| Submission of draft post-transitional constitution to national assembly and senate for approval (if deadline of 21 June has been met) | Представление проекта постпереходной конституции Национальной ассамблее и сенату на утверждение (в случае соблюдения крайнего срока 21 июня) |
| The Commission considers paramount the approval of a package of legal reforms to the Penal Code to fight corruption, as well as reforms to the Organic Law on the Office of the Public Prosecutor. | Чрезвычайно важными событиями Комиссия считает утверждение пакета изменений в части Уголовного кодекса, касающегося борьбы с коррупцией, а также внесение изменений в Органический закон о Генеральной прокуратуре. |
| (c) The publication and approval of the scope and the EIA documentation lasted one month (Estonia); | с) публикация и утверждение круга охватываемых вопросов и документации по ОВОС заняли один месяц (Эстония); |
| The plan of action is currently being prepared; once completed, it will be submitted to the Government for approval. | Разработка такого документа в настоящее время ведется совместно с федеральной национально-культурной автономией цыган, по завершении он будет внесен на утверждение в Правительство Российской Федерации. |
| When applying for approval, the applicant shall specify one or more or a range of axis of reference, corresponding to the illumination angle V = H = 0º in the table of coefficients of luminous intensity. | При подаче заявки на официальное утверждение податель заявки указывает одну или несколько исходных осей или диапазон исходных осей, соответствующих углу освещения V = H = O◦ по таблице коэффициентов силы света. |
| Key to the development of successful NGASPs is the input of all stakeholders and official approval by the national Government concerned. | Залогом успешной разработки НГАСП является содействие со стороны всех заинтересованных субъектов и официальное одобрение соответствующих национальных правительств. |
| The report would ultimately be agreed upon by the Working Group and be submitted for approval to the UNCITRAL Commission. | Этот доклад подлежал бы затем утверждению Рабочей группой и представлению Комиссии ЮНСИТРАЛ на одобрение. |
| If the forum is to take decisions or make recommendations which require implementation by the United Nations, it will need the participation and approval of Member States. | Если форум должен будет принимать решения или выносить рекомендации, которые должны осуществляться Организацией Объединенных Наций, ему потребуется участие и одобрение государств-членов. |
| The acquisition process for air services has several steps, including requirement identification and justification, a bidding process, technical assessment, budget analysis, reviews by the Headquarters Committee on Contracts and approval by the Department of Management. | Процедура закупок услуг на воздушные перевозки проводится в несколько этапов, включая определение потребностей и их обоснование, процедуру конкурсных торгов, техническую оценку, анализ бюджета, обзоры, проводимые Комитетом по контрактам в Центральных учреждениях, и ее одобрение Департаментом по вопросам управления. |
| They reiterated that providing protection for and assistance to internally displaced persons was a matter of the sovereignty and responsibility of Member States and was thus subject to the approval or request of the State concerned. | Они вновь указали на то, что обеспечение защиты лиц, перемещенных внутри страны, и предоставление им помощи входит в круг вопросов, относящихся к суверенитету государств-членов, и входит в круг их обязанностей, вследствие чего для такой деятельности необходимо одобрение или просьба соответствующего государства. |
| Government approval for the full WFP fleet was granted in early July. | В начале июля правительство Судана дало разрешение на использование всего авиационного парка МПП. |
| I mean, don't you need her approval? | Разве тебе не нужно её разрешение? |
| Firstly, it is a condition of the Sponsorship Agreement that the Contractor must obtain approval from the State prior to commencing or carrying out any exploration, significant exploration activities or exploitation, as the case may be. | Во-первых, одним из условий соглашения о поручительстве выступает обязательство контрактора получать у государства разрешение до начала или проведения каких-либо изыскательских работ, собственно геологоразведочных мероприятий или добычи, в зависимости от обстоятельств. |
| Pending final approval, UNOPS will provide an additional six specialists in Mogadishu to facilitate support provided by the United Nations Support Office for the African Union Mission to Somalia. | После того как ЮНОПС получит окончательное разрешение, оно направит в Могадишо еще шесть специалистов, которые будут оказывать помощь Отделению Организации Объединенных Наций по поддержке Миссии Африканского союза в Сомали. |
