competent minister. | Однако свобода ассоциаций не является абсолютной, поскольку, согласно этому закону, для любого объединения профессиональных союзов требуется одобрение Совета министров на основе рекомендации компетентного министра. |
| (e) Approval since September 1994 of nine investment projects in affected African countries with a total value of approximately $180 million. | ё) Одобрение за период с сентября 1994 года девяти инвестиционных проектов в затрагиваемых африканских странах общей стоимостью приблизительно 180 млн. долл. США. |
| Leave authorization for under-secretaries and assistant under-secretaries shall require the approval of the competent minister and that for other employees, the approval of an under-secretary. | Разрешение на отпуск для заместителей секретарей и помощников заместителей секретарей требует одобрения соответствующего министра, а разрешение на отпуск для других сотрудников - одобрения заместителя секретаря. |
| Prior written approval of the secretariat of the Conference is required. | Для этого необходимо предварительное письменное разрешение секретариата Конференции. |
| Legislation making it a requirement to obtain approval in order to hold a public gathering had also been amended, and the competence of the State Security Court had been restricted. | Изменено положение закона, в соответствии с которым для проведения массового мероприятия необходимо получить разрешение, ограничена компетенция Государственного суда безопасности. |
| When writing about a government ministry, journalists are allegedly required to name their source and obliged to obtain a letter of authorization from the ministry concerned, which may or may not grant approval for publication. | Если речь идет о государственном министерстве, журналисты якобы должны указывать свой источник и получать разрешение у соответствующего министерства, которое может не разрешить публикацию. |
| The latter Department considers the matter with a view to determining whether or not the request is of a formal nature, i.e. whether there is a legal compulsion for the Department to approach the Minister for approval to assist. | Это последнее министерство рассматривает вопрос на предмет определения того, носит ли просьба официальный характер, т.е. обязано ли министерство испрашивать разрешение министра на оказание помощи. |
| Cabinet approval will pave a way for Parliament to ratify the Convention and the Protocol thereto. | Согласие кабинета министров позволит парламенту ратифицировать Конвенцию и Протокол к ней. |
| Any change in procedure would require General Assembly approval. | Для любого изменения этих процедур потребуется согласие Генеральной Ассамблеи. |
| The Government of the Netherlands gave its approval in November 1998. | В ноябре 1998 года правительство Нидерландов дало на это свое согласие. |
| The Addis Ababa Town Planning Committee granted formal approval of that request in May 2004. | В мае 2004 года Комитет по городскому планированию в Аддис-Абебе дал официальное согласие на эту просьбу. |
| In its instrument of accession, such a State shall make a declaration stating that approval for its accession to the Convention had been obtained from the Meeting of the Parties and shall specify the date on which approval was received. | В своем документе о присоединении такое государство делает заявление с указанием того, что согласие на присоединение к Конвенции было получено от Совещания Сторон, и указывает дату получения согласия . |
| At the request of the vehicle manufacturer or his duly accredited representative, vehicles subject to ADR approval according to 9.1.2.1 may be type-approved by a competent authority. | По просьбе изготовителя транспортного средства или его должным образом уполномоченного представителя тип транспортных средств, для которых требуется допущение к перевозке в режиме ДОПОГ в соответствии с подразделом 9.1.2.1, может быть официально утвержден компетентным органом. |
| Approval of the measuring instruments is the responsibility of the competent authority where the means of transport is registered. | Допущение измерительных приборов к использованию является обязанностью компетентного органа страны, в которой зарегистрировано транспортное средство. |
| For a safety coefficient of 1.75 initial approval would be for six years, followed by downgrading to the class below for three years unless the vehicle is sent to a testing station for an efficiency test. | Если коэффициент безопасности равен 1,75, первоначальное допущение осуществляется на период в шесть лет, по истечении которого транспортное средство переводится в более низкий класс на период в три года при условии, что оно не подверглось на испытательной станции испытанию на проверку эффективности. |
