| UNHCR will present a funding proposal to the Standing Committee for approval in June 2010. | УВКБ представит на утверждение Постоянного комитета предложение о финансировании в июне 2010 года. |
| It welcomes the approval by IMF on 23 January 2004 of a three-year arrangement under the Poverty Reduction and Growth Facility. | Она приветствует утверждение Международным валютным фондом 23 января 2004 года трехлетней договоренности о доступе Бурунди к средствам Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста. |
| The Secretary-General was to invite Member States, in particular troop-contributing countries, to participate in the process and to submit proposals for establishing new rates of reimbursement to the General Assembly for approval. | Генеральный секретарь должен был предложить государствам-членам, в частности странам, предоставляющим войска, принять участие в этом процессе и представить Генеральной Ассамблее на утверждение предложения по определению новых ставок возмещения. |
| Decides, in this regard, that the financial period for each peace-keeping operation shall be from 1 July to 30 June, and requests the Secretary-General to submit the necessary draft amendments to the Financial Regulations for approval by the General Assembly at its resumed forty-ninth session; | постановляет в этой связи, что финансовый период для каждой операции по поддержанию мира устанавливается с 1 июля по 30 июня, и просит Генерального секретаря представить проекты необходимых поправок к Финансовым положениям на утверждение Генеральной Ассамблеи на ее возобновленной сорок девятой сессии; |
| Approval must be sought for any copy produced which refers to a Network initiative supported by a commercial organization. | Необходимо утверждение копий любых материалов, которые касаются инициатив Сети, поддержанных коммерческой организацией. |
| First and foremost, obtaining my father's approval. | Прежде всего, надо получить одобрение моего отца. |
| An additional positive result of the Doha Conference had been the approval of the waiver for the negotiations between the ACP countries and the European Union. | Еще одним положительным результатом Конференции в Дохе стало одобрение изъятий для переговоров между странами АКТ и Европейским союзом. |
| In particular, the approval by the head of UNMIK of the document on the constitutional framework for provisional self-government in Kosovo and his announcement of the holding of province-wide elections this autumn were obviously made in haste. | В частности, явно поспешными были одобрение главой МООНК документа о «Конституционных рамках для временных органов самоуправления в Косово» и объявление им о проведении осенью этого года общекраевых выборов. |
| Approval of a summary for policymakers signifies that it is consistent with the factual material contained in the full scientific, technical and socio-economic assessment accepted by the Plenary. | Одобрение резюме для директивных органов означает, что они соответствуют материалам по фактам, содержащимся в полных текстах научно-технических и социально-экономических оценок, принятых Пленумом. |
| Recognition of such human rights instruments requires the approval of the National Assembly, which considers, approves, and ratifies such instruments through publication in the Official Journal, "La Gaceta de Nicaragua." | Для официального признания юридических документов, относящихся к правам человека, необходимо их одобрение Национальной ассамблеей, решение которой после обсуждения, принятия и ратификации публикуется в официальной ежедневной газете "Ла Гасета дэ Никарагуа". |
| The Government of Japan has taken the following measures so that any trade transaction pertinent to Haiti requires approval or licence of the Government. | Правительство Японии приняло следующие меры, которые предусматривают, что для проведения любой торговой операции, касающейся Гаити, требуется разрешение или лицензия правительства. |
| These effects may include: permitting the creditor to vote at a meeting of the general body of creditors, including on approval or rejection of a reorganization plan; | разрешение кредитору принимать участие в голосовании на собрании общего органа кредиторов, в том числе по утверждению или отклонению плана реорганизации; |
| Approval is also required to import explosives under the HSNO Act (section 25). | Кроме того, разрешение требуется для импорта взрывчатых веществ согласно Закону об ОВНО (статья 25). |
| The United Nations has requested the opening of the Al Yarobiyeh border crossing, but initial approval provided on 22 November was retracted when the crossing fell under the control of PYD. | Организация Объединенных Наций запросила разрешение на открытие пограничного перехода Эль-Ярубия, однако выданное поначалу (22 ноября) разрешение было отозвано, когда этот погранпереход перешел под контроль ПДС. |
