| Documents or proposals may be submitted for intersessional approval in one of two ways: | Документы или предложения могут вноситься на утверждение по данной процедуре в период между сессиями одним из следующих двух способов: |
| However, only 37 per cent of respondents consider their role in approving lists of candidates to be important, while 43 per cent believe that list approval contributes to the overall transparency and fairness of the selection process. | Однако лишь 37 процентов респондентов считают важной свою роль в утверждении списков кандидатов и 43 процента считают, что утверждение таких списков способствует общей транспарентности и справедливости процесса отбора. |
| Approval: European Community (30 September 1997) | Утверждение: Европейское сообщество (30 сентября 1997 года) |
| If the holder of the approval completely ceases to manufacture a type of vehicle approved in accordance with this Regulation, he shall so inform the Administrative Department authority which granted the approval. | 8.1 Официальное утверждение типа транспортного средства, предоставленное на основании настоящих Правил, может быть отменено, если не соблюдаются требования, изложенные в пункте 7 выше. |
| After an inclusive process of consultation with different actors, including United Nations and non-United Nations organizations under the umbrella of the Inter-Agency Standing Committee Cluster Working Group on Early Recovery, the policy is being presented for approval in early 2008. | После всесторонних консультаций с рядом заинтересованных сторон, включая как относящиеся, так и не относящиеся к системе Организации Объединенных Наций структуры, проведенных под эгидой Тематической рабочей группы Межучрежденческого постоянного комитета по вопросам восстановления на раннем этапе, эта политика представляется на утверждение в начале 2008 года. |
| Wong got an approval from Charles Brooke to look for a new settlement in the Rajang basin. | Вонг получил одобрение Чарльза Брука на поселение в бассейне реки Раджанг. |
| No further approval is therefore to be sought from the Security Council. | Поэтому не требуется получать какое-либо дополнительное одобрение Совета Безопасности. |
| In some cases this linkage is automatic, in others it is still subject to approval by the governing body. | В одних случаях такая увязка действует автоматически, в других все же требуется одобрение со стороны руководящего органа. |
| The Executive Board's approval of the establishment of a funded reserve for after-service health insurance (see annex, decision 2003/11) was a positive response to the recommendation; | Одобрение Исполнительным советом создания финансового резерва для плана медицинского страхования после прекращения службы (см. приложение, решение 2003/11) явилось позитивным откликом на эту рекомендацию; |
| The President presented the project to the Board of the Interim Haiti Recovery Commission for approval during its most recent meeting on 22 July 2011, during which $30 million was allocated from the Haiti Reconstruction Fund to fund part of the initiative. | Президент представил этот проект на одобрение совета Временной комиссии по восстановлению Гаити во время его последнего заседания 22 июля 2011 года, в ходе которого из Фонда реконструкции Гаити было выделено 30 млн. долл. США для финансирования части этой инициативы. |
| Moreover, requests for supplementary information prolonged the negotiation process and the need to obtain official approval for exceeding prescribed limits further contributed to delays in the issuance of documents. | Кроме того, просьбы о представлении дополнительной информации затягивают процесс обсуждения, а необходимость получать официальное разрешение на превышение установленного максимального объема документов приводит к дополнительным задержкам с их выпуском. |
| The NBA relocation committee gave its approval for the move to Memphis in late June, and on July 3 the Board of Governors unanimously approved the relocation. | В конце июня комитет НБА по переездам выдал разрешение на переезд в Мемфис, а 4 июля совет директоров единогласно одобрил его. |
| The organization of demonstrations required the approval of the municipal authorities, which was subject to very restrictive conditions, and several protest demonstrations had recently been quelled with violence. | Для проведения демонстраций требуется разрешение муниципальных властей, причем условия получения такого разрешения являются весьма жесткими, и несколько демонстраций протеста недавно были жестоко подавлены. |
| Approval is issued after obtaining the agreement of the Ministry of Foreign Affairs and of the appropriate central administrative office. | Разрешение выдается после получения согласия Министерства иностранных дел и соответствующего центрального административного органа. |
