| After approval, the Office of the Secretary-General of the Government will forward the Convention to the General Council (Parliament) for approval. | После этого Генеральный секретариат правительства препроводит Конвенцию на утверждение Генеральному совету (парламенту). |
| The Prime Minister-designate will have gained the confidence of the Council of Representatives upon the approval, by an absolute majority of the Council of Representatives, of the individual ministers and the ministerial programme. | Назначенный премьер-министр должен получить согласие Совета представителей на утверждение отдельных министров и программы их работы путем абсолютного большинства членов Совета представителей. |
| Approval of the Programme is crucial for the Government, so that the Programme can be transformed into an emergency post-conflict assistance programme. | Утверждение этой программы имеет принципиально важное значение для правительства, поскольку она может быть преобразована в программу чрезвычайной помощи в постконфликтный период. |
| If all samples of a type of gas-discharge light source which are submitted in accordance with paragraphs 2.2.2.3. or 2.2.3.2. comply with the requirements of this Regulation when tested with the ballast according to paragraph 2.2.2.4., approval shall be granted. | 2.4.1 Официальное утверждение представляется в том случае, если все образцы типа газоразрядного источника света, представленные на основании пунктов 2.2.2.3 или 2.2.3.2, соответствуют предписаниям настоящих Правил при испытании с пускорегулирующим устройством, указанным в пункте 2.2.2.4. |
| The Chief reminded the Board that all UNFPA-assisted country programme activities were undertaken in accordance with the principles and objectives of the ICPD Programme of Action and that was clearly noted in every country programme submitted to the Board for approval. | Начальник напомнил Совету, что все проводимые в рамках страновых программ при помощи ЮНФПА мероприятия осуществляются в соответствии с принципами и целями Программы действий МКНР и что это положение четко зафиксировано в каждой страновой программе, представленной на утверждение Совета. |
| The Dalai Lama in this case gave his approval for purely political reasons. | В этом случае, Далай-лама выразил свое одобрение по чисто политическим причинам. |
| The proposals for the establishment of an independent National Media Institute received Cabinet approval in August 1996. | Предложение о создании независимого национального института средств массовой информации получило одобрение кабинета в августе 1996 года. |
| The Special Representative notes with regret such evident approval for this form of punishment from such a source in the executive. | В связи с этим он с сожалением отмечает тот факт, что столь явное одобрение такой формы наказания было выражено представителем исполнительной власти. |
| Shipping agents are required to provide notification of ships which are carrying cargo, especially firearms, to the security authorities, including all export, import and transhipment documentation for approval, and prior to the ships being able to offload or transfer containers in the port facilities. | Судовые агенты должны представлять органам безопасности сообщения о судах, перевозящих грузы, особенно огнестрельное оружие, включая всю экспортную, импортную и грузовую документацию на одобрение таких органов до того, как суда начнут разгрузку или перегрузку контейнеров в портовых сооружениях. |
| The draft Framework Agreement clearly underlined the fact that, once agreed upon by the parties, the decision on status would be submitted to the population for approval through a referendum within five years following its adoption. | Проект Рамочного соглашения недвусмысленно предполагает, что после согласования сторонами решение о статусе будет представлено населению на одобрение через референдум в течение пяти лет после его принятия. |
| He needs your approval to let him go. | Нужно твое разрешение, чтобы действовать. |
| I would also request that the Security Council and the General Assembly grant such approval. | Я хотел бы также просить Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею дать такое разрешение. |
| The Government of the Sudan should then be required to apply to the Committee for approval to transfer such equipment into the Sudan. | Правительство Судана должно будет в этом случае получать разрешение Комитета для поставки такой техники в Судан. |
| We should be most grateful if you would, in accordance with the exception to paragraph 7 of General Assembly resolution 40/243, seek the approval of the Committee on Conferences for the UNICEF Executive Board to meet from 14 to 17 September 2009. | Будем весьма признательны, если в соответствии с исключением из пункта 7 резолюции 40/243 Генеральной Ассамблеи Вы запросите у Комитета по конференциям разрешение на то, чтобы Исполнительный совет ЮНИСЕФ провел заседания в период с 14 по 17 сентября 2009 года. |
