| Plans encompassing more than one biennium should be submitted through the Advisory Committee to the Executive Board for approval; | Планы, охватывающие несколько двухгодичных периодов, должны представляться на утверждение Исполнительному совету через Консультативный комитет; |
| Furthermore, the contract is by its own terms subject to several conditions precedent, including approval of the "employer's" higher authorities, receipt by the contractor of a down payment, and the opening of a letter of credit. | Кроме того, в самом этом контракте предусмотрено несколько предварительных условий, включая утверждение вышестоящими органами "заказчика", получение подрядчиком первоначального платежа, а также открытие аккредитива. |
| The Executive Board plays a vital role, in accordance with the statute of the Institute, including the formulation of policies for activities, approval of its work programme and budget, as well as reporting to the Council. | В соответствии с уставом Института Исполнительный совет выполняет крайне важные функции, включая разработку стратегий для осуществления деятельности, утверждение его программы работы и бюджета, а также представление докладов Совету. |
| With most WG reports (and their recommendations) meeting with the SMCC's approval, they became a regular feature, culminating with the formal adoption of a ToR for an inter-sessional mechanism during the 19th SMCC (1995). | Поскольку большинство докладов РГ (и их рекомендаций) получают одобрение ККПА, они стали создаваться на регулярной основе, а на девятнадцатой сессии ККПА (1995 год) кульминацией стало официальное утверждение КВ для межсессионного механизма. |
| The secretariat will present the revised Terms of Reference and mandates for the Steering Committee of the Energy Efficiency 21 Programme, the Group of Experts on Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation and the Group of Experts on Global Energy Efficiency 21 for approval by the delegates. | Секретариат представит пересмотренный круг полномочий для Руководящего комитета Программы "Энергетическая эффективность - 21", группа экспертов по инвестициям в области энергоэффективности для смягчения изменения климата и группа экспертов по глобальной энергетической эффективности 21 на утверждение делегатов. |
| In Kazahkstan, a master plan for drug control and crime prevention was finalized and submitted to the Government for approval. | В Казахстане был завершен и представлен на одобрение правительства генеральный план действий по контролю над наркотиками и предупреждению преступности. |
| Current programmes, appraised and given final approval at the project level, typically comprise one or more infrastructure projects, credit for agriculture and/or small entrepreneurs and local development funds. | Осуществляемые в настоящее время программы, получившие надлежащую оценку и окончательное одобрение на уровне проектов, обычно сочетают один или более проектов в области инфраструктуры, кредиты для сельского хозяйства и/или небольшие фонды предпринимательской деятельности и развития на местах. |
| The Committee noted with appreciation that the draft Safety Framework had been prepared and submitted for approval one year ahead of when originally scheduled. | Комитет с удовлетворением отметил, что проект Рамок обеспечения безопасного использования был подготовлен и представлен на одобрение с опережением первоначального графика на один год. |
| (b) The approval, by the Working Group on Effects, of the updated maps of critical loads and exceedances of sulphur and nitrogen; | Ь) одобрение Рабочей группой по воздействию обновленных карт критических нагрузок и превышения критических уровней серы и азота; |
| In 2000 Abbott (now AbbVie) was awarded approval by the FDA for a tablet (called lopinavir/ritonavir) which contains ritonavir that does not require refrigeration. | В 2000 году Abbott (сейчас AbbVie) получила одобрение от FDA для таблетированного препарата Kaletra (так называемый лопинавир/ритонавир), который содержит ритонавир, не требующий охлаждения. |
| The opening of bank accounts in the name of associations or committees was strictly regulated and the transfer of funds abroad required ministerial approval. | Открытие банковских счетов на имя ассоциаций или комитетов строго регулируется, а для перевода средств за рубеж требуется разрешение министра. |
| I wa... I need your approval to look at his contract. | Мне нужно твоё разрешение, чтобы посмотреть на его контракт. |
| He considers as best practice legislation that does not prescribe the approval of the authorities before receiving domestic and foreign funding (e.g. Lebanon, Morocco and the United States). | Он рассматривает в качестве передовой практики законодательство, которое не обязывает запрашивать разрешение властей для получения национального и иностранного финансирования (как это происходит, например, в Ливане, Марокко и Соединенных Штатах). |