| It was designed for Customs officials from the Contracting Parties of the TIR Convention who are responsible for the approval and control of TIR vehicles and was also open to officials responsible for Customs and transport policies. | Этот семинар предназначался для сотрудников таможенных органов от Договаривающихся сторон Конвенции МДП, отвечающих за допущение к перевозкам и проверку транспортных средств МДП, и был открыт для участия также должностных лиц, отвечающих за деятельность таможенных органов и транспортную политику. |
| The TIRExB expressed its serious concern over the fact that the approval authorities in some Contracting Parties had individually approved vehicles with sliding sheets that were not Customs secure. | ИСМДП выразил серьезную обеспокоенность в связи с тем, что компетентные органы некоторых Договаривающихся сторон в индивидуальном порядке предоставили допущение в отношении транспортных средств со скользящими пόлами, которые не являются безопасными с таможенной точки зрения. |
| It was observed that in some systems which did not provide for court confirmation paragraph provided a necessary opportunity for aggrieved creditors to challenge the approval of the plan. | Было отмечено, что применительно к некоторым системам, которые не предусматривают утверждения судом, пункт 10 создает для затронутых кредиторов необходимую возможность оспорить принятие плана. |
| The Committee recommends that the State party to take, as a matter of the highest priority, all possible measures to achieve secure the final official approval of this new law and to ensure its full implementation. | Комитет рекомендует государству-участнику в самом приоритетном порядке принять все возможные меры для того, чтобы гарантировать окончательное официальное принятие этого закона и обеспечить его осуществление в полном объеме. |
| Approval of the Islamic Penal Code in 2013 (articles 88 to 95 pertain to children's rights); | принятие Исламского уголовного кодекса в 2013 году (статьи 88-95 имеют отношение к правам детей); |
| The adoption of a thematic and results-based approach for the formulation of programme and budget proposals and the establishment of the programme approval committees were important developments. | Важное значение имеет принятие темати-ческого ориентированного на результаты подхода к разработке предложений по программам и бюджетам, а также создание комитетов по утверждению программ. |
| Following a spike in violent and gun-related crime on Providenciales in 2010, the Consultative Forum recommended approval of amended legislation to provide the courts with tougher measures with which to tackle violent and gun-related crime. | После того как в 2010 году по острову Провиденсьялес прокатилась волна преступлений, связанных с применением насилия и оружия, Совещательный форум рекомендовал принять поправки к законодательству, предусматривающие принятие судами более строгих мер в отношении преступлений, связанных с применением насилия и оружия. |
| In this regard, Government approval was obtained on 17 July 2002 for the drafting of a Bill to give effect to the remaining recommendations of the Working Group. | В связи с этим 17 июля 2002 года была получена санкция правительства на составление законопроекта по реализации остальных рекомендаций Рабочей группы. |
| I have the judge's and the clerk's approval. | У меня есть санкция судьи. |
| Although the enter, search and confiscate action had the approval of the Pleven District Court, when the police entered the house of a certain Mehmed Memishev Rasimov, the persons residing in it resorted to force. | Хотя на проведение обысков и изъятий имелась санкция Плевенского областного суда, когда сотрудники полиции вошли в дом некоего Мехмеда Мемишева Расимова, проживавшие в нем лица прибегли к применению силы. |
| Rejustification of posts resubmitted for Assembly approval is included under the justification of posts sections for each department, where applicable. | Повторное обоснование должностей, на учреждение которых вновь испрашивается санкция Ассамблеи, приводится в соответствующих случаях в содержащих обоснование должностей частях бюджета по каждому департаменту. |
| In one State, approval of the Attorney-General was required, in another, a supervisor's authorization was required. | В одном государстве для этого требуется одобрение генерального прокурора, в другом - санкция надзорного органа. |
| The Rules became effective on 6 December 2011 following their approval by the PCA Administrative Council. | Регламент был утвержден Административным советом ППТС и вступил в силу 6 декабря 2011 года. |
| The Tribunal stated that the classification exercise had been delayed because it was waiting for the approval of the new Secretary-General's bulletin on information security and access for the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda. | Трибунал заявил, что засекречивание было отложено, поскольку он ожидал, когда будет утвержден новый бюллетень Генерального секретаря по информационной безопасности и доступу для Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии и Международного уголовного трибунала по Руанде. |