| On 20 January, the Maaleh Ephraim settlement received the final permission to build some 60 new housing units, its first approval of construction in six years. | 20 января поселение Маале-Эфрайим получило окончательное разрешение на строительство приблизительно 60 новых единиц жилья - первое разрешение на строительство, полученное им за последние шесть лет. |
| The US military government gave its approval. | Военное правительство США дало своё согласие. |
| A bill containing such approval must be submitted to the Government of the Kingdom for its approval. | Законопроект, содержащий такое согласие, затем направляется правительству Королевства для его утверждения. |
| You submit an application, they write an approval | Ты подаёшь заявление, тебе пишут согласие |
| Also, it is a requirement that whenever a department or other Secretariat entity proposes to add a publication to its programme in any biennium, prior approval must be given by the Working Committee of the Publications Board. | Кроме того, существует требование, что во всех случаях, когда какой-либо департамент или другое подразделение Секретариата предлагает добавить в свою программу на любой двухгодичный период какую-либо публикацию, ему необходимо получить предварительное согласие Рабочего комитета Издательского совета. |
| What should be done is to regulate the provision and export of such services and make them subject to prior approval by the State, as in the case of arms sales abroad. | Напротив, необходима регламентация предоставления и экспорта подобного рода услуг, для которых должно требоваться предварительное согласие со стороны государства, как это имеет место в случае экспорта вооружений. |
| Several delegations were not in favour of the proposal by CEN which permitted the approval of tanks designed slightly differently from the design type, since the permitted differences were not clearly defined and misuse could therefore occur. | Ряд делегаций высказались против предложения ЕКС, направленного на то, чтобы разрешить допущение цистерн, конструкция которых несколько отличается от типовой, на том основании, что допускаемые различия определены нечетко и потому возможны нарушения. |
| Individual approval means the procedure whereby a competent Authority of a Contracting Party certifies that a vehicle is suitable for being used on the road as ADR vehicle; the vehicle is in a roadworthy condition and used for carrying certain dangerous goods; | "Допущение отдельных транспортных средств" означает процедуру, в соответствии с которой компетентный орган Договаривающейся стороны удостоверяет, что транспортное средство пригодно для использования на автомобильной дороге в качестве транспортного средства ДОПОГ; транспортное средство пригодно к эксплуатации и используется для перевозки некоторых опасных грузов; |
| Such a procedure is not part of the ATP today and this leads to approval authorities finding problems today with bodies that do not have the same K-value as the body that was type tested and approved. | Сегодня такая процедура в СПС не предусмотрена, вследствие чего компетентные органы, предоставляющие допущение, сталкиваются с проблемами в случае кузовов, значение К которых не соответствует значению для прошедшего испытание и допущенного типа кузова. |
| The owner or operator of the vehicle (or his representative) applying for approval needs to present an original approval certificate, photographs of the vehicle and the vehicle itself. | Владелец или оператор транспортного средства (либо его представитель), подающий запрос на допущение, должен представить оригинал свидетельства о допущении, фотографии транспортного средства и само транспортное средство. |
| If approval has not been applied for at the manufacturing stage, the owner, the operator, or the representative of either, may apply for approval to the competent authority to which he is able to produce the container or containers and for which he seeks approval. | Если не было сделано заявки о допущении контейнеров на стадии производства, владелец, предприятие по эксплуатации контейнеров или представитель того или другого могут обратиться с просьбой к компетентному органу, которому они могут представить контейнер или контейнеры, допущение которых испрашивается. |
| Our basic assumption and goal was to ensure the draft resolution's approval by consensus, as was the case last year. | Нашей основной целью и планом было обеспечить принятие проекта резолюции консенсусом, как это было в прошлом году. |
| The Group supported the approval of the proposed programme and budgets for 2014-2015, which would ensure the Organization's capacity to provide tailored services to Member States, particularly in the area of technical cooperation. | Группа поддерживает принятие предложенных программы и бюджетов на 20142015 годы, которые обеспечат для Организации возможность предоставлять целевые услуги государствам-членам, особенно в области технического сотрудничества. |