| Approval is granted by judicial process, on the basis of the opinion of an official doctor. | Для этого необходимо получить разрешение в судебном порядке по официальному заключению врача. |
| The task is further complicated by the lack of sufficient identifying information concerning persons on the United Nations list, as well as by the stringent evidentiary requirements necessary to obtain judicial approval for such actions. | Эта задача еще более осложняется отсутствием достаточной информации, необходимой для идентификации лиц, включенных в Перечень Организации Объединенных Наций, а также наличием жестких требований в отношении доказательств, которые необходимо предъявить, чтобы получить разрешение судебных органов на осуществление соответствующих действий. |
| Brazil indicates in its fourth report that three conventions and protocols relating to terrorism are under consideration by the National Congress for approval before ratification. | В своем четвертом докладе Бразилия указывает, что три конвенции и протокола, касающиеся терроризма, находятся на рассмотрении Национального конгресса, который должен дать свое согласие на их ратификацию. |
| It had also obtained approval from Germany to prepare a full-fledged trade facilitation programme for non-UEMOA member LDCs from the Economic Community of West African States region. | Она также получила согласие Германии на подготовку всеобъемлющей программы содействия торговле для стран региона Экономического сообщества западноафриканских государств, не входящих в ЮЕМОА. |
| New members of the Committee need the approval of two thirds of the current members. | Для утверждения новых членов Комитета требуется согласие двух третей действующих членов. |
| The Guide stated that silence in response to a reservation implied tacit acceptance of the reservation but that approval of an interpretative declaration could not be inferred from the mere silence of a State or an international organization. | В Руководстве указано, что молчание в ответ на оговорку подразумевает молчаливое согласие принять оговорку, но принятие заявления о толковании не может презюмироваться на основании только молчания государства или международной организации. |
| In the event that a company no longer wishes to be listed under Level 2 or Novo Mercado rules, it must seek shareholder approval for the change and make a public tender for the outstanding shares of the company at the fair market value of the company. | В том случае, если какая-либо компания не желает более иметь котировку в соответствии с правилами категории 2 или "Нового рынка", она должна запросить согласие акционеров на переход в другую категорию и выпустить в открытую продажу оставшиеся акции компании по ее справедливой рыночной стоимости22. |
| Added "ADR approval" new definition. | Добавлено новое определение "допущение к перевозке в режиме ДОПОГ". |
| The text in 9.3.7.3 and 9.7.8.1 differs in such a way that "for which an approval according to 9.1.2 is required" is added in 9.7.8.1 compared to 9.3.7.3. | Формулировки пунктов 9.3.7.3 и 9.7.8.1 отличаются друг от друга тем, что по сравнению с пунктом 9.3.7.3 в пункт 9.7.8.1 добавлены слова "для которых требуется допущение к перевозке в соответствии с разделом 9.1.2". |
| It was designed for Customs officials from the Contracting Parties of the TIR Convention who are responsible for the approval and control of TIR vehicles and was also open to officials responsible for Customs and transport policies. | Этот семинар предназначался для сотрудников таможенных органов от Договаривающихся сторон Конвенции МДП, отвечающих за допущение к перевозкам и проверку транспортных средств МДП, и был открыт для участия также должностных лиц, отвечающих за деятельность таможенных органов и транспортную политику. |
| Construction and approval of vehicles | Конструкция транспортных средств и их допущение к перевозке |
| Such a procedure is not part of the ATP today and this leads to approval authorities finding problems today with bodies that do not have the same K-value as the body that was type tested and approved. | Сегодня такая процедура в СПС не предусмотрена, вследствие чего компетентные органы, предоставляющие допущение, сталкиваются с проблемами в случае кузовов, значение К которых не соответствует значению для прошедшего испытание и допущенного типа кузова. |
