| A new format was recently submitted to the Working Group for approval. | Недавно на утверждение Рабочей группы был предложен новый формат. |
| The approval of these posts falls within the mandate of the Governing Council. | Утверждение этих должностей подпадает под действие мандата Совета управляющих. |
| Once more, the early consideration and approval of 23 applications for contracts worth $7.8 million, currently on hold, would be necessary to improve this situation. | Опять же, оперативное рассмотрение и утверждение 23 заявок на контракты стоимостью 7,8 млн. долл. США, которые в настоящее время заблокированы, позволило бы улучшить ситуацию в этой области. |
| However, under UNDP procurement rules all waivers in excess of $30,000 should be referred to its headquarters for scrutiny and approval. | Однако согласно правилам ПРООН все предложения о закупках на сумму свыше 30000 долл. США без проведения конкурентных торгов должны направляться в ее штаб-квартиру на рассмотрение и утверждение. |
| The approval of the package will send an important message from the international community that has committed to support the LDCs enabling half their number to meet the criteria for graduation by 2020. | Утверждение пакета договоренностей послужит важным сигналом со стороны международного сообщества в подтверждение своей приверженности оказанию поддержки, благодаря которой к 2020 году половина НРС будет отвечать критериям, необходимым для выхода страны из списка НРС. |
| Only the explicit, up-front approval of a reformed UN Security Council can provide the legitimacy and international support that military action - with the exception of clear self-defense - requires. | Только явное, открытое одобрение преобразованного Совета Безопасности ООН может обеспечить законность и международную поддержку, которые необходимы для военных действий - за исключением явной самообороны. |
| He also described a proposal for which Governing Council approval was sought to advance $8 million from the financial reserve to provide for the initial cash flow funding for the expansion of United Nations facilities in Nairobi. | Он также рассказал о предложении, в отношении которого необходимо одобрение Совета управляющих в связи с авансированием 8 млн. долл. США из финансового резерва для обеспечения первоначального финансирования расширения помещений Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| All members will be informed of any new requests, however, if the amount requested is lower than US$ 20,000, the approval of only two members, including the Chairperson, will be required. | О каких-либо новых просьбах будут информироваться все члены, однако, если испрашиваемая сумма менее 20000 долл. США, требуется одобрение двух членов, включая Председателя. |
| Such approval, moreover, should not set a precedent with regard to the financing from the regular budget of UNCTAD of the expenses of experts who attended in their personal capacities expert meetings convened by the commissions. | Кроме того, это одобрение не должно приводить к созданию прецедента в отношении покрытия расходов экспертов, которые в своем личном качестве участвуют в совещаниях экспертов, проводимых комиссиями, за счет средств регулярного бюджета ЮНКТАД. |
| I have a few comments that I would like to make in introducing them and I hope they will meet with general, if not approval, then at least positive reaction. | Я хотел бы сопроводить их некоторыми комментариями и выразить надежду на то, что они встретят если не всеобщее одобрение, то, по крайней мере, положительные отклики. |
| Licensing, non-automatic approval, registration, permit. | Лицензирование, неавтоматическое одобрение, регистрация, разрешение. |
| Support to governance activities commenced with UNDP's managing the complex donor-supported project for the national elections and obtaining approval for projects supporting police reform and the strengthening of an independent media. | Начало оказанию поддержки мероприятий в области управления было положено ПРООН, которая руководила сложным, осуществляемым при поддержке доноров проектом в интересах проведения национальных выборов и получила разрешение на реализацию проектов в поддержку реформы полиции и укрепления независимых средств массовой информации. |
| When writing about a government ministry, journalists are allegedly required to name their source and obliged to obtain a letter of authorization from the ministry concerned, which may or may not grant approval for publication. | Если речь идет о государственном министерстве, журналисты якобы должны указывать свой источник и получать разрешение у соответствующего министерства, которое может не разрешить публикацию. |
| Approval must be obtained for certain individual material movements; the level of detail required depends on the material. | На перевозку отдельных материалов необходимо получить специальное разрешение; детальные требования зависят от характера материала. |
| Approval granted by the competent military authority. | Разрешение, выданное военной промышленностью. |
| The approval of the wali, or guardian, was required for all marriages. | Во всех случаях для вступления в брак требуется согласие «вали», или опекуна. |
| She must show his notarized approval to obtain a passport and travel abroad. | Она должна предъявлять его нотариально заверенное согласие на получение паспорта и поездку за границу. |