| For example, written notes on host-supplied paper or photographs of a seal are likely to be approved, while computers, electronic equipment and complex data files are unlikely to gain approval. | Например, сделанные от руки записи на предоставленной принимающей стороной бумаге или фотографии пломбы будут, скорее всего, одобрены, тогда как на компьютеры, электронное оборудование и сложные информационные файлы разрешение вряд ли будет получено. |
| Where the modification proposed is significant, the approval of all creditors may be required. | Когда предложенное изменение является существенным, может потребоваться согласие всех кредиторов. |
| we had my father's approval... | Конечно, мы получили согласие отца... |
| A comparative review by UNDP has identified that the United Nations Population Fund is required to obtain prior approval of the Executive Board for donations in excess of $100,000. | Проведенный ПРООН сопоставительный анализ показал, что Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения обязан получать предварительное согласие Исполнительного совета на пожертвования на сумму свыше 100000 долл. США. |
| However, pending a substantive review by the various French ministries concerned, the delegation of France could not yet give its formal approval to the principles set out in the proposal submitted by the Netherlands and Belgium. | Однако до рассмотрения этого предложения по существу различными заинтересованными министерствами Франции делегация Франции пока не может дать официальное согласие на закрепление принципов, изложенных в упомянутом выше предложении Бельгии и Нидерландов. |
| Schröder won approval for deploying German armed forces to Afghanistan only by attaching the issue to a vote of confidence in his government. | Шредер получил согласие парламента на участие германских вооруженных сил в операции в Афганистане, поставив этот вопрос одновременно с вопросом о доверии его правительству. |
| Who issues test reports on which approval depends? | Кто готовит протоколы испытаний, на основе которых выдается допущение? |
| For example, a number of TIR Customs issues, such as approval of vehicles, are not addressed by the course. | Например, в этом курсе не рассматривается ряд таких таможенных вопросов МДП, как допущение транспортных средств; |
| Executive summary: Annex 1 and its appendices do not contain specific provisions that allow or prohibit ATP approval of curtain-sided bodies. | Существо предложения: В приложении 1 и добавлениях к нему нет конкретных положений, которые бы разрешали или запрещали допущение к эксплуатации кузовов с матерчатыми боковинами на основании СПС. |
| If approval has not been applied for at the manufacturing stage, the owner, the operator, or the representative of either, may apply for approval to the competent authority to which he is able to produce the container or containers and for which he seeks approval. | Если не было сделано заявки о допущении контейнеров на стадии производства, владелец, предприятие по эксплуатации контейнеров или представитель того или другого могут обратиться с просьбой к компетентному органу, которому они могут представить контейнер или контейнеры, допущение которых испрашивается. |
| Renewal of approval If it is considered that annual ageing of 5 per cent is the average ageing of the insulation coefficient K, the renewal of approval is effected as follows: | Если исходить из того, что темпы старения в 5% в год соответствуют средним темпам снижения коэффициента теплопередачи К, то повторное допущение осуществляется следующим образом: |
| The Committee stresses that its recommendation for the approval of the commitment authority should in no way create expectation of automatic permanency beyond the time for which these positions are required. | Комитет подчеркивает, что вынесенная им рекомендация об утверждении полномочий на принятие обязательств ни в коем случае не должна создать ожидания относительного того, что эти должности будут автоматически включены в постоянный штат по истечении периода, на который они создаются в силу необходимости. |
| The main factors were an increase of $45.7 million owing to the depreciation of the United States dollar against the Swiss franc and the Austrian schilling, and the provision by the General Assembly of commitment authority without approval of funding, which had resulted in additional expenditures. | Основными факторами являются увеличение в размере 45,7 млн. долл. США в результате снижения курса доллара Соединенных Штатов по отношению к швейцарскому франку и австрийскому шиллингу и предоставление Генеральной Ассамблеей полномочий на принятие обязательств без утверждения ассигнований, что привело к дополнительным расходам. |