| The Advisory Committee notes that the proposal is conditional upon the approval of the regular budget of the United Nations. | Консультативный комитет отмечает, что принятие этого предложения будет зависеть от утверждения регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| He also proposed that the General Assembly should authorize assessment on Member States of one third of the preliminary estimates of an operation, or the level of commitment authority - whichever was lower - prior to review and approval of the full budget. | Он также предлагает, чтобы Генеральная Ассамблея предоставила полномочия на распределение среди государств-членов одной трети суммы, указанной в предварительной смете расходов на операцию, или объема полномочий на принятие обязательств - в зависимости от того, что меньше, - на период до рассмотрения и утверждения полной сметы. |
| Mr. Kuzmin (Russian Federation) said that the main achievements of the Commission in the current year had been the preliminary approval of a draft UNCITRAL legislative guide on secured transactions and the adoption of legislative provisions on interim measures and the form of the arbitration agreement. | Г-н Кузьмин (Российская Федерация) говорит, что главными достижениями Комиссии в текущем году был предварительное утверждение проекта руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам и принятие законодательных положений об обеспечительных мерах и форме арбитражного соглашения. |
| The following paragraphs summarize recent developments, using as a guide the outline of the Final Observations of the Committee on the last report of Uruguay: Approval of the Optional Protocol to the CEDAW. | В целом, исходя из заключительных замечаний Комитета в отношении последнего доклада Уругвая, необходимо отметить следующее: Принятие Факультативного протокола к Конвенции. |
| The judiciary has advocated the adoption of a flexible approach to the Corner House criteria in the meantime, an approach that met with the approval of the Master of the Rolls in Buglifeand by the Court of Appeal in Hinton Organics. | Между тем судьи выступили за принятие гибкого подхода в отношении критериев, примененных в деле Корнер хауса, который получил поддержку Хранителя судебных архивов по делу Баглайф, а также Апелляционного суда по делу Хинтон органикс. |
| Amounts over $10,000 require the approval of the High Commissioner. | Для списания сумм свыше 10000 долл. США требуется санкция Верховного комиссара. |
| Other weapons (low caliber) are contingent on Army Command approval. | Для экспорта другого оружия (мелкокалиберного оружия) требуется санкция командования сухопутных войск. |
| In this regard, Government approval was obtained on 17 July 2002 for the drafting of a Bill to give effect to the remaining recommendations of the Working Group. | В связи с этим 17 июля 2002 года была получена санкция правительства на составление законопроекта по реализации остальных рекомендаций Рабочей группы. |
| Accordingly, once a productivity gain had been identified and achieved, approval by the General Assembly would be sought for the transfer of the associated resources into the budget section of the Account. | Таким образом, предполагалось, что, как только будет выявлена и реализована возможность достижения экономии средств за счет повышения производительности, будет испрашиваться санкция Генеральной Ассамблеи на перевод соответствующих ресурсов в бюджетный раздел Счета. |
| Specifically, the Board had recommended that the Administration ensure that the General Assembly's approval be sought prior to any transfer of functions/posts to the Global Service Centre or the Regional Service Centre. | Комиссия рекомендовала Администрации обеспечить, чтобы санкция на передачу функций/должностей Глобальному и Региональному центрам обслуживания во всех случаях запрашивалась у Генеральной Ассамблеи до их фактической передачи. |
| In the six years since its approval by the Assembly, the Umoja project had been plagued by delays. | В течение шести лет, с тех пор как проект "Умоджа" был утвержден Ассамблеей, его постоянно преследуют задержки. |
| To better address the issue of domestic violence, a Domestic Violence Bill had recently been passed by Parliament and was expected to receive presidential approval in the near future. | Для содействия решению проблемы насилия в семье парламентом был недавно принят законопроект о насилии в семье, который, как ожидается, в скором времени будет утвержден президентом. |
| The outcome of this commitment was the development of the above-mentioned legal framework in accordance with the Convention "On the rights of the child", regardless of the fact of the approval of protocol lately. | Результатом этого обязательства стала разработка указанной выше правовой базы в соответствии с Конвенцией о правах ребенка, при том что недавно был утвержден сам Протокол. |
| Following the approval on 21 July by the Peacebuilding Support Office of the peacebuilding priority plan for Guinea-Bissau for the period 2011-2013, a $16.8 million allocation for its implementation was made available to the country. | После того, как приоритетный план миростроительства для Гвинеи-Бисау на период 2011 - 2013 годов был утвержден 21 июля Управлением по поддержке миростроительства, стране были предоставлены средства в размере 16,8 млн. долл. США на цели его осуществления. |