| You looking for approval for another, outdoor shower at your place in the Hamptons? | Нужно разрешение на очередную уличную душевую для дома в Хэпмтонс? |
| Manufacturers may request approval to utilize a voltage threshold higher than this value to disable system monitoring. | Изготовители могут запрашивать согласие на отключение системы мониторинга при более высоком предельном значении напряжения. |
| The Act requires the entity that has obtained approval to this effect to provide the authorities with information on the amount of funds collected and on their intended purpose and destination. | Согласно этому закону организация, получившая соответствующее согласие, обязана сообщить администрации данные о сумме собранных средств, их распределении и назначении. |
| Given the lead time required for the formulation, appraisal and approval of new projects, the Administrator seeks the agreement of the Board to submit a proposal for future UNDP assistance to Myanmar, with a view to enhancing capacity-building and sustainability. | Принимая во внимание время, требуемое для составления, оценки и утверждения новых проектов, Администратор запрашивает согласие Исполнительного Совета представить предложение о будущей помощи ПРООН Мьянме с целью укрепления деятельности по созданию потенциала и устойчивому развитию. |
| (b) Should the exigencies of service permit, and subject to the prior approval of the Secretary-General, occasional compensatory time off may be granted to staff members serving in the Professional and higher categories who have been required to work substantial or recurrent periods of overtime. | Ь) Если позволяют условия службы и если имеется предварительное согласие Генерального секретаря, сотрудникам категории специалистов и выше, которым приходилось работать сверхурочно значительное время или регулярно, иногда могут предоставляться отгулы. |
| 26.1 Any application, request, notice, report, consent, approval, waiver, direction or instruction hereunder shall be made by the Secretary-General or by the designated representative of the Contractor, as the case may be, in writing. | 26.1 Любое заявление, просьба, уведомление, сообщение, согласие, одобрение, освобождение от обязательств, распоряжение или инструкция на основании настоящего контракта направляются Генеральным секретарем или же назначенным представителем Контрактора в письменном виде. |
| Additional provisions are considered necessary to regulate the level of tightness of side curtains or to prohibit their approval. | В целях регулирования уровня герметичности матерчатых боковин или запрета на их допущение к эксплуатации нужны, как считается, дополнительные положения. |
| Item 6, 7 and 8: Approval of in-service equipment | Пункты 6, 7 и 8: Допущение оборудования, находящегося в эксплуатации |
| A. Approval of a specific construction of road vehicles | А. Допущение особой конструкции дорожных транспортных средств |
| a copy of the certificate issued by the manufacturer attesting the competence of the assembler to assemble the kit for which approval is being sought. | экземпляр свидетельства, выдаваемого заводом-изготовителем и удостоверяющего компетентность сборщика в том, что касается сборки соответствующего комплекта, в отношении которого запрашивается допущение. |
| The owner, the operator or the representative of either shall apply to the competent authority for individual approval. | Заявка на индивидуальное допущение транспортного средства представляется компетентомукомпетентному органу владельцем, лицом, эксплуатирующим транспортное средство или представителем того или другого. |
| The approval of the Senior Citizen's Statute was another important step toward entrenching the principle of equality. | Другим важным шагом к укоренению принципа равноправия было принятие Закона о статусе лиц старшего возраста. |
| With regard to another matter within the Special Committee's mandate, the peaceful settlement of disputes, the Algerian delegation welcomed the Special Committee's approval of a draft resolution on the prevention and peaceful settlement of disputes, and hoped that it would be adopted by consensus. | В связи с еще одним аспектом полномочий Специального комитета - мирным урегулированием споров - Алжир приветствует принятие Комитетом проекта резолюции по предотвращению и мирному урегулированию споров и надеется, что он будет принять на основе консенсуса. |