| While waiting for budget approval, authority to be given to commit up to 75 per cent of the estimated budget (under rule 110.6); priority to be given for mission-critical items. | В ожидании утверждения бюджета должны предоставляться полномочия на принятие обязательств в объеме до 75 процентов от бюджетной сметы (в соответствии с правилом 110.6); на приоритетной основе должны закупаться предметы снабжения первой необходимости для миссий. |
| The 2012-2020 National Action Plan for Elderly People was awaiting approval. | Готовится принятие Национального плана действий для пожилых людей на 2012 - 2020 годы. |
| The next step would be to decide which groups of items required urgent action, while consideration of other items and the approval of the relevant resolutions and decisions could be carried out every two or three years. | Следующим шагом можно было бы определить несколько кластеров из этой группы, требующих безотлагательного реагирования, а рассмотрение остальных вопросов, как и принятие соответствующих решений и резолюций по ним, можно было бы перенести на двух-трехгодичную основу. |
| The judiciary's database has not been updated, as it requires approval by the Chief Justice, who was appointed in May 2013. | База данных судебных органов не обновлялась, поскольку для этого требуется санкция главного судьи, который был назначен в мае 2013 года. |
| Individual and group visits have to be approved by the Department for the Execution of Prison Sanctions, while court approval is required for meetings with prisoners. | Индивидуальные и групповые посещения должны быть одобрены департаментом исполнения тюремных санкций, тогда как для встреч с заключенными необходима санкция суда. |
| He remained of the opinion that the requirement to obtain the central Government's approval was among the means of removing the army and the security forces from judicial control. | Он по-прежнему считает, что эта обязательная санкция центрального правительства является составной частью механизмов, предназначенных для того, чтобы вывести армию и силы безопасности из-под судебного контроля. |
| Where an action is likely to result in acquiring knowledge by any person of matters subject to legal privilege, prior approval by one of the Commissioners is needed. | Если существует вероятность того, что результатом этих действий станет ознакомление любого лица с материалами, защищенными юридической привилегией, то на осуществление таких действий требуется предварительная санкция одного из специальных уполномоченных. |
| Approval is therefore requested for the redeployment of those 2 posts. | В связи с этим запрашивается санкция на перераспределение этих 2 должностей. |
| The period of detention shall not in total exceed six months (except with the approval of a competent head of the judicial organ). | Срок задержания не должен в общей сложности превышать шести месяцев (если он не утвержден компетентным руководителем судебного органа). |
| She emphasized areas of work the new plan will focus on for its final approval in the second regular session 2013. | Она отметила области работы, на которых будет сосредоточен новый план, с тем чтобы он был окончательно утвержден на второй очередной сессии 2013 года. |
| With the approval of the Long Island City facility, the possible cooperative arrangements, which would include a multi-agency joint operation, may be realized. | Если будет утвержден объект в Лонг-Айленд-Сити, то нужно будет создать единый механизм, который будет предусматривать осуществление совместных межучрежденческих операций. |
| Draw up an Executive Plan of Action for 2003, with the approval of the Minister, to ensure the effective functioning of the education commissions envisaged by article 41 of the implementation regulations and the promotion of integrated educational and occupational training pathways. | разработки плана действий на 2003 год, который должен быть утвержден министром, для обеспечения эффективного функционирования комиссий по вопросам образования, предусмотренных статьей 41 положений об исполнении наказаний и развития единых каналов общеобразовательной и профессиональной подготовки. |
| The functions of the Economic Planning Commission shall be performed by the Legal and Technical Commission until such time as the Council decides otherwise or until the approval of the first plan of work for exploitation. | Функции Экономической плановой комиссии выполняются Юридической и технической комиссией, до тех пор пока Совет не примет иного решения или пока не будет утвержден первый план работы по разработке. |
| The Committee also reconfirmed its approval for the project to go ahead in the period 2008-2009 on the basis of the increased cost estimates and requested that the funding proposals for the period 2010-2011 examine, inter alia, reprioritization of funds and funding from extrabudgetary sources. | Комитет также подтвердил свое согласование данного проекта к осуществлению в 2008 - 2009 годах с учетом увеличения сметы затрат и просил при подготовке предложений о финансировании на 2010 - 2011 годы рассмотреть, в частности, возможность изменения порядка приоритетности средств и финансирования из внебюджетных источников. |