| While still subject to final approval of the European Union, the cooperation could bring in $90 million per annum, a 20 per cent increase from current levels. | Этот проект еще должен быть окончательно утвержден Европейским союзом, но по предварительным данным, в рамках такого сотрудничества планируется выделять стране дополнительно 90 млн. долл. США в год, что на 20 процентов больше объема нынешней помощи. |
| This proposal is pending approval. | Это предложение проходит согласование. |
| 2.4 Negotiation and approval of the programme of work of the International Conference | Согласование и утверждение программы работы Международной конференции |
| Pursuant to article 13 of the Regulations, the secretariat will submit any draft agreements for the Pension Board's approval, for further submission to the General Assembly for its concurrence. | В соответствии со статьей 13 Положений секретариат представляет любые проекты соглашений в Правление Пенсионного фонда на утверждение для последующего препровождения Генеральной Ассамблее на согласование. |
| Also, the Domestic Violence Law is delayed, being held in Parliament, until approval of the previous proposal of the Penal Code (harmonization of the Domestic Violence Law and Penal Code Law) is granted. | Кроме того, закон о борьбе с бытовым насилием пока приниматься не будет и останется в Парламенте до тех пор, пока не будет утверждено предыдущее предложение относительно Уголовного кодекса (согласование закона о борьбе с бытовым насилием и закона об Уголовном кодексе). |
| The aforementioned bill, No. 16/952 of 17 April 2006, was submitted for approval to the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Justice, the Ministry of Defence, the Ministry of Finance and the Ministry of Economic Affairs of Ukraine. | Указанный законопроект 17.04.2006 Nº 16/952 направлен на согласование в МИД Украины, Министерство юстиции Украины, Министерство обороны Украины, Министерство финансов и Министерство экономики Украины. |
| A number of delegations were of the view that the requirement in 9.1.2.3 for an annual technical inspection of drawing vehicles applied only to vehicles subject to approval in accordance with 9.1.2. | Ряд делегаций высказали мнение о том, что обязательство по проведению ежегодного технического осмотра, предусмотренное в подразделе 9.1.2.3 в отношении транспортных средств-тягачей, применяется только к транспортным средствам-тягачам, которые должны быть официально утверждены в соответствии с разделом 9.1.2. |
| As some agenda items might require the endorsement of Executive Committee of UNECE (EXCOM), subsequent amendments to this agenda will be submitted to the Bureau of the Committee for approval. | Поскольку некоторые пункты повестки дня, возможно, должны быть утверждены Исполнительным комитетом ЕЭК ООН (Исполком), на рассмотрение Бюро Комитета с целью их одобрения будут представляться последующие поправки к настоящей повестке дня. |
| (o) With the exception of those posts already approved by the Governing Council for the Humanitarian Programme (1 D-2 and 1 P-5), in paragraph 11 of its decision 93/35, approval of all other posts for OUNS should be deferred; | о) за исключением должностей, которые уже утверждены в отношении Гуманитарной программы Советом управляющих в пункте 11 его решения 93/35 (одна должность Д-2 и одна должность С-5), утверждение всех других должностей для УСПУООН следует отложить; |
| Little was achieved in implementing the national action plans for the Decade of Roma Inclusion, which were revised but had not received ministerial approval by the end of the year. | Отсутствовали заметные подвижки в осуществлении национальных планов действий в рамках программы «Десятилетие интеграции цыган в общество», которые были пересмотрены, однако не были утверждены министерством по состоянию на конец года. |
| Shelco's land purchase was given approval in July 2007, following concerns over the impacts on local hoteliers, and pending new tourism and investment policies. | В июле 2007 года «Шелко» получила разрешение на покупку земли, несмотря на обеспокоенность по поводу тех последствий, которые этот проект будет иметь для местных владельцев гостиниц, а также тот факт, что новые стратегии сектора туризма и инвестиционного сектора еще не были утверждены. |
| The President announced that the draft message had not met the approval of the plenary. | Председатель объявил, что проект записки не был одобрен на пленарном заседании. |
| The revised draft will be submitted to the National Assembly after its review and approval by the Minister of Justice and the Council of Ministers. | Пересмотренный проект будет представлен на рассмотрение Национального собрания после того, как он будет изучен и одобрен министром юстиции и Советом министров. |