| Accordingly, the Board recommended that the General Assembly should specifically grant approval to the Fund to enable, as warranted, the Fund's custodian to engage in contractual settlement of securities transactions. | Соответственно, Правление рекомендовало Генеральной Ассамблее дать Фонду конкретное разрешение с тем, чтобы хранитель Фонда мог, при необходимости, производить контрактные расчеты при операциях с ценными бумагами. |
| Belarus gives its approval for the sharing of the above-mentioned points with donor States and organizations that may be in a position to provide international technical assistance. | Республика Беларусь выражает согласие на доведение вышеупомянутых положений до сведения государств и организаций, выступающих в качестве доноров по оказанию международной технической помощи. |
| Amendments enter into force upon approval by the General Assembly and the deposits with the Secretary-General of instruments of acceptance by a two-thirds majority of the States parties in accordance with their respective constitutional processes. | Например, с тем чтобы он соответствовал положениям о внесении поправок, закрепленным в Пакте, новый протокол мог бы содержать положение о том, что для вступления его в силу необходимо согласие двух третей государств-участников Пакта. |
| As it is a constitutional right of citizens, it is not necessary to obtain approval in advance in order to organize and hold public meetings, but only to register it with the competent police administration, i.e. at the police station. | Поскольку это право является конституционным правом граждан, нет необходимости получать предварительное согласие на организацию и проведение публичных собраний, но при этом необходимо только регистрировать такие мероприятия в компетентном органе правопорядка, т.е. в полицейском участке. |
| The Brazilian Congress gave legislative approval to the accession of Brazil to the NPT, on the understanding that the obligations contained in article VI would be fully and duly implemented. | Бразильский конгресс дал законодательное согласие на присоединение Бразилии к ДНЯО при том понимании, что обязательства, закрепленные в статье VI, будут выполняться в полном объеме и надлежащим образом. |
| The purpose of the report was, inter alia, to request the approval of the Advisory Committee as to the level of commitments to be authorized for the six-month period from 9 April to 8 October 1992. | Цель представления доклада заключалась, в частности, в том, чтобы запросить согласие Консультативного комитета в отношении объема обязательств, утверждаемых на шестимесячный период с 9 апреля по 8 октября 1992 года. |
| If the approval is renewed following a test or inspection, the subsequent date of expiry may be added on the same line. | Если допущение возобновляется после испытания или осмотра, то последующая дата истечения срока может быть указана на той же строке. |
| For a safety coefficient of 1.75 initial approval would be for six years, followed by downgrading to the class below for three years unless the vehicle is sent to a testing station for an efficiency test. | Если коэффициент безопасности равен 1,75, первоначальное допущение осуществляется на период в шесть лет, по истечении которого транспортное средство переводится в более низкий класс на период в три года при условии, что оно не подверглось на испытательной станции испытанию на проверку эффективности. |
| If the essential characteristics of a road vehicle are changed, the vehicle shall cease to be covered by the approval and shall be re-approved by the competent authority before it can be used for the transport of goods under cover of TIR Carnets. | Если основные характеристики дорожного транспортного средства изменены, допущение этого транспортного средства теряет силу, и оно подлежит процедуре нового допущения компетентным органом, прежде чем его можно будет использовать для перевозки грузов с применением книжки МДП. |
| It was designed for Customs officials from the Contracting Parties of the TIR Convention who are responsible for the approval and control of TIR vehicles and was also open to officials responsible for Customs and transport policies. | Этот семинар предназначался для сотрудников таможенных органов от Договаривающихся сторон Конвенции МДП, отвечающих за допущение к перевозкам и проверку транспортных средств МДП, и был открыт для участия также должностных лиц, отвечающих за деятельность таможенных органов и транспортную политику. |
| APPROVAL OF THE ADR VEHICLES | 9.1.2 ДОПУЩЕНИЕ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ ДОПОГ К ПЕРЕВОЗКЕ |
| It was observed that in some systems which did not provide for court confirmation paragraph provided a necessary opportunity for aggrieved creditors to challenge the approval of the plan. | Было отмечено, что применительно к некоторым системам, которые не предусматривают утверждения судом, пункт 10 создает для затронутых кредиторов необходимую возможность оспорить принятие плана. |