| Regulates the harmonization of inspection and approval procedures for tanks; | регламентировать согласование процедур утверждения и проверки цистерн; |
| However, it is not clear whether a regular and systemic review of substantive activities takes place in the field-level committee leading to the adoption of formal system-wide decisions with a bearing on the orientation, definition, approval and harmonization of new programmes. | Однако не совсем ясно, проводится ли в комитетах местного уровня регулярный систематический обзор основных направлений деятельности, ведущий к принятию формальных общесистемных решений, влияющих на ориентацию, определение, утверждение и согласование новых программ. |
| The agreement on essential requirements by the regulators at an early stage is the necessary guiding idea behind a standard; they allow for both, adaptations of standards to meet technical progress and the approval of alternative technical solutions by competent authorities. | Согласование основных требований регулирующими органами на раннем этапе является необходимым руководящим принципом разработки любого стандарта; такие согласованные требования обеспечивают возможности как для адаптации стандартов с учетом достижений технического прогресса, так и для утверждения компетентными органами альтернативных технических решений. |
| In 2014, the Constitutional Chamber of the Supreme Court removed from legislation as unconstitutional a provision making lists of initiators of religious organizations subject to the approval of local authorities. | В 2014 году Конституционная палата Верховного суда Кыргызской Республики исключила из действующего закона норму, предписывающую согласование списков инициаторов создания религиозной организации с органами местной власти, как несоответствующую Конституции. |
| Following their approval by the relevant bodies in UNIDO and UNDP, they are now in the process of being approved by the Governments concerned. | Они были утверждены соответствующими органами ЮНИДО и ПРООН и в настоящее время переданы на утверждение правительствам соответствующих стран. |
| The United States signed the Protocols to the Cartagena Convention Concerning Specially Protected Areas and Wildlife and Concerning Pollution from Land-based Sources and Activities, but both still await approval by the Senate. | Соединенные Штаты подписали Протокол к Картахенской конвенции относительно особо охраняемых районов и дикой фауны и флоры и Протокол по загрязнению из наземных источников и от осуществляемых на суше видов деятельности, однако оба протокола пока еще не утверждены сенатом. |
| Please find attached to this letter a list of additional technical advisers that the United Nations would be ready to provide to the African Union in this regard, pending budgetary approval by the General Assembly. | К настоящему письму прилагается перечень технических советников, которых Организация Объединенных Наций была бы готова дополнительно предоставить Африканскому союзу в этой связи, как только соответствующие бюджетные средства будут утверждены Генеральной Ассамблеей. |
| Dismissals must be approved by the authorities and such approval must be given within two months of the date on which the employer submits an application to the regional representative for employment. | Увольнения должны быть утверждены властями в течение двух месяцев с даты подачи нанимателем заявления региональному представителю по вопросам занятости. |
| Shelco's land purchase was given approval in July 2007, following concerns over the impacts on local hoteliers, and pending new tourism and investment policies. | В июле 2007 года «Шелко» получила разрешение на покупку земли, несмотря на обеспокоенность по поводу тех последствий, которые этот проект будет иметь для местных владельцев гостиниц, а также тот факт, что новые стратегии сектора туризма и инвестиционного сектора еще не были утверждены. |
| The Draft Law was then approved by the Great and General Council (Parliament) in the first reading on 13 May 2014 and submitted to the competent Permanent Parliamentary Commission for its examination and approval. | Законопроект был также затем одобрен Большим генеральным советом (парламентом) в первом чтении 13 мая 2014 года и передан в компетентную постоянную парламентскую комиссию для изучения и утверждения. |
| The logo received approval by the United Nations Publications Board on 9 July 2010 and was launched in all official United Nations languages on 19 July 2010. | Этот логотип был одобрен Издательской коллегией Организации Объединенных Наций 9 июля 2010 года и представлен на всех официальных языках Организации Объединенных Наций 19 июля 2010 года. |