| A compensation package for those affected by violence in the southern border provinces had been approved and was awaiting the Cabinet's approval. | Пакет мер по компенсации тем лицам, которые были затронуты актами насилия в южных приграничных провинциях, был одобрен и ожидает утверждения правительством. |
| The Draft Law was then approved by the Great and General Council (Parliament) in the first reading on 13 May 2014 and submitted to the competent Permanent Parliamentary Commission for its examination and approval. | Законопроект был также затем одобрен Большим генеральным советом (парламентом) в первом чтении 13 мая 2014 года и передан в компетентную постоянную парламентскую комиссию для изучения и утверждения. |
| The leasing agreement/partnership needed both city and league approval to be finalized. | Договор о лизинге/ партнерстве должен быть одобрен как для города, так и для лиги. |
| She thanked all delegations for their cooperation, and hoped that the texts being submitted would meet with the approval of the Committee. | Оратор благодарит все делегации за их сотрудничество и выражает надежду, что представленные тексты будут одобрены Комитетом. |
| Europe-wide operational testing of these brake blocks is currently under way, with the objective of obtaining approval by the UIC in September 2000. | В настоящее время проводится общеевропейское практическое испытание этих тормозных колодок, которые должны быть одобрены Международным союзом железных дорог в сентябре 2000 года. |
| These required approval by Parliament and the President before the Law entered into force. | Они должны быть одобрены парламентом и президентом до вступления закона в силу. |
| In regard to the neighbouring States, Mauritania pledged full support for these measures, while Algeria expressed readiness also to fully support them provided they received the approval of the Frente POLISARIO. | Что касается соседних государств, то Мавритания обязалась всецело поддержать эти меры, а Алжир выразил готовность также в полном объеме поддержать эти меры при условии, что они будут одобрены Фронтом ПОЛИСАРИО. |
| Both amendments received Committee approval; | Обе эти поправки были одобрены Комитетом; |
| It was only when he had set his seal of approval on the final product that he felt the job had been done. | Только после того, как он одобрил окончательный вариант, лорд Колвилл почувствовал, что работа сделана. |
| The preliminary draft space protocol was scheduled to be presented for consideration by the Governing Council of Unidroit at its next meeting, in late September 2001, with a view to the Council's approval of its submission to meetings of intergovernmental experts. | Планируется, что предварительный проект протокола о космическом имуществе будет представлен на рассмотрение следующей сессии Руководящего совета МИУЧП в конце сентября 2001 года, с тем чтобы Совет одобрил его передачу на рассмотрение совещаний межправительственных экспертов. |
| (b) It approved an expedited approval process for enabling activity project proposals consistent with the operational criteria. | Ь) он одобрил процесс ускоренного утверждения предложений по проектам стимулирующей деятельности, согласующихся с оперативными критериями. |
| At the 32nd meeting, on 14 July, the Council endorsed the recommendations and decided to transmit them to the General Assembly at its forty-ninth session for approval. | На 32-м заседании 14 июля Совет одобрил эти рекомендации и постановил препроводить их на утверждение Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии. |
| The Committee may wish to note that, following the approval of the Committee at its sixty-fifth session, an Information Day on the Digital Tachograph was held on 27 October 2003. | Комитет, возможно, пожелает отметить, что после того, как Комитет на своей шестьдесят пятой сессии одобрил решение о проведении информационного дня, посвященного цифровым тахографам, этот день был проведен 27 октября 2003 года. |
| The proposal to make the situation assessment, to exchange information and results on a regular basis and to better control the overall operations on the local, regional and international levels was also received with approval. | Было также одобрено предложение производить оценку ситуации, обмениваться информацией и результатами проведенной работы на регулярной основе и усилить контроль за совместными операциями на местном, региональном и международном уровнях. |
| Approval was given to the recommendation of the Department of Family Services and Housing, supported by the Department of Aboriginal and Northern Affairs, to proceed with an implementation strategy and plan to address the significant child welfare recommendations contained in the Report. | Было одобрено предложение Департамента по делам семьи и жилищным вопросам, поддержанное Департаментом по делам аборигенов и северных районов, о выработке соответствующей программы мер и принятии плана действий по осуществлению содержащихся в докладе рекомендаций, касающихся охраны здоровья и благосостояния детей. |
