| In Cambodia, Gender Mainstreaming Action Plans have been developed in ministerial budget proposals for approval by the Ministry of Economy and Finance. | В Камбодже в рамках подготовки предлагаемых бюджетов министерств и ведомств для представления на утверждение в министерство экономики и финансов разрабатывались планы действий в гендерной области. |
| In circumstances where approval by the requisite majority of creditors is a necessary condition for effectiveness of the plan, a plan that takes account of proposals that will be acceptable to creditors has a greater likelihood of being approved than one which does not. | В случаях, когда необходимым условием для вступления плана в силу является его утверждение требуемым большинством кредиторов, вероятность утверждения того плана, который учитывает приемлемые для кредиторов предложения, будет более высокой по сравнению с планом, не учитывающим таких предложений. |
| Halogen. 2.2. Application for approval | 2.2 Заявка на официальное утверждение |
| Accordingly, the Advisory Committee will have before it for approval a draft timetable prepared by the Secretariat showing the order and distribution of meeting time for each agenda item/segment of its programme of work for the second session. | Соответственно Консультативному комитету будет представлен на утверждение подготовленный секретариатом проект расписания, отражающий порядок очередности и распределение конференционного времени для рассмотрения каждого пункта повестки дня/сегмента его программы работы на второй сессии. |
| His delegation also welcomed the finalization and approval of the draft convention on transparency in treaty-based investor-State arbitration, which constituted an effective response to public criticism about the lack of transparency in such situations. | Делегация страны оратора также приветствует окончательную доработку и утверждение проекта конвенции о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами на основе международных договоров, представляющего собой достойный ответ на критику со стороны общества по поводу отсутствия прозрачности в таких ситуациях. |
| The approval of the first projects represented a breakthrough, because they included the provision of antiretroviral drugs. | Одобрение первых проектов стало своего рода прорывом, поскольку они включали в себя положение об антиретровирусных препаратах. |
| It would be useful to learn whether any right-wing extremist groups had opposed the implementation of the 2011 amendment criminalizing the public denial, doubting or approval of the Holocaust or attempts to excuse it. | Было бы полезно узнать, выступали ли какие-либо правые экстремистские группы против реализации поправки от 2011 года, вводящей уголовную ответственность за публичное отрицание, подвергание сомнению, одобрение или попытки оправдания Холокоста. |
| You might not need my approval, but this is my house and I don't want her in here. | Тебе может и не нужно мое одобрение но это мой дом и я не хочу ее здесь видеть |
| The Security Council modified the arms embargo on Somalia in resolutions 2093 (2013), 2111 (2013) and 2142 (2014), effectively exempting the Federal Government from seeking the Committee's approval for arm deliveries destined for its security forces. | Совет Безопасности внес изменения в режим эмбарго на поставки оружия в Сомали в резолюциях 2093 (2013), 2111 (2013) и 2142 (2014), по сути дела освободив федеральное правительство от необходимости получать одобрение Комитета на поставки оружия, предназначенные для правительственных вооруженных сил. |
| Arguing that universal public education was the best way to turn unruly American children into disciplined, judicious republican citizens, Mann won widespread approval from modernizers, especially in the Whig Party, for building public schools. | Утверждая, что всеобщее образование является лучшим способом превратить непослушных детей страны в дисциплинированных, разумных республиканских граждан, Манн получил широкое одобрение модернизаторов, особенно в партии вигов, членом которой был и он сам, в плане идеи массового создания государственных школ. |
| We have department approval to keep you here for 48 hours. | Мы получили разрешение департамента держать вас тут 2 суток. |
| But I assume he requires your approval. | Но, похоже, ему нужно спросить ваше разрешение? |
| Lastly, there was a tendency unilaterally to send military forces to areas of conflict and subsequently to seek approval from the Security Council. | В последнее время намечается тенденция направлять военные силы в зоны конфликта в одностороннем порядке и после этого просить разрешение у Совета Безопасности. |