| The appointment of judicial officers was handled by the Judicial Services Commission, and consultation with, not concurrence or approval of, the Attorney-General was required. | Вопросами назначения сотрудников судебных органов занимается Комиссия по делам судебной службы, и при этом требуется лишь консультация с Генеральным прокурором, а не его согласие или одобрение. |
| The international approval of the industrialization of legal coca products, in a controlled manner, would therefore be of great positive impact on the economic possibilities of the Andean peasant population as well as on the human rights situation in the Andean countries. | Поэтому международное согласие на легализацию регулируемого промышленного производства продукции из листьев коки оказало бы значительное положительное воздействие на возможности экономического развития крестьянского населения Андского региона, а также на положение с правами человека в соответствующих странах. |
| At its forty-first session, in November 2008, the Committee adopted a decision to request approval from the General Assembly at its sixty-fourth session for one additional session of four weeks per year, which was not considered positively by the General Assembly. | На своей сорок первой сессии в ноябре 2008 года Комитет принял решение просить Генеральную Ассамблею на ее шестьдесят четвертой сессии дать согласие на проведение одной дополнительной сессии продолжительностью четыре недели в год, рассмотрение которого не получило положительной реакции со стороны Генеральной Ассамблеи. |
| If the approval is renewed following a test or inspection, the subsequent date of expiry may be added on the same line. | Если допущение возобновляется после испытания или осмотра, то последующая дата истечения срока может быть указана на той же строке. |
| The proposal also introduces the documentation required to be supplied to the ATP approval authority in the country of registration. | В предложении указана также требующаяся документация, которая должна передаваться компетентному органу, предоставляющему допущение СПС, в стране регистрации. |
| "The aforementioned K coefficients refer to the type tests or to new transport equipment for individual approval." | "Упомянутые выше коэффициенты К касаются испытаний по типу конструкции или новых транспортных средств, представляемых на допущение в индивидуальном порядке". |
| Approval and control of TIR Loading compartments 33 9 | Допущение и контроль грузовых отделений МДП ЗЗ 12 |
| The TIRExB expressed its serious concern over the fact that the approval authorities in some Contracting Parties had individually approved vehicles with sliding sheets that were not Customs secure. | ИСМДП выразил серьезную обеспокоенность в связи с тем, что компетентные органы некоторых Договаривающихся сторон в индивидуальном порядке предоставили допущение в отношении транспортных средств со скользящими пόлами, которые не являются безопасными с таможенной точки зрения. |
| The first step in this regard is approval of the Law on Elimination of Violence against Women. | первым шагом в этом направлении стало принятие Закона о ликвидации насилия в отношении женщин. |
| The approval of the legislation was an important step in formalizing the determination of refugee status in El Salvador and the region. | Принятие этого законодательного акта знаменовало собой важный шаг в деле формализации процесса определения статуса беженца как в стране, так и в регионе. |
| Any final document presented for approval or adoption by the Commission would need to be the product of consensus, however. | Вместе с тем любой документ, представляемый на утверждение или принятие Комиссией, должен быть результатом консенсуса. |
| The established priorities include approval by Congress of constitutional reforms, adoption of a package of measures relating to the fiscal issues, advances on the land issue and progress in the reform of the justice system. | Установленные приоритеты включают в себя утверждение Конгрессом конституционных реформ, принятие пакета мер, связанных с финансовыми вопросами, достижение прогресса в земельном вопросе и продвижение вперед реформы судебной системы. |
| The approval of the Act on the Promotion of the Social Equality of Women in 1990 marked the start of a period in which significant progress was made in creating conditions to help close the gap between men and women in the country. | Принятие в 1990 году Закона о социальном равенстве женщин знаменует собой начало периода, который характеризуется важными достижениями в деле создания условий, способствующих ликвидации в стране неравенства между мужчинами и женщинами. |
| She also supported the view that the approval of the General Assembly for the use of gratis personnel should be required in all cases. | Она также поддерживает мнение, что во всех случаях необходима санкция Генеральной Ассамблеи на привлечение безвозмездно предоставляемого персонала. |
| It's handled through this office, but it requires downtown approval. | Счёт открывался у нас, но нужна санкция центра. |
| Extensions of staff at the D-2 level and above shall continue to be subject to the approval of the Secretary-General. | Для продления срока службы сотрудников на должностях класса Д2 и выше по-прежнему будет необходима санкция Генерального секретаря. |