| Approval of programmes, projects and activities for the elimination of child labour that are implemented by the Ministry, other Ministries or Government bodies, employers' organizations, workers' organizations or community associations, and oversight of the implementation of such programmes, projects and activities; | принятие программ, проектов и мероприятий по искоренению детского труда, которые реализуются этим министерством, другими министерствами или государственными органами, организациями работодателей, организациями работников или общинными ассоциациями, и наблюдение за осуществлением таких программ, проектов и мероприятий; |
| The committee submitted a joint report to the executive committee in order to submit it to the leadership committee for approval as a prelude for a final decision by the concerned circle, which is, in this case and according to the CPA, the National Petroleum Commission. | Комитет представил совместный доклад исполнительному комитету для дальнейшего представления его руководящему комитету на утверждение в качестве шага, предваряющего принятие окончательного решения уполномоченным на это органом, каковым в данном случае, согласно Всеобъемлющему мирному соглашению, является Национальная нефтяная комиссия. |
| UNDG input into PBSO-related processes (approval of peacebuilding fund, endorsement of integrated peacebuilding strategies, etc.); representation in the Peacebuilding Commission and related mechanisms (fourth quarter of 2009) | Включение ГООНВР в процессы, имеющие отношение к деятельности ОПМС (одобрение со стороны Фонда миростроительства, принятие комплексных стратегий миростроительства и т.д.); наличие представителей в Комиссии по миростроительству и смежных с ней структурах (четвертый квартал 2009 года) |
| Does the national statistical office need political approval to publish statistical information? | Требуется ли национальному статистическому учреждению политическая санкция на опубликование статистической информации? |
| JC noted that the Government has no restrictions on its ability to detain, imprison, or hold its citizens incommunicado in practice, despite the fact that under the penal code a prosecutor's approval is required. | Согласно ДК, на практике правительство никак не ограничено в своих действиях по задержанию, заключению под стражу или содержанию своих граждан в условиях полной изоляции, несмотря на тот факт, что по Уголовному кодексу необходима санкция прокурора. |
| Decides that support account funds shall be used for the sole purpose of financing human and non-human resource requirements for backstopping and supporting peace-keeping operations at Headquarters, and that any change to this limitation will require the prior approval of the General Assembly; | постановляет, что средства вспомогательного счета будут использоваться с исключительной целью финансирования потребностей в людских и прочих ресурсах для оперативно-функциональной поддержки операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях и что для любого изменения этого ограничения будет требоваться предварительная санкция Генеральной Ассамблеи; |
| Approval of the United Nations Office of Legal Affairs and the United Nations Controller will then be sought to identify and finalizse a list of services that can be outsourced in order to better render the results available to the user groups. | Затем будет запрошена санкция Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций и Контролера Организации Объединенных Наций, с тем чтобы составить и окончательно доработать перечень услуг, которые могут быть обеспечены по субподряду в целях совершенствования результирующих продуктов, доступных пользовательским группам. |
| Even when judicial authorization is required by law, often it is de facto an arbitrary approval of law enforcement requests. | Даже когда судебная санкция требуется по закону, зачастую она де-факто является произвольным одобрением запросов правоохранительных органов. |
| The performance report also takes into account the additional mandates that the General Assembly has approved, subsequent to the approval of the programme budget. | З. В настоящем докладе об исполнении бюджета учитываются также дополнительные мандаты, которые Генеральная Ассамблея утвердила уже после того, как был утвержден бюджет по программам. |
| Such a "Telecom Task Force" was formally established by the Working Party in November 2003 and its terms of reference have been adopted subject to final approval by CTIED. | Такая "целевая группа по вопросам телекоммуникаций" была официально учреждена Рабочей группой в ноябре 2003 года, а также был одобрен круг ее ведения, который должен быть окончательно утвержден КРТПП. |
| 8 November 2010 - Approval of the "General Detailed Conservation Master Plan of the Historical Center of Baku" by the Decision of the Cabinet of Ministers. | 2010-й год, 8-е ноября - Решением Кабинета министров Азербайджанской Республики утвержден «Расширенный Генеральный План консервации исторического центра Баку». |