| This constitution included the statute that no pope should be consecrated until his election had the approval of the Frankish emperor. | Эта конституция содержала пункт, по которому ни один папа не мог быть рукоположён, пока его избрание не будет одобрено франкским императором. |
| The delay in submitting the strategy had been a consequence of the Party's desire to revise it, as approved by the Executive Committee at its fifty-second meeting in July 2007, to take into account the approval of funding at a level lower than that requested. | Задержка с представлением стратегии была вызвана желанием Стороны пересмотреть ее после утверждения Исполнительным комитетом на его пятьдесят втором совещании в июле 2007 года, с тем чтобы учесть тот факт, что финансирование было одобрено на более низком уровне, чем это первоначально испрашивалось. |
| Head of PBSO approval date | Одобрено руководителем Управления по поддержке миростроительства |
| In that regard, my delegation looks forward to the early approval of a peacekeeping mission in Burundi. However, it is a well-known fact that the scope for regional peace operations is limited by the lack of funds and logistics capabilities. | В этом плане моя делегация надеется на скорейшее санкционирование миссии по поддержанию мира в Бурунди. Однако хорошо известно, что масштабы региональных миротворческих операций ограничены нехваткой средств и материально-технических возможностей. |
| He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. | Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения. |
| Therefore, according to some authorities, oversight and regulatory approval for water transfers and markets are required. 22 | Поэтому, по мнению некоторых органов, необходимо обеспечить контроль и регламентирующее санкционирование передачи водных ресурсов и создания рынков водных ресурсов 22/. |
| The expansion of the delegations of authority of the Division was designed to allow improved service delivery to the field on such issues as job classification, approval of movement to a higher level and discretionary decision-making authority in the management of staff and the administration of benefits. | Делегирование Отделу более широких полномочий преследовало цель повышения эффективности услуг на местах в таких областях как классификация должностей, санкционирование продвижения на более высокие уровни и дискреционные полномочия на принятие решений в управлении кадрами и администрировании льгот. |
| The Office's overall assessment is that these standards were not consistently applied in a number of areas of UNPF operations, including organizational control, inventory control, authorization and approval and accounting control. | По общей оценке Управления эти нормы в ряде областей функционирования МСООН, включая организационный контроль, инвентарный контроль, санкционирование и утверждение и учетный контроль, применялись непоследовательно. |
| As is evidenced by the table set out in section III of the present document, since 2001 the draft articles have gained widespread recognition and approval. | Как видно из таблицы, содержащейся в разделе III настоящего документа, с 2001 года эти проекты статей получили широкое признание и одобрение. |
| Satisfaction was expressed with the absence of any serious or far-reaching changes in the draft, which had been cited with approval by the highest judicial bodies and had achieved widespread acceptance. | Было высказано удовлетворение по поводу отсутствия каких бы то ни было серьезных или существенных изменений в проекте, который, как было сказано, снискал одобрение высших судебных органов и широкое признание. |
| In principle, therefore, silence in response to an interpretative declaration should not be construed as approval or acquiescence in respect of the declaration, and the text of guideline 2.9.9 in its current form and the commentary thereto suitably reflected his delegation's concerns. | Следовательно, молчание в отношении заявления о толковании не должно в принципе рассматриваться как одобрение или признание заявления, и текст руководящего положения 2.9.9 в его текущей редакции и комментарии к нему в достаточной степени являются отражением обеспокоенности членов его делегации. |
| SIGNATURE AND RATIFICATION, ACCEPTANCE OR APPROVAL | ПОДПИСАНИЕ И РАТИФИКАЦИЯ, ПРИЗНАНИЕ ИЛИ |
| Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies, and I personally doubt that the coffee enema will ever, you know, gain mainstream approval. | Очевидно, что некоторые такие виды лечения не выдерживают критики, и я лично сомневаюсь, что клизма из кофе когда-нибудь получит... эээ... всеобщее признание. |