| Specifically, the Board had recommended that the Administration ensure that the General Assembly's approval be sought prior to any transfer of functions/posts to the Global Service Centre or the Regional Service Centre. | Комиссия рекомендовала Администрации обеспечить, чтобы санкция на передачу функций/должностей Глобальному и Региональному центрам обслуживания во всех случаях запрашивалась у Генеральной Ассамблеи до их фактической передачи. |
| Where additional time is needed, because of the complexity of the investigation or dimension of the case, approval must be sought from the director of the competent Department of Public Prosecutions. | Когда в силу сложности следствия или масштабов дела требуется дополнительное время, запрашивается санкция руководителя компетентного департамента государственного обвинения. |
| The approval and formalization of the final draft, incorporating feedback, was expected in the second quarter of 2005. | Ожидается, что во втором квартале 2005 года окончательный проект с учетом полученных отзывов будет утвержден и официально принят. |
| Pledges to multilateral environmental agreements which involve a budget that has been approved by the parties, are written off with the approval of the parties to that multilateral environmental agreement. | Объявленные взносы для осуществления многосторонних природоохранных соглашений, относящиеся к бюджету, который был утвержден участниками, списываются с согласия участников соответствующего многостороннего природоохранного соглашения. |
| In Egypt, the Government adopted a corporate seal of approval, embraced by 10 private-sector companies, along with an assessment methodology for human resources departments to determine levels of gender equality in the workplace. | В Египте правительством был утвержден корпоративный «знак одобрения», применяемый десятью компаниями частного сектора, в которых кадровые службы используют для определения уровня гендерного равенства на рабочем месте соответствующую методологию оценки. |
| The plan, calling for the building of an additional 3,000 housing units in the neighbourhood, would still be subject to the approval of the regional committee, before the Ministry of Construction and Housing decided whether and when to issue tenders for construction. | Этот план, предусматривающий строительство 3000 дополнительных единиц жилья, должен быть утвержден региональным комитетом, прежде чем министерство жилья и строительства примет решение о том, объявлять ли тендер на строительство, и если объявлять, то когда. |
| Execution of this project has begun following its approval and funding by GEF with a grant of $21 million. | Этот проект утвержден и финансируется Глобальным экологическим фондом, выделившим гранд в размере 21 млн. долларов США. |
| The draft had then been further revised by the Ministry of Ecology and resubmitted to other ministries for approval, which was then pending. | После доработки министерством экологии проект был вновь представлен другим министерствам на согласование, которое на момент представления информации еще продолжалось. |
| The Committee also reconfirmed its approval for the project to go ahead in the period 2008-2009 on the basis of the increased cost estimates and requested that the funding proposals for the period 2010-2011 examine, inter alia, reprioritization of funds and funding from extrabudgetary sources. | Комитет также подтвердил свое согласование данного проекта к осуществлению в 2008 - 2009 годах с учетом увеличения сметы затрат и просил при подготовке предложений о финансировании на 2010 - 2011 годы рассмотреть, в частности, возможность изменения порядка приоритетности средств и финансирования из внебюджетных источников. |
| The Government gives final approval. | Окончательное согласование осуществляется на уровне Правительства. |
| Item 3: Informal document INF. - Alignment of approval procedures for tanks transporting Class 3-6, 8 and 9 substances with the rules in the new sections 1.8.6 and 1.8.7 | Пункт З: Неофициальный документ INF. - Согласование процедур утверждения цистерн, предназначенных для перевозки веществ классов 3-6, 8 и 9, с правилами новых разделов 1.8.6 и 1.8.7 |
| Options for the review and approval of common country programme documents of the "Delivering as one" countries presented to the Economic and Social Council in July 2013 and methodology subsequently agreed by funds, programmes and specialized agencies | Представление вариантов обзора и утверждения общих страновых программных документов стран, присоединившихся к инициативе «Единство действий», Экономическому и Социальному Совету в июле 2013 года и последующее согласование методологии фондами, программами и специализированными учреждениями |
| The Commission was provided with a report by the secretariat on the status of implementation of the training programmes proposed by COMRA, Nauru Ocean Resources Inc. and Tonga Offshore Mining Ltd., whose applications for approval of plans of work had been approved in 2011. | Комиссии был представлен доклад секретариата о положении дел с осуществлением программ подготовки, предложенных КОИОМРО, «Науру оушн рисорсиз, инк.» и «Тонга оффшор майнинг, лтд.», заявки которых на утверждение планов работы были утверждены в 2011 году. |