| The bill is pending approval by the President | Теперь законопроект должен быть утвержден президентом |
| A prisons decentralization bill has been prepared in connection with questions of prison administration, which at present are the sole and exclusive responsibility of the Ministry of the Interior and Justice, and specifically the Department for the Custody and Rehabilitation of Prisoners pending approval of the bill. | Этот проект пока еще не утвержден, и пенитенциарная система по-прежнему находится в ведении Управления по делам охраны и реабилитации заключенных министерства внутренних дел и юстиции. |
| A number of government decisions have been drafted and submitted for ministerial approval with regard to: | Разработаны и направлены на согласование министерствам проекты постановлений Правительства Кыргызской Республики: |
| The Government gives final approval. | Окончательное согласование осуществляется на уровне Правительства. |
| Furthermore, it may be useful to authorize the contracting authority, in exceptional cases, to agree to longer concession periods, taking into account the amount of the investment and the required recovering period, and subject to special approval procedures. | Кроме того, возможно, было бы полезным предоставлять в исключительных случаях органу, выдавшему подряд, право на согласование более длительных сроков концессий с учетом объема инвестиций и требуемого для их возвращения периода времени, а также при условии соблюдения специальных процедур одобрения. |
| Following the approval of the medium-term strategic and institutional plan by the Governing Council at its twenty-first session, UN-Habitat made significant organizational arrangements to enable the plan's implementation. | согласование кадровых ресурсов и рабочих процедур с целями среднесрочного стратегического и институционального плана, в том числе за счет повышения эффективности и транспарентности, а также делегирования полномочий. |
| Options for the review and approval of common country programme documents of the "Delivering as one" countries presented to the Economic and Social Council in July 2013 and methodology subsequently agreed by funds, programmes and specialized agencies | Представление вариантов обзора и утверждения общих страновых программных документов стран, присоединившихся к инициативе «Единство действий», Экономическому и Социальному Совету в июле 2013 года и последующее согласование методологии фондами, программами и специализированными учреждениями |
| Relevant achievements include the development and approval in Kyrgyzstan of standards for carrying out expert analyses. | В числе достижений следует отметить, что в Кыргызстане разработаны и утверждены Стандарты экспертиз. |
| The new guidelines that would raise the bar for defence counsel require approval from the Tribunal's plenary in late July 2004. | Новые руководящие указания, в которых к адвокатам защиты предъявляются более высокие требования, должны быть утверждены пленумом Трибунала в конце июля 2004 года. |
| A total of 22 project documents were submitted to the regional government for approval. On 20 February 2014, 13 project proposals were approved by the Steering Committee, and have been financed, and have started to be implemented. | Региональному правительству для утверждения были представлены 22 проектных документа. 20 февраля 2014 года 13 предложений по проектам были утверждены Руководящим комитетом и получили финансирование, и уже началось их осуществление. |
| Candidates must pass a qualifying examination, followed by pupillage in a court and subsequent approval by the College of Justice. | Кандидаты должны сдать квалификационные экзамены, после чего пройти стажировку в суде и затем быть утверждены коллегией судей. |
| In the article 34 notification, the secretariat requested that Prokon provide evidence of the number of drawings completed and submitted to TJV for approval as well as evidence of approval. | В уведомлении по статье 34 секретариат предложил "Прокон" представить доказательства, что ею было подготовлено соответствующее число чертежей, которые были представлены на утверждение ТДВ, а также доказательства того, что они были утверждены ДТВ. |
| In this event, the decree of the executive power requires approval by a vote of not less than two-thirds of those present. | В этом случае декрет исполнительной власти должен быть одобрен голосами не менее двух третей присутствующих членов . |
| In July 2009, a bill on the legal regime applying to persons under 18 years of age who are in conflict with the law won general approval. | В июле 2009 года был в целом одобрен законопроект о правовом режиме, применяемом к лицам моложе 18 лет, находящимся в конфликте с законом, который отвечает международным стандартам в этой области. |