| The Guide stated that silence in response to a reservation implied tacit acceptance of the reservation but that approval of an interpretative declaration could not be inferred from the mere silence of a State or an international organization. | В Руководстве указано, что молчание в ответ на оговорку подразумевает молчаливое согласие принять оговорку, но принятие заявления о толковании не может презюмироваться на основании только молчания государства или международной организации. |
| The representative of Denmark, speaking on behalf of Denmark and Greenland, expressed the hope that the proposal presented in CRP. would contribute to a constructive discussion and prompt approval of the draft declaration. | Представитель Дании, выступая от имени Гренландии и Дании, выразил надежду, что предложение, представленное в CRP., внесет вклад в конструктивное обсуждение и быстрое принятие проекта декларации. |
| During her mission the Special Rapporteur met with H.E. Mr. Orlando Requeijo Gual, Permanent Representative of Cuba to the United Nations, who noted that ratification of the Convention was currently before the Parliament and that approval was expected at the beginning of 2005. | Во время своей поездки Специальный докладчик встретилась с Постоянным представителем Кубы при Организации Объединенных Наций Его Превосходительством Орландо Рекейхо Гуалем, который отметил, что вопрос о ратификации Конвенции в настоящее время находится на рассмотрении парламента и что принятие положительного решения ожидается в начале 2005 года. |
| Any deviation from that principle would require specific approval by the Assembly. | Для любого отхода от соблюдения этого принципа требуется конкретная санкция Ассамблеи. |
| It states that prosecution of civil servants requires the approval of the ministry where they are employed. | Она предусматривает, что для привлечения к ответственности гражданских служащих требуется санкция того министерства, в котором они работают. |
| Furthermore, illegal activities were allegedly funded with DAS resources, the use of which required approval by the directors of the institution. | Кроме того, незаконная деятельность предположительно финансировалась за счет ресурсов ДНБ, для использования которых необходима санкция руководителей этой ораганизации. |
| Extensions of staff at the D-2 level and above shall continue to be subject to the approval of the Secretary-General. | Для продления срока службы сотрудников на должностях класса Д2 и выше по-прежнему будет необходима санкция Генерального секретаря. |
| Board approval is required for the establishment of the Equipment Replacement Fund, including the purposes for which the funding is required. Table 4 | Для учреждения Фонда замены оборудования, а также для установления целей, на которые требуются финансовые средства, необходима санкция Совета. |
| The Inter-agency Council prepared and received presidential approval on the 2009-10 National Action Plan to Fight Domestic Violence (the Plan). | Межведомственный совет подготовил Национальный план действий Грузии по борьбе с насилием в семье на 2009-2010 годы (План), который был утвержден Президентом. |
| The performance report also takes into account the additional mandates that the General Assembly has approved, subsequent to the approval of the programme budget. | З. В настоящем докладе об исполнении бюджета учитываются также дополнительные мандаты, которые Генеральная Ассамблея утвердила уже после того, как был утвержден бюджет по программам. |
| In the absence of a conducive security environment and pending the approval of the disarmament, demobilization and reintegration plan by designated Sudanese authorities, UNAMID continued to provide technical and limited logistics assistance to the signatories of the Declaration of Commitment to the Darfur Peace Agreement. | Поскольку пока не обеспечены благоприятные условия в плане безопасности и соответствующими суданскими властями пока не утвержден план разоружения, демобилизации и реинтеграции, ЮНАМИД продолжала оказывать техническую и ограниченную материальную помощь сторонам, подписавшим Декларацию о приверженности Мирному соглашению по Дарфуру. |
| Pending the approval of the new contract, the estimated requirements are based on a similar contract cost structure for the same type of helicopter at the United Nations Mission in the Sudan. | Поскольку новый контракт пока не утвержден, сметные потребности исчислялись с учетом структуры расходов по аналогичному контракту на аренду вертолета такого же типа в Миссии Организации Объединенных Наций в Судане. |
| The Administration indicated that those vehicles would be replenished with the funds from the second rollover of $4 million to the financial year 2007/08, which was awaiting approval by the Controller. | Администрация указала, что пополнение парка этими автотранспортными средствами будет обеспечено за счет суммы второго переноса средств в размере 4 млн. долл. США на 2007/08 финансовый год, который еще не утвержден Контролером. |