| The second item on the Commission's agenda was the draft UNCITRAL legislative guide on insolvency law, finalization and approval of which by the Commission was scheduled for 2004. | Вторым вопросом повестки дня Комиссии является проект руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, завершение работы над которым и принятие которого запланированы Комиссией на 2004 год. |
| The governments of the participating Parties shall indicate their formal acceptance of the validated project through a letter of endorsement from the designated national authority for the CDM. above provides for government approval prior to validation. | Правительства сторон-участниц подтверждают свое официальное принятие одобренного проекта письмом о поддержке от назначенного национального органа для МЧР. выше предусматривает, что до одобрения требуется утверждение правительства. |
| They included the approval of a national plan to fight corruption, the adoption of a new federal law and the amendment of several others. | К числу таких мер относятся принятие общенационального плана борьбы с коррупцией, введение новых федеральных законов и внесение поправок в ряд других законодательных актов. |
| Following a spike in violent and gun-related crime on Providenciales in 2010, the Consultative Forum recommended approval of amended legislation to provide the courts with tougher measures with which to tackle violent and gun-related crime. | После того как в 2010 году по острову Провиденсьялес прокатилась волна преступлений, связанных с применением насилия и оружия, Совещательный форум рекомендовал принять поправки к законодательству, предусматривающие принятие судами более строгих мер в отношении преступлений, связанных с применением насилия и оружия. |
| For an arrest, a tripartite approval is required from the administrative, police, and military officials and legal requirements are to be stringently observed. | Для ареста требуется трехсторонняя санкция со стороны административных, полицейских и военных должностных лиц, и должны строго соблюдаться юридические требования. |
| Where an action is likely to result in acquiring knowledge by any person of matters subject to legal privilege, prior approval by one of the Commissioners is needed. | Если существует вероятность того, что результатом этих действий станет ознакомление любого лица с материалами, защищенными юридической привилегией, то на осуществление таких действий требуется предварительная санкция одного из специальных уполномоченных. |
| In two offices the biennial support budget expenditure exceeded the approved allotments; and in five other offices, approval by the Representative for redeployment of funds within budget groups was not documented. | В двух отделениях объем бюджетной сметы вспомогательных расходов на двухгодичный период превышал утвержденный объем ассигнований; и еще в пяти отделениях не была официально оформлена санкция представителя на перераспределение средств внутри бюджетных групп. |
| b) the approval by a magistrate; and | Ь) санкция магистрата; и |
| In one State, approval of the Attorney-General was required, in another, a supervisor's authorization was required. | В одном государстве для этого требуется одобрение генерального прокурора, в другом - санкция надзорного органа. |
| Already approved in the Senate and House of Representatives, awaiting presidential approval and constitutional review for ratification | Уже утвержден Сенатом и Палатой представителей и после подписания президентом и конституционной экспертизы будет направлен на ратификацию. |
| The above approval mark affixed to a vehicle shows that the vehicle type concerned has, with regard to the installation of lighting and light-signalling devices, been approved in the Netherlands pursuant to Regulation No. 48 as amended by the 04 series of amendments. | Приведенный выше знак официального утверждения, проставленный на транспортном средстве, показывает, что этот тип транспортного средства официально утвержден в Нидерландах в отношении установки устройств освещения и световой сигнализации на основании Правил Nº 48 с внесенными в них поправками серии 04. |
| At the second plenary session the Centre for Facilitation of procedures and practices for Administration, Commerce and Transport (CEFACT) which ended Tuesday, 16 September 1997, approval was given to a number of mandates to establish Permanent CEFACT Working Groups. | На второй пленарной сессии Центра по упрощению процедур и практики в управлении, торговле и на транспорте (СЕФАКТ), которая завершила свою работу во вторник, 16 сентября 1997 года, был утвержден ряд мандатов на создание постоянных рабочих групп СЕФАКТ. |