| The second stage involved the preparation and approval of a framework document entitled "matrix for the implementation of the recommendations of the universal periodic review of the Congo". | На втором этапе был разработан и одобрен рамочный документ под названием: "План осуществления рекомендаций по итогам универсального периодического обзора Конго". |
| The project with a total cost of $US 15.3 million is waiting for the approval of the Under-secretariat of the Treasury and will be financed through Private Firms loan. | Ожидается, что этот проект, общей стоимостью 15,3 млн. долл. США будет одобрен Казначейством, а финансирование его будет осуществляться за счет займов от частных компаний. |
| Significant developments took place while the report was in preparation such as the approval by the Head of State of the 2009 - 2012 national plan of action on human rights in Kazakhstan and the State Legal Policy Concept for the coming decade. | В период подготовки доклада произошли значительные события - Главой государства был одобрен Национальный план действий прав человека в Республике Казахстан на 2009 - 2012 годы и утверждена Концепция правовой политики государства на ближайшее десятилетие. |
| While not all of the guidelines have been finalized, OIOS was informed by the Division that they are very close to final approval. | Хотя не все руководящие указания были окончательно доработаны, Отдел сообщил УСВН о том, что они будут окончательно одобрены в ближайшее время. |
| Action undertaken by the United Nations implies the approval of the Security Council. | Предпринимаемые в рамках Организации Объединенных Наций действия должны быть одобрены Советом Безопасности. |
| However, certain provisions in the Constitution need the approval of the people at a referendum before they can be repealed or amended. | Однако в отношении некоторых положений Конституции решения об их отмене или изменении должны быть одобрены народом на референдуме. |
| In concluding, he noted that recent measures by UNFPA had met with the approval of the Board of Auditors, as stated in their report, and pledged UNFPA commitment to the continued improvement of the Fund's management capacity. | В заключение он отметил, что недавние меры ЮНФПА были одобрены Комиссией ревизоров, о чем говорится в ее докладе, и заявил о приверженности ЮНФПА делу дальнейшего совершенствования управленческого потенциала Фонда. |
| The Administrator of UNDP and the Director-General of UNIDO endorse the overall findings of the assessment team and, subject to any necessary approval by their governing bodies, agree to: | Администратор ПРООН и Генеральный директор ЮНИДО одобряют общие выводы группы по оценке и принимают следующие решения, которые должны быть, при необходимости, одобрены их руководящими органами: |
| It was only when he had set his seal of approval on the final product that he felt the job had been done. | Только после того, как он одобрил окончательный вариант, лорд Колвилл почувствовал, что работа сделана. |
| Mention should also be made of the recent approval, by the Plenary of the Chamber of Deputies, of changes to the Penal Code. | Кроме того, следует упомянуть, что недавно полный состав Палаты депутатов одобрил изменения к Уголовному кодексу. |
| If Congress approved self-determination, the proposal would then be presented to the people of Puerto Rico for approval through a referendum. | Если бы Конгресс одобрил самоопределение, это предложение было бы затем представлено народу Пуэрто-Рико для утверждения путем референдума. |
| The Committee approved the concept and forwarded the document to the Tri-Presidency for review and approval. | Комитет одобрил проект и препроводил упомянутый документ Президиуму для рассмотрения и утверждения. |
| By decision 1994/284, the Council endorsed decision 94/12 of the Executive Board of the United Nations Development Programme/United Nations Population Fund, entitled "Office for Project Services", and recommended its approval by the General Assembly at its forty-ninth session. | В решении 1994/284 Совет одобрил решение 94/12 Исполнительного Совета Программы развития Организации Объединенных Наций/Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, озаглавленное "Управление по обслуживанию проектов", и рекомендовал Генеральной Ассамблее утвердить его на своей сорок девятой сессии. |
| The Chairman accepted to chair the October session subject to the approval by his Government. | Председатель согласился выполнять свои функции на октябрьской сессии при условии, что это решение будет одобрено правительством его страны. |