| The speedy approval of the draft comprehensive convention on international terrorism will serve the interests of all countries and peoples in the United Nations community. | Скорейшее согласование проекта Всеобъемлющей конвенции о международном терроризме призвано служить интересам всех стран и народов семьи Организации Объединенных Наций. |
| Such drafts are often prepared in cooperation with selected non-members or by so-called Groups of Friends, and then presented to the elected members for their stamp of approval. | Такие проекты зачастую готовятся вместе с рядом государств, не являющихся членами Совета, или силами так называемой «Группы друзей», а затем предоставляются избранным членам на согласование. |
| Approval of the engineering project of a small hydrographic boat type "Baklan" by supervision boards has been completed. | Завершилось согласование с надзорными органами технического проекта малого гидрографического катера типа "Баклан". |
| Stressing the importance of the UNDP-UNIFEM partnership and recognizing the Fund's pivotal contribution to United Nations reform, delegations expressed approval for the agencies' collaborative efforts towards cooperation, harmonization and efficient use of resources at the country level. | Подчеркивая важное значение партнерства ПРООН-ЮНИФЕМ и признавая центральный вклад Фонда в проведение реформы Организации Объединенных Наций, делегации одобрили совместные усилия учреждений, направленные на обеспечение сотрудничества, согласование деятельности и эффективное использование ресурсов на страновом уровне. |
| 4.7 The State party points to the Committee's approval of this kind of reconciliation in Ilmari Länsman, where it considered that for planned economic activities to be consistent with article 27 the authors had to be able to continue to benefit from husbandry. | 4.7 Государство-участник отмечает, что в связи с делом Ильмари Лянсмана Комитет одобрил подобное согласование, определив, что для обеспечения соответствия запланированной экономической деятельности положениям статьи 27, она должна осуществляться таким образом, чтобы авторы могли и впредь с пользой для себя заниматься оленеводством. |
| The approval of the agreement voted in the President of Kosovo, the Prime Minister and the Ministers nominated by the parties. | В результате голосования были утверждены выдвинутые сторонами кандидаты на посты президента Косово, премьер-министра и министров. |
| The report on the second phase of African standby force development and the Amani Africa cycle and its recommendations are pending African Union approval for implementation. | Доклад о втором этапе создания африканских резервных сил и процессе «Амани Африка» и его рекомендации должны быть утверждены Африканским союзом на предмет осуществления. |
| In 2009, all 11 plans had been approved by the River Basin Committees, and then synthesized into a National Management Plan, which had been further subjected to strategic environmental assessment before approval. | В 2009 году комитетами по бассейнам рек были утверждены все 11 планов, объединенные впоследствии в Национальный план управления, перед утверждением которого была проведена еще одна стратегическая экологическая оценка. |
| According to this rule, pledges made under multilateral agreements, comprising an appropriation approved by the parties, are written off with the said parties' approval, contrary to announcements of contributions to the Environment Fund, which are written off after four years. | Согласно этому правилу объявленные взносы для осуществления многосторонних соглашений, бюджеты которых были утверждены участниками, списываются с санкции указанных участников, в отличие от объявленных взносов в Фонд окружающей среды, которые списываются через четыре года. |
| Approval by the Commission does not translate into immediate funding, however, since the funds available in the Haiti Reconstruction Fund remain modest ($134.2 million) in comparison to the overall funding requirements. | Однако тот факт, что эти предложения были утверждены Комиссией, не означает, что средства будут сразу предоставлены, поскольку сумма имеющихся в Фонде реконструкции Гаити средств остается небольшой (134,2 млн. долл. США) по сравнению с общими финансовыми потребностями. |
| The trial's next phase was rushed into approval due to favorable outcomes. | Следующий этап исследований был одобрен из-за положительных результатов. |
| A compensation package for those affected by violence in the southern border provinces had been approved and was awaiting the Cabinet's approval. | Пакет мер по компенсации тем лицам, которые были затронуты актами насилия в южных приграничных провинциях, был одобрен и ожидает утверждения правительством. |
| Was the approval of Thief as a food, or as a dietary supplement? | "Злодей" был одобрен как пищевой продукт, или как пищевая добавка? |