| Some of the States members of the Security Council then refused to allow all six Libyan air ambulance aircraft to be used, and approval was given for only two of them. | Далее, некоторые государства - члены Совета Безопасности отказались дать разрешение на использование всех шести воздушных судов ливийской санитарной авиации - разрешение было выдано лишь на два из них. |
| 3/ To be signed by different persons even when the Technical Service and Approval Authority are the same or alternatively, a separate Approval Authority authorisation issued with the report. Annex 12 - Appendix 3 | З/ Подписывается различными лицами, даже если техническая служба и орган, предоставляющий официальное утверждение, являются одной и той же организацией, либо же, в противном случае, орган, предоставляющий официальное утверждение, должен выдавать отдельное разрешение вместе с протоколом. |
| All I need is your approval for human trials. | Мне нужно лишь твоё согласие начать испытания на людях. |
| However, approval by States of visits and responses to communications remain at around 35 per cent. | Однако согласие государств на проведение посещений и ответы на сообщения остаются на уровне 35%. |
| she's here to witness your approval of my adding a new witness. | Она здесь, чтобы засвидетельствовать ваше согласие на включение в список нового свидетеля. |
| On the day before the invasion, US President Gerald R. Ford and US Secretary of State Henry A. Kissinger met with Indonesian president Suharto and reportedly gave their approval for the invasion. | За день до вторжения президент США Джеральд Форд и госсекретарь Генри Киссинджер встретились с индонезийским президентом Сухарто и, по имеющимся сообщениям, дали своё согласие на вторжение. |
| The same possibility is open, in the field of labour law, to properly constituted associations militating against discrimination that have been in existence for at least five years, if they have written approval from the individual concerned. | Аналогичная возможность в рамках трудового законодательства предоставляется ассоциациям, которые были учреждены в установленном порядке по крайней мере пять лет назад и которые ведут борьбу с актами дискриминации, при условии, что они получили письменное согласие заинтересованного лица. |
| For example, a number of TIR Customs issues, such as approval of vehicles, are not addressed by the course. | Например, в этом курсе не рассматривается ряд таких таможенных вопросов МДП, как допущение транспортных средств; |
| Approval of the measuring instruments is the responsibility of the competent authority where the means of transport is registered. | Допущение измерительных приборов к использованию является обязанностью компетентного органа страны, в которой зарегистрировано транспортное средство. |
| Insert a new heading "Individual Approval" under the Note to Section 13.1.2. | После примечания к разделу 13.1.2 включить новый заголовок "Индивидуальное допущение". |
| In the past, the Working Party was informed of serious problems with incorrect approval of TIR vehicles and activities with a view to rectifying the situation for various types of vehicles was considered. | В частности, был рассмотрен вопрос о составлении и распространении среди ответственных за допущение компетентных органов контрольных списков применительно к различным типам транспортных средств. |
| Comments to paragraph 3 (c): While the model ATP certificate is clearly defined in this paragraph, the applications for approval differ from one country to another. | Комментарии к пункту З с): Хотя образец свидетельства СПС в тексте этого пункта четко определен, формат заявки на официальное допущение в разных странах различается. |
| The participants welcomed the adoption by the Government of Mali of the Road Map for the Transition and its subsequent approval by the National Assembly. | Участники приветствовали принятие правительством Мали «дорожной карты» в отношении переходного периода и ее последующее одобрение Национальным собранием. |
| The nearest objectives in legislation are the approval of the new penal code, the penal procedure code and the constitution, which will meet most advanced European standards. | Ближайшей целью в законодательной сфере является принятие нового уголовного кодекса, процедурного уголовного кодекса и конституции, которые будут отвечать наиболее современным европейским стандартам. |
| Ratification, acceptance, approval and accession (article 24), entry into force (article 25), withdrawal (article 26), depositary (article 27) and authentic texts (article 28) | Ратификация, принятие, утверждение и присоединение (статья 24), вступление в силу (статья 25), выход (статья 26), депозитарий (статья 27) и аутентичные тексты (статья 28) |