| In line with available financial resources for UN-Women, approval was given for an increase in the number of posts from two to four. | С учетом имеющихся у структуры «ООН-женщины» финансовых ресурсов было одобрено увеличение числа должностей с двух до четырех. |
| Therefore, he suggested to hold an informal meeting, possibly on 10-12 January 2001, at Geneva, subject to the approval by WP.. | Поэтому он предложил провести неофициальное совещание, возможно, 10-12 января 2001 года в Женеве, при условии что это предложение будет одобрено WP.. |
| This cost-effective vehicle is designed to return to the launch site and can be relaunched within nine days. Kistler was the first commercial space proposal in Australia to receive environmental approval, in March 1998. | Предложение корпорации Kistler Aerospace об организации коммерческой космической деятельности стало первым, которое в марте 1998 года было одобрено экологической службой Австралии. |
| The representative of the Ministry of Justice replied that his Government's accession to the International Convention required approval by the Legislative Assembly. | Представитель министерства юстиции в ответ сообщил, что решение правительства его страны о присоединении к этой международной конвенции должно быть одобрено скупщиной. |
| The Bosnian Croat Army was informed by the military observer team that the flight was not approved and that the inspection did not imply approval of the flight. | Группа военных наблюдателей сообщила армии боснийских хорватов, что этот полет не был санкционирован и что проведение инспекции не означает санкционирование полета. |
| He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. | Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения. |
| Therefore, according to some authorities, oversight and regulatory approval for water transfers and markets are required. 22 | Поэтому, по мнению некоторых органов, необходимо обеспечить контроль и регламентирующее санкционирование передачи водных ресурсов и создания рынков водных ресурсов 22/. |
| The expansion of the delegations of authority of the Division was designed to allow improved service delivery to the field on such issues as job classification, approval of movement to a higher level and discretionary decision-making authority in the management of staff and the administration of benefits. | Делегирование Отделу более широких полномочий преследовало цель повышения эффективности услуг на местах в таких областях как классификация должностей, санкционирование продвижения на более высокие уровни и дискреционные полномочия на принятие решений в управлении кадрами и администрировании льгот. |
| Additionally, the Ministry of Defence has implemented rigorous procedures for the management of police-issue weapons whereby justifications for specific equipment are subjected to analysis, verification and validation prior to approval. | Кроме того, министерство национальной обороны ввело строгий порядок регистрации оружия, выдаваемого частным охранным предприятиям, который предусматривает анализ, проверку, подтверждение и санкционирование выдачи оружия с учетом его необходимости. |
| They had already gained widespread recognition and approval, and their impact was certain to increase as time passed. | Статьи уже завоевали широкое признание и одобрение, и со временем их влияние будет, несомненно, возрастать. |
| At the same time, our appreciation of the value of the text and our positive vote should not be interpreted as automatic approval of all the ideas it contains. | В то же время, признание нами ценности этого текста и наш голос в его поддержку не следует толковать как автоматическое одобрение всех содержащихся в нем идей. |
| Furthermore, nothing in section 1507 of Chapter 15 [article 7 MLCBI] conditioned recognition on a cost-benefit analysis or approval by a majority of a foreign debtor's creditors. | Суд далее отметил, что в статье 1507 главы 15 [статья 7 ТЗТН] ничего не сказано о том, что признание возможно только при условии проведения анализа затрат и выгод и при наличии согласия большинства кредиторов иностранного должника. |
| I shall always look back on the unanimous approval of Ecuador's membership as acknowledgement of my country's position on disarmament and of its strong presence in the collective efforts of the international community. | И я буду неизменно считать, что единодушное одобрение приема Эквадора являет собой признание позиции моей страны в разоруженческом лагере и места Эквадора в мировом содружестве. |
| The word "intention" was flexible enough to cover approval, witnessing, acknowledgement and other concepts. | Термин "намерение" является доста-точно емким и включает согласие, засвидетельство-вание, признание и другие понятия. |