| The Administration indicated that those vehicles would be replenished with the funds from the second rollover of $4 million to the financial year 2007/08, which was awaiting approval by the Controller. | Администрация указала, что пополнение парка этими автотранспортными средствами будет обеспечено за счет суммы второго переноса средств в размере 4 млн. долл. США на 2007/08 финансовый год, который еще не утвержден Контролером. |
| The suffix after the national symbol indicates the fuel qualification determined in accordance with paragraph 4.6.3.1. of this Regulation. pursuant to Regulation No. 49 and under approval number 042439. | Приведенный выше знак официального утверждения, проставленный на двигателе/ транспортном средстве, указывает на то, что этот тип двигателя/транспортного средства официально утвержден в Соединенном Королевстве в соответствии с Правилами Nº 49 под номером официального утверждения 042439. |
| The Administration has implemented this recommendation, and will continue to seek additional reductions in the processing time for the review and approval of change orders. | Администрация выполнила данную рекомендацию и продолжит изыскивать дополнительные ресурсы для сокращения затрат времени на рассмотрение и согласование распоряжений о внесении изменений. |
| Regulates the harmonization of inspection and approval procedures for tanks; | регламентировать согласование процедур утверждения и проверки цистерн; |
| In addition, the preparation and presentation of unqualified financial statements, approval and implementation of coherent and aligned resource frameworks (biennial support budget and programming arrangements) and harmonization of financial regulations and rules are also top priorities for 2010-2011. | Кроме того, в число приоритетных задач на 2010 - 2011 годы будут входить подготовка и представление финансовых ведомостей, не сопровождаемых оговорками, одобрение и осуществление согласованных и скоординированных ресурсных рамок (двухгодичные бюджеты вспомогательных расходов и процедуры составления программ) и согласование финансовых положений и правил. |
| Finalization and adoption or approval of a draft text takes place in the Commission, generally after discussion of the text prepared by its working group or the Secretariat article by article. | Окончательное согласование и принятие либо утверждение проекта текста имеет место в Комиссии, обычно после постатейного обсуждения текста, подготовленного ее рабочей группой или Секретариатом. |
| 4.7 The State party points to the Committee's approval of this kind of reconciliation in Ilmari Länsman, where it considered that for planned economic activities to be consistent with article 27 the authors had to be able to continue to benefit from husbandry. | 4.7 Государство-участник отмечает, что в связи с делом Ильмари Лянсмана Комитет одобрил подобное согласование, определив, что для обеспечения соответствия запланированной экономической деятельности положениям статьи 27, она должна осуществляться таким образом, чтобы авторы могли и впредь с пользой для себя заниматься оленеводством. |
| Uruguay initiated the implementation of the One Programme "Building Capacities for Development" on 1 July 2008 after approval had been given for nine projects and programmes for funding. | Уругвай приступил к осуществлению "Единой программы" по теме "Создание потенциала в целях развития" 1 июля 2008 года после того, как для финансирования были утверждены девять проектов и программ. |
| The Group of 77 and China were concerned at the Secretary-General's proposal that productivity gains would be submitted for the approval of the General Assembly after the efficiency measures had already been implemented. | Группа 77 и Китай обеспокоены предложением Генерального секретаря о том, что средства, сэкономленные в результате повышения производительности, будут утверждены Генеральной Ассамблеей после того, как меры по повышению эффективности уже приняты. |
| Fellowship (stipend and travel). No provision has been made as yet for 2005, pending the approval of funding proposals. | Программа стипендий (выплата стипендий и путевые расходы): до утверждения предложений в отношении финансирования какие-либо ассигнования на 2005 год пока не утверждены. |
| This indicates that the approval is for rolling sound (S) only, as Regulation No. 54 approved tyres at present cannot be approved for wet adhesion. | Он указывает, что официальное утверждение касается только звука, издаваемого при качении (S), поскольку шины, официально утвержденные на основании Правил Nº 54, в настоящее время не могут быть официально утверждены в отношении сцепления с мокрыми поверхностями. |