| The bill is pending approval by the President | Теперь законопроект должен быть утвержден президентом |
| In 2002 another publishing project of the group - "Structural and Semiotic Investigations in Archaeology" - received official approval. Like the first series, it has been supported by Publishing Council of Institute of Archaeology of National Academy of Sciences of Ukraine. | В 2002 г. получил официальное одобрение еще один наш издательский проект "Структурно-семиотические исследования в археологии", который, так же как и первый, был поддержан редакционно-издательским Советом Института археологии НАН Украины, а в 2006 г. утвержден ВАК Украины (04.07.2006 Nº 1-05/7). |
| The suffix after the national symbol indicates the fuel qualification determined in accordance with paragraph 4.6.3.1. of this Regulation. pursuant to Regulation No. 49 and under approval number 042439. | Приведенный выше знак официального утверждения, проставленный на двигателе/ транспортном средстве, указывает на то, что этот тип двигателя/транспортного средства официально утвержден в Соединенном Королевстве в соответствии с Правилами Nº 49 под номером официального утверждения 042439. |
| These appointments are submitted to the President of the Republic for approval on the basis of the decisions of the aforementioned Higher Commission for Selection and Recommendation of Judges. | Данный вопрос вносится на согласование с Президентом Республики Узбекистан на основании заключения Высшей квалификационной комиссии по отбору и рекомендации на должности судей при Президенте Республики Узбекистан. |
| (b) Harmonize the requirements of the different national approval processes and increase transparency for the benefit of interested stakeholders; | Ь) обеспечить согласование требований различных национальных процедур утверждения и способствовать повышению транспарентности на благо заинтересованных сторон; |
| Following the approval of the medium-term strategic and institutional plan by the Governing Council at its twenty-first session, UN-Habitat made significant organizational arrangements to enable the plan's implementation. | согласование кадровых ресурсов и рабочих процедур с целями среднесрочного стратегического и институционального плана, в том числе за счет повышения эффективности и транспарентности, а также делегирования полномочий. |
| Finalization and adoption or approval of a draft text takes place in the Commission, generally after discussion of the text prepared by its working group or the Secretariat article by article. | Окончательное согласование и принятие либо утверждение проекта текста имеет место в Комиссии, обычно после постатейного обсуждения текста, подготовленного ее рабочей группой или Секретариатом. |
| (Harmonization of inspection and approval procedures for tanks for the carriage of substances of Class 2 and tanks for the carriage of substances of Classes 3 to 9) | (Согласование процедур утверждения и проверки цистерн, предназначенных для перевозки веществ класса 2, и цистерн, предназначенных для перевозки веществ классов 3-9) |
| New media laws for Southern Sudan are still pending approval by the National Legislature. | Новые законы о средствах массовой информации Южного Судана пока что так и не были утверждены Национальным законодательным собранием. |
| The Advisory Committee points out that resources appropriated by the General Assembly for perennial activities are subject to the approval of their respective mandates and may not be expended unless and until such mandates are approved or renewed. | Консультативный комитет отмечает, что ресурсы, ассигнуемые Генеральной Ассамблеей на постоянные виды деятельности, выделяются при условии утверждения соответствующих мандатов и не могут расходоваться до тех пор, пока такие мандаты не утверждены или не продлены. |
| Its membership is open to African States and any public entity nominated or designated by any such African State, or any such other body or body corporate, upon approval by the ATIA General Assembly. | Членами агентства могут быть африканские государства и любое государственное образование, выдвинутое или назначенное любым таким африканским государством, либо любой такой другой орган или корпорация, которые будут утверждены Генеральной Ассамблеей ААСТ. |
| Since it would be necessary to make changes to the Financial Regulations of UNIDO for approval by the General Conference in 2009, GRULAC hoped that those changes would be presented to Member States before the fourth quarter of 2008. | Поскольку в Финансовые положения ЮНИДО необходимо внести изменения, которые должны быть утверждены Генеральной конференцией в 2009 году, ГРУЛАК надеется, что эти изменения будут представлены государствам-членам до четвертого квартала 2008 года. |