| Approval of the Secretary-General's budget proposal would not only recognize the African Union's efforts in Darfur but also further strengthen cooperation and partnership in peacemaking, peacekeeping and peacebuilding. | Принятие предлагаемого Генеральным секретарем бюджета будет не только признанием усилий Африканского союза в Дарфуре, но и станет способствовать дальнейшему укреплению сотрудничества и партнерства в деле миротворчества, поддержания мира и миростроительства. |
| With the new project cycle where GEF Council funding commitment comes at the early stage of approval of a PIF, PPGs are typically approved at the time of PIF approval or shortly thereafter. | При новом проектом цикле, предусматривающем принятие Советом ФГОС обязательства по финансированию на раннем этапе утверждения ИФП, ЕГПП обычно утверждаются тогда же, когда и ИФП, или вскоре после этого. |
| Indeed, the relevant resolution on the Centre had not stipulated that the restructuring should be conditional upon the Committee's approval. | В соответствующей резолюции о Центре не предусматривалось, что для начала перестройки требуется санкция Комитета. |
| A decision on the proposal should be taken with the help of the study for which approval was being sought. | Решение в отношении этого предложения следует принять на основе изучения материалов исследования, санкция на проведение которого испрашивается у Комитета. |
| He remained of the opinion that the requirement to obtain the central Government's approval was among the means of removing the army and the security forces from judicial control. | Он по-прежнему считает, что эта обязательная санкция центрального правительства является составной частью механизмов, предназначенных для того, чтобы вывести армию и силы безопасности из-под судебного контроля. |
| Since the realization of this option would change the established pattern of meetings of the Commission on Human Rights and could also have budgetary implications, it will require approval by the Economic and Social Council. | Поскольку реализация этого варианта изменит установленную систему совещаний Комиссии по правам человека и может также повлечь за собой бюджетные последствия, для этого потребуется санкция Экономического и Социального Совета. |
| That the contracting authority may engage in direct negotiations with the original proponent if no alternative proposals are received, subject to approval by the same authority whose approval would normally be required in order for the contracting authority to select a concessionaire through direct negotiation; | с) что организация-заказчик может проводить прямые переговоры с автором первоначального предложения, если никаких альтернативных предложений не получено, при условии получения санкции того же органа, санкция которого будет обычно требоваться для отбора концессионера организацией-заказчиком путем прямых переговоров; |
| The proposal was subsequently discussed by the parties, who endorsed the tripartite management structure, while the project document is still subject to the approval of the Commission. | Затем этот проект обсудили стороны, одобрившие трехстороннюю структуру управления, однако соответствующий документ еще должен быть утвержден Комиссией. |
| To give this matter appropriate consideration, the Bureau set up a special task force, whose interim report was circulated to missions on 21 March 2000 and which is subject to approval by the Committee. | В целях соответствующего изучения этого вопроса Бюро учредило специальную целевую группу, предварительный доклад которой был разослан представительствам 21 марта 2000 года и который должен быть утвержден Комитетом. |
| The Bill seeking approval of this protocol was passed by the House of Representatives on 23 September 2003 and adopted by the Senate on 11 May 2004. | Законопроект относительно одобрения этого протокола был принят Палатой представителей 23 сентября 2003 года и утвержден Сенатом 11 мая 2004 года. |
| The revised Code, which established some important new concepts, including those of the criminal responsibility of legal persons and deliberately endangering others, had secured virtually unanimous approval in Parliament as a unique and clear instrument expressing the values and responding to the requirements of modern times. | Переработанный кодекс, которым устанавливается ряд важных новых концепций, включая положение об уголовной ответственности юридических лиц, а также положение о преднамеренной угрозе другим, практически единогласно был утвержден в парламенте в качестве уникального и ясно определенного инструмента, отражающего существующие ценности и отвечающего потребностям современности. |