| Accordingly scheduled maintenance requirements must be included in the customer's manual, and be covered by the warranty provisions mentioned above, and be approved before an approval is granted. | В данной связи в руководстве по эксплуатации должен быть указан график выполнения операций по техническому обслуживанию с изложением соответствующих гарантийных предписаний, упомянутых выше, который должен быть одобрен перед предоставлением официального утверждения. |
| "We often had to find a material that was good, cheap and met with the approval of the monument authority," says Krischanitz, pointing to the rough flooring in the basement. | "Нам часто приходилось находить материал, который был хорошим, дешевым и был бы одобрен музейным управлением", говорит Кришанитц, указывая на неровный настил в подвале. |
| In addition, the Fund developed and received approval for 23 new projects totaling $21 million, more than double the amount projected, from the United Nations. ADVOCACY ACTIVITIES | Помимо этого Фонд подготовил 23 новых проекта, общая стоимость которых составила 21 млн. долл. США, что более чем в два раза превышает предусмотренную сумму, и эти проекты были одобрены Фондом Организации Объединенных Наций. |
| These are then expected to have approval by CEFACT in September 1997, based on a document to be circulated approximately three weeks in advance, with the terms of reference of the empowered groups being available to the March 1998 meeting of CEFACT. | Предполагается, что они будут одобрены СЕФАКТ в сентябре 1997 года на основе документа, распространенного приблизительно тремя неделями раньше, с изложением круга ведения наделенных полномочиями групп, которые будут созданы к мартовскому 1998 года совещанию СЕФАКТ. |
| Within this framework, a task force on indigenous peoples has been mandated to establish a dialogue with indigenous leaders and indigenous organizations to ensure that all activities, programmes and policies have the approval of the indigenous peoples themselves. | В этих рамках на целевую группу по коренным народам был возложен мандат по налаживанию диалога с лидерами коренных народов и организациями коренных народов для обеспечения того, чтобы все мероприятия, программы и политика были одобрены самими коренными народами. |
| The above amendments were submitted for approval to the European Parliament in April 2002. It is expected that the amendments will be approved in June 2002 and will enter into force on 1 January 2003. | Вышеупомянутые поправки были представлены Европейскому парламенту в апреле 2002 года на утверждение, и ожидается, что они будут одобрены в июне 2002 года и вступят в силу 1 января 2003 года. |
| The conditions should have been agreed on beforehand by the Approval Authority. | Соответствующие условия должны быть заблаговременно одобрены компетентным органом, предоставляющим официальное утверждение. |
| If Congress approved self-determination, the proposal would then be presented to the people of Puerto Rico for approval through a referendum. | Если бы Конгресс одобрил самоопределение, это предложение было бы затем представлено народу Пуэрто-Рико для утверждения путем референдума. |
| The Cabinet gave its approval on 26 November 1996 and concerned agencies were informed of this change. | Кабинет одобрил данное предложение 26 ноября 1996 года и информировал соответствующие учреждения об этих изменениях. |
| Preparations for the electoral process advanced, following the approval by the Council of Ministers of the Electoral Law and its submission to the National Assembly for adoption. | После того как Совет министров одобрил проект закона о выборах и представил его на утверждение в Национальную ассамблею, в стране развернулась подготовка к выборам. |
| It was after Toba saw Hirata's work as chief animator of Strike Witches (2008), however, that he pursued Hirata to join the Angel Beats! staff; Maeda also gave his seal of approval for Hirata. | Тоба знал о работе Хираты в качестве главного аниматора Strike Witches (2008) и убедил его присоединиться к проекту Angel Beats!; Маэда данное решение одобрил. |
| LONDON - The board of the European Bank for Reconstruction and Development recently approved China's application to join - an application a decade in the making - and sent it on to member governments for final approval. | ЛОНДОН - Совет директоров Европейского банка реконструкции и развития (ЕБРР) недавно одобрил заявку Китая на вступление в число акционеров банка - работа над заявкой велась около десяти лет - и передал её на окончательное одобрение правительствами стран-акционеров. |
| Happily, this reunification occurred without the use of force and with the enthusiastic approval of the international community. | К счастью, это воссоединение произошло без применения силы и было с энтузиазмом одобрено международным сообществом. |
| The courses on police work, the human rights courses and the programme of study on the European Convention for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment have won approval from European Union experts. | Создание полицейских курсов и курсов по правам человека, а также изучение Европейской Конвенции о предотвращении пыток, бесчеловечного, унижающего достоинство обращения или наказания было одобрено со стороны экспертов Европейского Союза. |