| Accordingly scheduled maintenance requirements must be included in the customer's manual, and be covered by the warranty provisions mentioned above, and be approved before an approval is granted. | В данной связи в руководстве по эксплуатации должен быть указан график выполнения операций по техническому обслуживанию с изложением соответствующих гарантийных предписаний, упомянутых выше, который должен быть одобрен перед предоставлением официального утверждения. |
| However, construction of the new runway may yet be delayed as the project has to have unanimous approval by the airport's three shareholders: Bavaria, Federal Republic of Germany and the City of Munich. | Однако, строительство может быть задержано, так как проект должен быть одобрен тремя органами: правительством Баварии, правительством ФРГ и правительством города Мюнхен. |
| Approval by the association's foreign ministers may come in September, with ASEAN leaders tackling the issue in October. | Этот документ может быть одобрен министрами иностранных дел ассоциации уже в сентябре, а лидеры АСЕАН займутся этой проблемой в октябре. |
| Of these, only 78 substances were granted full approval. | Из них были полностью одобрены лишь 78 веществ. |
| Although some issues remain to be resolved, a number of the provisions of the draft mining code have in effect met with the approval of delegations. | Хотя некоторые вопросы остаются еще не решенными, ряд положений проекта устава разработки морского дна фактически были одобрены делегациями. |
| As a result, 80 per cent of UNFPA country projects were approved by decentralized approval authority in 1994, as compared to 45 per cent in 1993. | В результате этой меры 80 процентов страновых проектов ЮНФПА были одобрены децентрализованным порядком в 1994 году по сравнению с 45 процентами проектов, одобренных в 1993 году. |
| Several of the principles, including their accompanying commentaries, were quoted verbatim and with approval by the Secretary-General in his report on human rights and bioethics submitted to the Commission on Human Rights at its fifty-first session. | Некоторые из принципов, включая сопровождающие их комментарии, были процитированы и одобрены Генеральным секретарем в его докладе о правах человека и биоэтике, представленном Комиссии по правам человека на ее пятьдесят первой сессии. |
| Consequently, as a direct result of the US$1.25 million contribution by the UN Foundation (UNF) to the project, climate change investments of over US$20 million had been accepted, or are nearing final approval, for financing. | Таким образом, в качестве непосредственного результата вклада Фонда ООН (ЮНФ) в размере 1,25 млн. долл. США на цели осуществления проекта были одобрены или находятся на окончательной стадии утверждения для финансирования инвестиции в смягчение изменения климата на сумму 20 млн. долл. США. |
| That deficiency had been addressed through the IAEA Board of Governors' approval of additional protocols to safeguards agreements. | Данный пробел был устранен Советом управляющих МАГАТЭ, который одобрил дополнительные протоколы к соглашениям о гарантиях. |
| He expressed approval of the use, for evaluation studies of external consultants with knowledge of UNHCR, and asked if plans existed for evaluations in collaboration with external partners. | Выступавший одобрил тот факт, что для оценочных исследований используются внешние консультанты, разбирающиеся в деятельности УВКБ, и задал вопрос о существовании планов проведения оценок в сотрудничестве с внешними партнерами. |
| Furthermore, it was indicated that, in accordance with the national legislative structure, the Government is now obliged to submit the status-of-mission agreement to the Guatemalan Congress in order to obtain approval of those aspects of the agreement which are not specifically reflected in the Guatemalan Constitution. | Кроме того, отмечалось, что в соответствии с положениями национального законодательства правительство в настоящее время обязано представить соглашение о статусе миссии на рассмотрение Конгресса Гватемалы, с тем чтобы Конгресс одобрил те положения соглашения, которые конкретно не закреплены в Конституции Гватемалы. |
| The Special Committee has approved a tentative programme of meetings for 1999 and commends it to the Assembly for approval. | Специальный комитет одобрил предварительную программу заседаний на 1999 год и рекомендует Ассамблее утвердить ее. |
| Bangladesh commended the commitment of Angola to human rights, which it had demonstrated by taking measures such as the approval of the Constitution and the general elections. | Бангладеш одобрил приверженность Анголы правам человека, которую она продемонстрировала путем принятия таких мер, как утверждение Конституции и проведение всеобщих выборов. |