| The Tribunal stated that the classification exercise had been delayed because it was waiting for the approval of the new Secretary-General's bulletin on information security and access for the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda. | Трибунал заявил, что засекречивание было отложено, поскольку он ожидал, когда будет утвержден новый бюллетень Генерального секретаря по информационной безопасности и доступу для Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии и Международного уголовного трибунала по Руанде. |
| The Office of the Capital Master Plan continues to work on consistent reduction of time spent on the review and approval of change orders. | Управление генерального плана капитального ремонта продолжает последовательную работу по сокращению времени, затрачиваемого на рассмотрение и согласование распоряжений о внесении изменений. |
| The draft had then been further revised by the Ministry of Ecology and resubmitted to other ministries for approval, which was then pending. | После доработки министерством экологии проект был вновь представлен другим министерствам на согласование, которое на момент представления информации еще продолжалось. |
| «I express my gratitude to all employees of JSC GT Morstroy for the execution of the project «Combined multi-purpose passenger-and-freight auto-railway ferry complex Ust-Luga - Baltiysk - ports of Germany» and getting approval and state expert appraisal on a tight timetable» (2004). | «За выполнение, согласование и прохождение государственной экспертизы в сжатые сроки проекта «Комбинированный многоцелевой грузопассажирский автомобильно-железнодорожный паромный комплекс Усть-Луга - Балтийск - порты Германии» выражаю благодарность всему коллективу ЗАО «ГТ Морстрой». |
| Regulates the harmonization of inspection and approval procedures for tanks; | регламентировать согласование процедур утверждения и проверки цистерн; |
| (Harmonization of inspection and approval procedures for tanks for the carriage of substances of Class 2 and tanks for the carriage of substances of Classes 3 to 9) | (Согласование процедур утверждения и проверки цистерн, предназначенных для перевозки веществ класса 2, и цистерн, предназначенных для перевозки веществ классов 3-9) |
| The remaining conventions which have been approved by the Government of Yemen and to which it has pledged to accede are still being considered by Parliament with a view to their approval based on article 92 of the Constitution. | Остальные конвенции, которые утверждены правительством Йемена и к которым оно обязалось присоединиться, пока еще рассматриваются парламентом на предмет их утверждения в соответствии со статьей 92 Конституции. |
| The development of strategic priorities was prompted by decisions taken during the third replenishment negotiations that "strategic targets for each GEF programme... will be developed for the approval of Council...". | Разработка стратегических приоритетов была инициирована решениями, принятыми в ходе переговоров о третьем пополнении, в отношении того, что "по каждой программе ГЭФ будут разработаны стратегические цели... которые будут утверждены Советом...". |
| "The Committee points out that the current arrangements for sharing the costs of the security management system were approved by the General Assembly, and thus cannot be altered without the approval of the General Assembly. | «Комитет отмечает, что нынешние процедуры совместного покрытия расходов, связанных с системой обеспечения безопасности, были утверждены Генеральной Ассамблеей и поэтому их нельзя изменять без согласия Генеральной Ассамблеи. |
| The directory is constantly updated, published and disseminated among States. Central authorities have been given password-protected access to the directory to edit their own records, subject to review and approval by the Secretariat. | Центральные органы имеют к справочнику доступ, защищенный паролем, который позволяет корректировать свои собственные данные, причем вносимые изменения должны быть рассмотрены и утверждены Секретариатом. |
| The time lag between eligibility declaration and the approval of the first projects averaged seven months, the exception being Guinea-Bissau, where four projects were approved within two months. | Срок между объявлением о том, что та или иная страна имеет право на получение помощи по линии Фонда, и утверждением первых проектов составлял семь месяцев, за исключением Гвинеи-Бисау, где четыре проекта были утверждены за два месяца. |
| All right, I'm putting you on probationary approval. | Ладно уж, ты одобрен на испытательный срок. |
| The report was also presented for approval in various regions and cities of Bolivia. | Этот доклад был также рассмотрен и одобрен в нескольких городах в разных регионах страны. |