| At the request of Member States, a revised proposal for key initiatives was reviewed (see A/66/94), which resulted in the approval of two initiatives for 2012-2013, for implementation within existing resources. | По запросу государств-членов было рассмотрено пересмотренное предложение в отношении ключевых инициатив (см. А/66/94), в результате чего были утверждены две инициативы на 2012 - 2013 годы, которые будут осуществляться в рамках имеющихся ресурсов. |
| In 2015, the federal government introduced a bill to create the park, which received approval on June 24. | В 2015 году федеральное правительство вынесло на обсуждение законопроект о создании национального парка, который был одобрен 24 июня. |
| In 2004, a law for the creation of an Ombudsman had been elaborated, but approval by the Council of Ministers was still pending. | В 2004 году был разработан закон о создании института омбудсмена, который пока еще не одобрен Советом министров. |
| Accordingly, a new Fisheries and Aquatic Resources Bill has been formulated for which the approval of the Cabinet of Ministers has been obtained. | В этой связи был разработан новый законопроект о рыболовстве и водных ресурсах, который был одобрен кабинетом министров. |
| It recalled that the motivation for that important principle was to ensure that budgetary decisions would not be the result of one group imposing its views on another and that any outcome would meet with the approval of all States, whether developed or developing, small or large. | Он напоминает, что за этим важным принципом стоит стремление обеспечить, чтобы бюджетные решения не были результатом того, что одна группа навязывает свои взгляды другой, и чтобы любой исход был одобрен всеми государствами, будь то развитые или развивающиеся, малые или большие. |
| For the purpose of developing a new regulatory framework governing land relations, the new Land Code was drafted, which was endorsed by the stakeholders and will be submitted to Government for approval. | В целях разработки новой нормативно-правовой базы, регулирующей земельные отношения, был подготовлен новый Земельный кодекс, который был одобрен всеми участниками и будет направлен на утверждение в правительство. |
| Without the approval of this position, DPKO/DFS would lose their opportunity to support senior mission management in key operational areas through the SMART programme. | Если такие меры не будут одобрены, ДОПМ/ДПП лишатся возможности оказывать поддержку старшему руководству миссий в ключевых оперативных областях деятельности с помощью программы СМАРТ. |
| Individual and group visits have to be approved by the Department for the Execution of Prison Sanctions, while court approval is required for meetings with prisoners. | Индивидуальные и групповые посещения должны быть одобрены департаментом исполнения тюремных санкций, тогда как для встреч с заключенными необходима санкция суда. |
| Some of the suggestions contained in the proposal were also to be found in the main conclusions and recommendations of the expert group and had met with the Special Committee's approval. | В некоторых из предложений, содержащихся в этом документе, также отражены основные выводы и рекомендации группы экспертов, и эти предложения были одобрены Комитетом. |
| Several of the principles, including their accompanying commentaries, were quoted verbatim and with approval by the Secretary-General in his report on human rights and bioethics submitted to the Commission on Human Rights at its fifty-first session. | Некоторые из принципов, включая сопровождающие их комментарии, были процитированы и одобрены Генеральным секретарем в его докладе о правах человека и биоэтике, представленном Комиссии по правам человека на ее пятьдесят первой сессии. |
| The following financial regulations would require amendments for which approval by the General Conference would be needed: | Поправки, которые должны быть одобрены Гене-ральной конференцией, потребуется внести в следу-ющие финансовые положения: |
| In this connection, we strongly welcome the Federal Republic of Yugoslavia Federal Cabinet's approval of a draft amnesty law. | В этой связи мы горячо приветствуем тот факт, что федеральный кабинет Союзной Республики Югославии одобрил проект закона об амнистии. |
| The official approval and validation by the President took place after the reporting period in September 2012 | Президент официально одобрил и утвердил их после окончания отчетного периода - в сентябре 2012 года |
| This led to the approval of draft legislation on the protection of witnesses and special persons by the Council of Ministers on 29 December 2011. | Благодаря этому 29 декабря 2011 года Совет министров одобрил закон о защите свидетелей и нуждающихся в особой охране лиц. |
| At its last meeting, the Expert Mechanism adopted five proposals for the consideration and approval of the Council. | На своем последнем заседании Экспертный механизм одобрил пять предложений для рассмотрения и утверждения Советом. |