| The Fund has, after a significant delay, decided to implement IPSAS with the approval of its Audit Committee. | После значительной задержки Фонд принял решение перейти на МСУГС, которое было одобрено его Ревизионным комитетом. |
| Therefore, he suggested to hold an informal meeting, possibly on 10-12 January 2001, at Geneva, subject to the approval by WP.. | Поэтому он предложил провести неофициальное совещание, возможно, 10-12 января 2001 года в Женеве, при условии что это предложение будет одобрено WP.. |
| Furthermore, it was noted that, although article 2 provided that a special agreement should be approved by Member States, it stopped short of defining what procedure would be used to obtain such approval. | Кроме того, отмечалось, что, хотя в статье 2 предусматривается, что специальное соглашение должно быть одобрено государствами-членами, в ней не определяется, какая использовалась бы процедура для получения такого одобрения. |
| Before its entry into force, the agreement had to be formally approved by the Government of the Russian Federation, following its approval by the Board and the concurrence of the General Assembly. | До своего вступления в силу соглашение должно было быть официально утверждено правительством Российской Федерации, после того как оно будет утверждено Правлением и одобрено Генеральной Ассамблеей. |
| The approval for such a decision must be obtained from the Republican Government. | Решение об этом должно быть одобрено республиканским правительством. |
| The Bosnian Croat Army was informed by the military observer team that the flight was not approved and that the inspection did not imply approval of the flight. | Группа военных наблюдателей сообщила армии боснийских хорватов, что этот полет не был санкционирован и что проведение инспекции не означает санкционирование полета. |
| In that regard, my delegation looks forward to the early approval of a peacekeeping mission in Burundi. However, it is a well-known fact that the scope for regional peace operations is limited by the lack of funds and logistics capabilities. | В этом плане моя делегация надеется на скорейшее санкционирование миссии по поддержанию мира в Бурунди. Однако хорошо известно, что масштабы региональных миротворческих операций ограничены нехваткой средств и материально-технических возможностей. |
| I would therefore urge all parties involved in the implementation of the resolution to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously. | В связи с этим я настоятельно призываю все стороны, участвующие в осуществлении этой резолюции, приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно. |
| He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. | Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения. |
| The Office's overall assessment is that these standards were not consistently applied in a number of areas of UNPF operations, including organizational control, inventory control, authorization and approval and accounting control. | По общей оценке Управления эти нормы в ряде областей функционирования МСООН, включая организационный контроль, инвентарный контроль, санкционирование и утверждение и учетный контроль, применялись непоследовательно. |
| The rest - love, approval, recognition, praise, whatever - they're desires. | Но вот любовь, признание, известность, похвалы и так далее - это желания. |
| Recently, a hybrid of non-market and market of policy instruments has gained approval. | В последнее время получил признание комплекс директивных мер нерыночного и рыночного характера. |
| It was, however, pointed out that it would at least permit the reciprocal recognition of inspection and approval bodies. | С другой стороны, было отмечено, что это позволит по крайней мере обеспечить взаимное признание органов по вопросам контроля и допущения. |
| In addition, there are a number of more specific provisions related to trade facilitation, particularly regarding harmonization of SPS measures, equivalence, recognition of disease-free areas, transparency, and control, inspection and approval procedures. | Предусмотрено также несколько более конкретных положений, касающихся упрощения процедур торговли, включая гармонизацию СФМ, эквивалентность, признание зон, свободных от заболеваний, транспарентность, контроль, инспекцию и процедуры одобрения. |
| It was observed that the reference to accounting records might also include those of the creditor and that they might be used for evidentiary purposes pursuant to the general rules on evidence, provided that admission would always be conditional upon approval by the insolvency representative. | Было отмечено, что ссылка на бухгалтерские записи могла бы также включать записи кредиторов и что они могли бы использоваться для целей доказывания в соответствии с общими правилами доказывания при условии, что признание всегда будет зависеть от одобрения управляющим в деле о несостоятельности. |