| (b) Items were fully posted and approved, but the user had modified the vouchers after the approval and posting were completed; | Ь) суммы были утверждены и полностью проведены по системе, однако пользователь внес изменения в авизо после утверждения суммы и завершения ее проводки; |
| The rationale for the approval of posts different from those requested was not clear. | Не вполне ясно, на каком основании были утверждены эти должности в дополнение к испрашивавшимся. |
| The forms indicate issuance from a government organization, complete with the required stamps and signatures indicating approval and issuance in Kinshasa and Lubumbashi. RCD-Goma's representatives in Dar es Salaam coordinate the receipt, forwarding and sale of gold and diamond shipments. | Формы снабжены всеми требуемыми печатями и подписями, указывающими на то, что они утверждены и выданы в Киншасе или Лубумбаши. Получение, экспедиторская обработка и продажа партий золота и алмазов координируются представителями КОД-Гома в Дар-эс-Саламе. |
| Trym alleges that approval of the invoices was given at an unspecified date by an unspecified individual, and that Trym was due to receive payment of the invoices at the end of August 1990 and monthly thereafter in respect of further work. | "Трим" утверждает, что ее счета были утверждены к оплате, не указывая при этом ни дату, когда они были утверждены, ни фамилию утвердившего их лица, и что она должна была получить платеж по ним в конце августа 1990 года. |
| In this event, the decree of the executive power requires approval by a vote of not less than two-thirds of those present. | В этом случае декрет исполнительной власти должен быть одобрен голосами не менее двух третей присутствующих членов . |
| It is nearly impossible for a bill to reach the House or Senate floor without first winning committee approval. | Законопроект практически не может попасть в Палату представителей или Сенат, не будучи предварительно одобрен комитетом. |
| Some of the political classes would have preferred the law to be called a "pact" since it had not received parliamentary approval. | Некоторые из политических группировок хотели бы, чтобы этот закон назывался "пактом", поскольку он не был одобрен в парламенте. |
| The governing bodies of IAEA, UNIDO and CTBTO and the Government of Austria had signed a memorandum of understanding on the new conference facility, which was subject to approval by the General Assembly. | Руководящие органы МАГАТЭ, ЮНИДО и ОДВЗЯИ и правительство Австрии подписали в отношении нового конференционного корпуса меморандум о взаимопонимании, который должен быть одобрен Генеральной Ассамблеей. |
| 802.11a is now approved by regulations in the United States and Japan, but in other areas, such as the European Union, it had to wait longer for approval. | Стандарт 802.11a в настоящее время одобрен нормативными актами в Соединенных Штатах и Японии, но в других областях, таких как Европейский союз, ему пришлось дольше ждать одобрения. |
| The second are complementary measures that reside within the jurisdiction of Member States, including the structure and functioning of intergovernmental bodies, which require their approval. | Второй тип - это дополняющие меры, входящие в компетенцию государств-членов, включая структуру и функционирование межправительственных органов, которые должны быть ими одобрены. |
| The Interior Ministry and civil society representatives, with technical assistance from MINUGUA, drafted new regulations on police discipline that are still awaiting approval by the executive branch. | При технической помощи МИНУГУА представители министерства внутренних дел и гражданского общества подготовили новые положения о дисциплине в полиции, которые еще должны быть одобрены правительством. |
| Only once the Under-Secretaries-General had endorsed the proposed budget reports would they be submitted to the Controller for final approval. | Только после того, как доклады о предлагаемых бюджетах будут одобрены заместителями Генерального секретаря, они будут представляться Контролеру для окончательного утверждения. |
| The information available to the LEG indicates that 44 NAPA preparation proposals have been approved for funding by the GEF and that a further two NAPAs are in the pipeline for approval. | Согласно имеющейся у ГЭН информации 44 предложения по подготовке НПДА были одобрены для финансирования ГЭФ, и еще две НПДА находятся на этапе утверждения. |
| Both amendments received Committee approval; | Обе эти поправки были одобрены Комитетом; |
| If Congress approved self-determination, the proposal would then be presented to the people of Puerto Rico for approval through a referendum. | Если бы Конгресс одобрил самоопределение, это предложение было бы затем представлено народу Пуэрто-Рико для утверждения путем референдума. |
| The Cabinet gave its approval on 26 November 1996 and concerned agencies were informed of this change. | Кабинет одобрил данное предложение 26 ноября 1996 года и информировал соответствующие учреждения об этих изменениях. |
| While the Council had endorsed the recommendations of the Committee, the consultative status of the three organizations will be formally reinstated upon approval by the Council in July, at the conclusion of the period of suspension. | Хотя Совет одобрил рекомендации Комитета, консультативный статус трех указанных организаций будет официально восстановлен после его утверждения Советом в июле, когда закончится период приостановления статуса. |