| On behalf of the States members of the CPLP, I wish to express our gratitude to those countries that joined in sponsoring the draft resolution, which we hope can meet with the approval of the General Assembly. | От имени государств - членов СПЯС я хотел бы выразить нашу признательность странам, вошедшим в число авторов проекта резолюции, который, как мы надеемся, может быть одобрен Генеральной Ассамблеей. |
| The governing bodies of IAEA, UNIDO and CTBTO and the Government of Austria had signed a memorandum of understanding on the new conference facility, which was subject to approval by the General Assembly. | Руководящие органы МАГАТЭ, ЮНИДО и ОДВЗЯИ и правительство Австрии подписали в отношении нового конференционного корпуса меморандум о взаимопонимании, который должен быть одобрен Генеральной Ассамблеей. |
| In February 1999, approval is expected for a second transport sector project, valued at US$ 32 million, which will be aimed at continuing road rehabilitation along the east-west corridor and restructuring the railways. | Ожидается, что в феврале 1999 года будет одобрен второй проект по транспортному сектору, который оценивается на сумму 32 млн. долл. США и будет нацелен на продолжение работы по восстановлению дорог в коридоре восток-запад и реорганизацию железнодорожного сообщения. |
| With regard to the report of the External Auditor, the Group was encouraged that the Organization's financial statement had been given unqualified approval. | В отношении доклада Внешнего ревизора Группа с удовлетворением отмечает, что финан-совые ведомости Организации были одобрены без оговорок. |
| Such measures must be authorized by the investigating agencies, and were subject to approval by the Supreme Procuracy. | Такие меры должны быть разрешены следственными органами и одобрены Верховной прокуратурой. |
| As soon as these proposals get the approval of the Parliament, the question of signing/ratifying the Lugano Convention could be considered. | Как только эти предложения будут одобрены парламентом, может быть рассмотрен вопрос о подписании/ратификации Луганской конвенции. |
| In addition, approval has been given to the Policy Principles of Preventing Drug Addiction and Combating Drug-related Crime 1997-2007. | Были также одобрены принципы политики предупреждения наркомании и борьбы против связанной с наркоманией преступности, рассчитанной на 1997-2007 годы. |
| Mr. Nirua (Vanuatu) said that the proposed amendments to the Citizenship Act would require the approval of the Council of Ministers, as did all amendments to existing legislation, before being submitted to Parliament. | Г-н Нируа (Вануату) говорит, что все предложенные поправки к Закону о гражданстве должны быть одобрены Кабинетом министров, как и все поправки к существующему законодательству, до их представления в парламент. |
| Progress was also made towards the adoption of the penal and criminal procedure codes, through the approval by the Council of Ministers of draft referral laws on 30 March, with the substantive laws to follow. | Достигнут также прогресс в разработке уголовного и уголовно-процессуального кодексов: 30 марта Совет министров одобрил проекты отсылочных законов, за которыми последуют и основные законы. |
| Mr. Gordon gave me his full approval. | Мистер Гордон всё полностью одобрил. |
| I take it the Institute has given their approval? | Полагаю, институт одобрил это? |
| The Consultative Committee accepted the budget estimates of ACCIS on a provisional basis, subject to further review at the Committee's next session late this year before final approval. | Консультативный комитет предварительно одобрил бюджетную смету КККИС при условии, что она окончательно будет одобрена после рассмотрения Комитетом на его следующей сессии в конце этого года. |
| Had you been there, you'd have seen exactly how brotherly it was and given it the Chuffnell seal of approval, I'm sure. | Нет, если бы ты был там, то увидел бы, насколько братским был поцелуй,... и несомненно, одобрил бы его. |
| The construction of a separate screening building for visitors received approval from the host-country authorities in August 2003 and has been initiated. | Строительство отдельного здания для контрольного досмотра посетителей было одобрено властями принимающей страны в августе 2003 года, и строительные работы уже начались. |
| Should this find approval, all the text on verification would have to be reviewed accordingly. | Если оно будет одобрено, то потребовалось бы соответственно рассмотреть весь текст по проверке. |
| The Office of Human Resources Management proposed and received approval for substantial increases in the allocation for staff development and training in the programme budgets for the bienniums 1996-1997 and 1998-1999. | Управление людских ресурсов предложило существенно увеличить ассигнования на повышение квалификации и обучение персонала в рамках бюджетов по программам на 1996-1997 и 1998-1999 годы, и это предложение было одобрено. |