| The first part of the strategy would be for the Under-Secretary-General to circulate an official statement that a duty station must receive prior approval from the Under-Secretary-General for major additional expenditures. | Первый элемент стратегии предусматривает, что заместитель Генерального секретаря распространит официальное заявление с требованием о том, что крупные дополнительные расходы того или иного отделения должны быть предварительно утверждены заместителем Генерального секретаря. |
| In Argentina it had received legislative approval and was on course for ratification within the next few months. | Он был одобрен органами законодательной власти Аргентины, и в ближайшие несколько месяцев готовится его ратификация. |
| This method met with the general approval of both the Sixth Committee and the International Law Commission. | Этот метод был в целом одобрен как в Шестом комитете, так и в самой Комиссии международного права. |
| Metformin was approved in Canada in 1972, but did not receive approval by the U.S. Food and Drug Administration (FDA) for type 2 diabetes until 1994. | Метформин был одобрен в Канаде в 1972 году, а в США он был одобрен FDA для лечения сахарного диабета 2 типа только в 1994 году. |
| In March 1920, his plans received the general approval of the Royal Geographical Society (RGS) and were supported by the Canadian government. | В марте 1920 года план Шеклтона был одобрен Королевским географическим обществом и поддержан канадским правительством. |
| The case of the Bépanda disappearances mentioned in the Belgian text had, however, in no way received the Government's seal of approval, and justice was following its course. | Упомянутый в тексте Бельгии случай с исчезновениями людей в Бепанде никоим образом не был одобрен правительством, и в настоящее время проводится судебное расследование. |
| UNICEF efforts to pursue results-based management more systematically also met with the approval of many delegations. | Усилия ЮНИСЕФ, связанные с более систематическим осуществлением деятельности, ориентированной на результаты, также были одобрены многими делегациями. |
| The Special Rapporteur noted that draft guidelines 2.6.7, 2.6.8 and 2.6.9 had met with general approval and did not call for any specific commentary. | Специальный докладчик отметил, что проекты руководящий положений 2.6.7, 2.6.8 и 2.6.9 были в целом одобрены и не требуют каких-либо особых комментариев. |
| All forms of tourism based on indigenous peoples' heritage must be restricted to activities which have the approval of the peoples and communities concerned, and which are conducted under their supervision and control. | Все виды туризма, в основе которых лежит наследие коренных народов, должны быть ограничены теми видами деятельности, которые одобрены соответствующими народами и общинами и которые осуществляются под их наблюдением и контролем. |
| Constitutional amendments also have to follow current constitutional procedures in that approval must be attained by three fourths of the members of the Legislative Yuan and be confirmed through a national referendum. | Конституционные поправки также должны вноситься в соответствии с действующими конституционными процедурами, предусматривающими, что поправки должны быть одобрены тремя четвертями членов Законодательного юаня и подтверждены в ходе национального референдума. |
| Lesson plans had to meet the approval of North Korean staff, every class was recorded and reported on, every room was bugged, and every conversation, overheard. | Учебные планы должны были быть одобрены верхушкой Северной Кореи, каждое занятие записывалось и передавалось выше, все комнаты прослушивались, а каждый разговор подслушивался. |
| He's given approval to strike sometime within the next day. | Он одобрил нападение где-то в течение следующего дня. |
| On this issue, I would like to emphasize Ecuador's approval of the International Court of Justice's advisory opinion of 8 July 1996, as a country committed to the cause and advancement of international law. | В этом отношении я хотел бы подчеркнуть, что Эквадор как страна, приверженная нормам международного права и идеалам их дальнейшего развития, одобрил консультативное заключение Международного суда от 8 июля 1996 года. |
| The Committee had endorsed funding out of the regular budget, but the Fifth Committee had not given its approval. | Комитет одобрил идею финансирования из регулярного бюджета, однако Пятый комитет не дал на это своего согласия. |
| The draft revised code was approved by MEPC in July 2007, and will be submitted to the Maritime Safety Committee for approval in October 2007. | В июле 2007 года КЗМС одобрил проект новой редакции Кодекса, который будет в октябре 2007 года представлен на одобрение Комитету по безопасности на море. |
| This incident, perceived to be an affront to the Corps, subsequently brought Commandant William W. Burrows' approval for Gale's defense of his Corps' honor. | Этот инцидент был воспринят как оскорбление корпуса, но впоследствии комендант корпуса Уильям Барроус одобрил поведение Гейла, как защиту чести корпуса. |