| The TIRExB, at its seventeenth session, endorsed a new Explanatory Note and a new comment to the TIR Convention, prepared by the secretariat, and decided to submit both to the present session of the Administrative Committee for consideration and possible approval. | ИСМДП на своей семнадцатой сессии одобрил новую пояснительную записку и новый комментарий к Конвенции МДП, подготовленные секретариатом, и решил их представить на настоящей сессии Административного комитета для рассмотрения и возможного утверждения. |
| The Commission then submitted its proposal, "He Kawai Amokura", to the Minister of Fisheries for approval. The Minister approved and accepted the Commission's proposals with some agreed minor adjustments and a government Bill was introduced for Parliament's scrutiny in 2003. | Затем Комиссия представила свое предложение на одобрение министра рыбного хозяйства, который одобрил и принял предложения Комиссии с некоторыми незначительными изменениями, и в 2003 году правительственный законопроект был представлен на рассмотрение парламента. |
| The vote requires the approval of 50 percent or more of the union constituency. | Проведение забастовки должно быть одобрено не менее чем 50% голосов членов профсоюза. |
| The situation would be reviewed to see if there were a solution that would meet the approval of the delegations. | Такая ситуация будет еще раз проанализирована, с тем чтобы установить, не имеется ли какого-либо другого решения, которое было бы одобрено делегациями. |
| The Board's decision had not, however, met with the approval of the participants' representatives, who had reaffirmed that any shift in investment practices should be based on the results of the asset liability management study approved in 2005 and currently under way. | Однако решение Правления не было одобрено представителями участников, которые вновь подтвердили, что любое изменение практики инвестиций должно основываться на результатах исследования по вопросу управления активами и пассивами, одобренного в 2005 году и проводимого в настоящее время. |
| Since approval had been given in principle, France announced that the document under discussion, INF., would be transmitted in its present form or amended in the light of the discussion, to WP. for a decision. | С учетом того, что ее предложение было в принципе одобрено, Франция объявила, что обсуждавшийся документ INF. - в его нынешнем виде или в измененном в свете обсуждения виде - будет передан Рабочей группе WP. для принятия решения. |
| The Board noted that the decision to discontinue the practice after 1987 did not have the formal approval of the Commission nor had such approval been sought by the ICSC secretariat from it. | Комиссия отметила, что решение прекратить эту практику после 1987 года не было официально одобрено КМГС и секретариат Комиссии не обращался к ней с просьбой одобрить такое решение. |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| The Bosnian Croat Army was informed by the military observer team that the flight was not approved and that the inspection did not imply approval of the flight. | Группа военных наблюдателей сообщила армии боснийских хорватов, что этот полет не был санкционирован и что проведение инспекции не означает санкционирование полета. |
| Moreover, the system provides for some flexibility in that it allows approval by the Registrar of additional resources in exceptionally onerous level-3 cases involving an unexpected increase in workload. | Кроме того, данная система позволяет проявлять определенную гибкость, поскольку она допускает санкционирование Секретарем дополнительных ресурсов при рассмотрении исключительно сложных дел уровня 3, когда рабочая нагрузка может неожиданно возрасти. |
| In that regard, my delegation looks forward to the early approval of a peacekeeping mission in Burundi. However, it is a well-known fact that the scope for regional peace operations is limited by the lack of funds and logistics capabilities. | В этом плане моя делегация надеется на скорейшее санкционирование миссии по поддержанию мира в Бурунди. Однако хорошо известно, что масштабы региональных миротворческих операций ограничены нехваткой средств и материально-технических возможностей. |
| He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. | Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения. |
| Now all we needed was the approval of record company lowlifes. | Единственное, что нам было нужно - признание этой паршивой студии звукозаписи. |
| We all need approval. | Нам всем нужно признание. |
| Chile's hosting of the Global Biotechnology Forum had met with universal approval, and the Forum's convincing results had been widely recognized. | Вклад Чили как принимающей страны Глобального форума по биотехнологии получил всеобщую поддержку, а убедительные результаты Форума нашли широкое признание. |
| In 2008, the mandate of OAI was formally acknowledged through the approval of its charter by the Administrator on 8 February 2008. | В 2008 году мандат УРР получил официальное признание после того, как 8 февраля 2008 года Администратор одобрил его устав. |
| The word "intention" was flexible enough to cover approval, witnessing, acknowledgement and other concepts. | Термин "намерение" является доста-точно емким и включает согласие, засвидетельство-вание, признание и другие понятия. |