| Approval was furthermore given for the establishment of specialist training sections in higher and middle education institutions in order to realize the principle of inclusion at all levels of education and pave the way to a university education for special needs students. | Более того, было одобрено решение о создании секций профессионального обучения в учреждениях среднего и высшего образования в целях осуществления принципа приобщения на всех уровнях образования и обеспечения возможности получения университетского образования для студентов с особыми потребностями. |
| Also, approval has been given for the deployment of the third contingent of defence personnel for 2005, in concert with the agreed rotation formula under RAMSI. | Было одобрено также командирование в 2005 году третьего контингента сотрудников сил обороны в соответствии с согласованной схемой ротации персонала Региональной миссии по оказанию помощи на Соломоновых островах. |
| The Bosnian Croat Army was informed by the military observer team that the flight was not approved and that the inspection did not imply approval of the flight. | Группа военных наблюдателей сообщила армии боснийских хорватов, что этот полет не был санкционирован и что проведение инспекции не означает санкционирование полета. |
| Moreover, the system provides for some flexibility in that it allows approval by the Registrar of additional resources in exceptionally onerous level-3 cases involving an unexpected increase in workload. | Кроме того, данная система позволяет проявлять определенную гибкость, поскольку она допускает санкционирование Секретарем дополнительных ресурсов при рассмотрении исключительно сложных дел уровня 3, когда рабочая нагрузка может неожиданно возрасти. |
| I would therefore urge all parties involved in the implementation of the resolution to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously. | В связи с этим я настоятельно призываю все стороны, участвующие в осуществлении этой резолюции, приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно. |
| He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. | Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения. |
| The expansion of the delegations of authority of the Division was designed to allow improved service delivery to the field on such issues as job classification, approval of movement to a higher level and discretionary decision-making authority in the management of staff and the administration of benefits. | Делегирование Отделу более широких полномочий преследовало цель повышения эффективности услуг на местах в таких областях как классификация должностей, санкционирование продвижения на более высокие уровни и дискреционные полномочия на принятие решений в управлении кадрами и администрировании льгот. |
| The rest - love, approval, recognition, praise, whatever - they're desires. | Но вот любовь, признание, известность, похвалы и так далее - это желания. |
| The recognition of the individual communications procedure within the framework of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination is before Parliament for approval. | Признание процедуры индивидуальных сообщений в рамках Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации представлена парламенту на утверждение. |
| In addition, there are a number of more specific provisions related to trade facilitation, particularly regarding harmonization of SPS measures, equivalence, recognition of disease-free areas, transparency, and control, inspection and approval procedures. | Предусмотрено также несколько более конкретных положений, касающихся упрощения процедур торговли, включая гармонизацию СФМ, эквивалентность, признание зон, свободных от заболеваний, транспарентность, контроль, инспекцию и процедуры одобрения. |
| At the same time, our appreciation of the value of the text and our positive vote should not be interpreted as automatic approval of all the ideas it contains. | В то же время, признание нами ценности этого текста и наш голос в его поддержку не следует толковать как автоматическое одобрение всех содержащихся в нем идей. |
| I shall always look back on the unanimous approval of Ecuador's membership as acknowledgement of my country's position on disarmament and of its strong presence in the collective efforts of the international community. | И я буду неизменно считать, что единодушное одобрение приема Эквадора являет собой признание позиции моей страны в разоруженческом лагере и места Эквадора в мировом содружестве. |