| Should this find approval, all the text on verification would have to be reviewed accordingly. | Если оно будет одобрено, то потребовалось бы соответственно рассмотреть весь текст по проверке. |
| That proposal was not met with approval either. | Это предложение также не было одобрено. |
| The offer was subject to approval of the draft presidential budget by the United States Congress, which would lead to a formal offer by September 2004. | Это предложение, содержащееся в проекте бюджета, подготовленном президентом, должно быть одобрено Конгрессом Соединенных Штатов, после чего к сентябрю 2004 года последует официальное предложение. |
| The Board's decision had not, however, met with the approval of the participants' representatives, who had reaffirmed that any shift in investment practices should be based on the results of the asset liability management study approved in 2005 and currently under way. | Однако решение Правления не было одобрено представителями участников, которые вновь подтвердили, что любое изменение практики инвестиций должно основываться на результатах исследования по вопросу управления активами и пассивами, одобренного в 2005 году и проводимого в настоящее время. |
| Building reconstruction: 3,554 reconstruction studies have been approved and another 803 await approval. | реконструкция зданий: было одобрено З 554 обследования по реконструкции и еще 803 находятся в стадии рассмотрения. |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| The Bosnian Croat Army was informed by the military observer team that the flight was not approved and that the inspection did not imply approval of the flight. | Группа военных наблюдателей сообщила армии боснийских хорватов, что этот полет не был санкционирован и что проведение инспекции не означает санкционирование полета. |
| I would therefore urge all parties involved in the implementation of the resolution to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously. | В связи с этим я настоятельно призываю все стороны, участвующие в осуществлении этой резолюции, приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно. |
| He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. | Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения. |
| The expansion of the delegations of authority of the Division was designed to allow improved service delivery to the field on such issues as job classification, approval of movement to a higher level and discretionary decision-making authority in the management of staff and the administration of benefits. | Делегирование Отделу более широких полномочий преследовало цель повышения эффективности услуг на местах в таких областях как классификация должностей, санкционирование продвижения на более высокие уровни и дискреционные полномочия на принятие решений в управлении кадрами и администрировании льгот. |
| It completed a multi-centre clinical trial in Europe and was awarded a CE Mark in 2013, making it the first wireless epiretinal electronic device to gain approval. | Оно завершило многоцентровые клинические исследования в Европе и было увенчано СЕ маркировкой в 2013 году, что делает его первым беспроводным субретинальным устройством, которое может получить признание на рынке. |
| Satisfaction was expressed with the absence of any serious or far-reaching changes in the draft, which had been cited with approval by the highest judicial bodies and had achieved widespread acceptance. | Было высказано удовлетворение по поводу отсутствия каких бы то ни было серьезных или существенных изменений в проекте, который, как было сказано, снискал одобрение высших судебных органов и широкое признание. |
| In principle, therefore, silence in response to an interpretative declaration should not be construed as approval or acquiescence in respect of the declaration, and the text of guideline 2.9.9 in its current form and the commentary thereto suitably reflected his delegation's concerns. | Следовательно, молчание в отношении заявления о толковании не должно в принципе рассматриваться как одобрение или признание заявления, и текст руководящего положения 2.9.9 в его текущей редакции и комментарии к нему в достаточной степени являются отражением обеспокоенности членов его делегации. |
| I shall always look back on the unanimous approval of Ecuador's membership as acknowledgement of my country's position on disarmament and of its strong presence in the collective efforts of the international community. | И я буду неизменно считать, что единодушное одобрение приема Эквадора являет собой признание позиции моей страны в разоруженческом лагере и места Эквадора в мировом содружестве. |
| Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies, and I personally doubt that the coffee enema will ever, you know, gain mainstream approval. | Очевидно, что некоторые такие виды лечения не выдерживают критики, и я лично сомневаюсь, что клизма из кофе когда-нибудь получит... эээ... всеобщее признание. |