| This incident, perceived to be an affront to the Corps, subsequently brought Commandant William W. Burrows' approval for Gale's defense of his Corps' honor. | Этот инцидент был воспринят как оскорбление корпуса, но впоследствии комендант корпуса Уильям Барроус одобрил поведение Гейла, как защиту чести корпуса. |
| Therefore, he suggested to hold an informal meeting, possibly on 10-12 January 2001, at Geneva, subject to the approval by WP.. | Поэтому он предложил провести неофициальное совещание, возможно, 10-12 января 2001 года в Женеве, при условии что это предложение будет одобрено WP.. |
| There was approval for the suggestion to add the word "competent" before the word "court" in draft article 81 (2). | Было одобрено предложение добавить слово "компетентный" перед словом "суд" в проекте статьи 81(2). |
| (e) Approval to use a part of the frozen funds or financial resources to meet the urgent needs of covering the basic expenses of the designated individual whose funds have been frozen; | ё) одобрено использование части замороженных средств или финансовых ресурсов для удовлетворения безотлагательных потребностей в плане покрытия основных расходов обозначенного физического лица, средства которого заморожены; |
| The Constitution provided for the establishment of five new human rights commissions, subject to the approval of two thirds of the members of Parliament. | Конституцией предусмотрено учреждение пяти новых комиссий по правам человека что должно быть одобрено большинством в две трети членов парламента. |
| In the framework of the Man and the Biosphere programme, the development of the World Network of Biosphere Reserves was achieved with the approval of 18 new biosphere reserves, one transboundary biosphere reserve and four extensions to two existing biosphere reserves. | В рамках программы «Человек и биосфера» создана всемирная сесть биосферных заповедников после того, как было одобрено создание 18 новых биосферных заповедников, одного трансграничного биосферного заповедника и четыре расширения двух существующих биосферных заповедников. |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| Moreover, the system provides for some flexibility in that it allows approval by the Registrar of additional resources in exceptionally onerous level-3 cases involving an unexpected increase in workload. | Кроме того, данная система позволяет проявлять определенную гибкость, поскольку она допускает санкционирование Секретарем дополнительных ресурсов при рассмотрении исключительно сложных дел уровня 3, когда рабочая нагрузка может неожиданно возрасти. |
| In that regard, my delegation looks forward to the early approval of a peacekeeping mission in Burundi. However, it is a well-known fact that the scope for regional peace operations is limited by the lack of funds and logistics capabilities. | В этом плане моя делегация надеется на скорейшее санкционирование миссии по поддержанию мира в Бурунди. Однако хорошо известно, что масштабы региональных миротворческих операций ограничены нехваткой средств и материально-технических возможностей. |
| I would therefore urge all parties involved in the implementation of the resolution to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously. | В связи с этим я настоятельно призываю все стороны, участвующие в осуществлении этой резолюции, приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно. |
| He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. | Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения. |
| Classification Societies seeking approval shall meet all the following criteria: | Классификационные общества, желающие получить признание, должны соответствовать следующим критериям: |
| We all need approval. | Нам всем нужно признание. |
| Many personalities, peace scholars, universities and national civil societies have expressed to us their support, acceptance and approval regarding this proposal of reconciliation for the year 2009. | Свою поддержку, признание и одобрение этого предложения относительно примирения в 2009 году нам выразили многие выдающиеся деятели, занимающиеся проблематикой мира ученые, университеты и национальные организации гражданской общественности. |
| I shall always look back on the unanimous approval of Ecuador's membership as acknowledgement of my country's position on disarmament and of its strong presence in the collective efforts of the international community. | И я буду неизменно считать, что единодушное одобрение приема Эквадора являет собой признание позиции моей страны в разоруженческом лагере и места Эквадора в мировом содружестве. |
| Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies, and I personally doubt that the coffee enema will ever, you know, gain mainstream approval. | Очевидно, что некоторые такие виды лечения не выдерживают критики, и я лично сомневаюсь, что клизма из кофе когда-нибудь получит... эээ... всеобщее признание. |