| Section 43(3) prohibits any person from implementing a proposed merger, unless it has been approved by the NaCC, and is implemented in accordance with any conditions attached to the approval. | Пункт 3 статьи 43 запрещает всем лицам проводить предполагаемое слияние, если оно не было одобрено НКК и если не соблюдаются все требования, при условии соблюдения которых было дано согласие на слияние. |
| Approval for the treatment was subsequently granted, but on 14 August 1992 (!), the author refused the treatment. | Такое лечение было впоследствии одобрено, однако 14 августа 1992 года (!) автор отказался от него. |
| Head of PBSO approval date | Одобрено руководителем Управления по поддержке миростроительства |
| Moreover, the system provides for some flexibility in that it allows approval by the Registrar of additional resources in exceptionally onerous level-3 cases involving an unexpected increase in workload. | Кроме того, данная система позволяет проявлять определенную гибкость, поскольку она допускает санкционирование Секретарем дополнительных ресурсов при рассмотрении исключительно сложных дел уровня 3, когда рабочая нагрузка может неожиданно возрасти. |
| He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. | Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения. |
| The expansion of the delegations of authority of the Division was designed to allow improved service delivery to the field on such issues as job classification, approval of movement to a higher level and discretionary decision-making authority in the management of staff and the administration of benefits. | Делегирование Отделу более широких полномочий преследовало цель повышения эффективности услуг на местах в таких областях как классификация должностей, санкционирование продвижения на более высокие уровни и дискреционные полномочия на принятие решений в управлении кадрами и администрировании льгот. |
| The Office's overall assessment is that these standards were not consistently applied in a number of areas of UNPF operations, including organizational control, inventory control, authorization and approval and accounting control. | По общей оценке Управления эти нормы в ряде областей функционирования МСООН, включая организационный контроль, инвентарный контроль, санкционирование и утверждение и учетный контроль, применялись непоследовательно. |
| The system of internal control provides that the Travel Unit is responsible for pre-auditing and the approval process to ensure the usage of lowest applicable airfares and the consistency of the application of travel rules and policies throughout the Secretariat. | Системой внутреннего контроля предусматривается, что Группа по организации поездок отвечает за процесс предварительной проверки и санкционирование поездок, с тем чтобы обеспечивать использование самых низких подходящих авиатарифов и единообразное применение правил и директивных указаний в отношении организации поездок по всему Секретариату. |
| Despite the above mentioned awards and unanimous critical approval, The Wire never won a single Primetime Emmy Award nor received any major nominations, except for two writing nominations in 2005 and 2008. | Несмотря на высокие оценки критиков и широкое признание в прессе, сериал лишь дважды номинировался на премию «Эмми» за лучший сценарий драматического сериала в 2005 и 2008 году и не получил награду в обоих случаях. |
| She gave her confession at the SVU under the approval of the NYPD? | Она записала свое признание в отделе с одобрения полиции? |
| In principle, therefore, silence in response to an interpretative declaration should not be construed as approval or acquiescence in respect of the declaration, and the text of guideline 2.9.9 in its current form and the commentary thereto suitably reflected his delegation's concerns. | Следовательно, молчание в отношении заявления о толковании не должно в принципе рассматриваться как одобрение или признание заявления, и текст руководящего положения 2.9.9 в его текущей редакции и комментарии к нему в достаточной степени являются отражением обеспокоенности членов его делегации. |
| It was noted that the words "made with the approval of the arbitral tribunal", which appeared in both paragraphs (1) and (2) of the draft enforcement provision, meant that recognition and enforcement was conditional upon the approval of the arbitral tribunal. | Было отмечено, что слова "с согласия третейского суда", которые содержатся и в пункте 1, и в пункте 2 проекта положения о приведении в исполнение, означают, что признание и приведение в исполнение ставятся в зависимость от согласия третейского суда. |
| The word "intention" was flexible enough to cover approval, witnessing, acknowledgement and other concepts. | Термин "намерение" является доста-точно емким и включает согласие, засвидетельство-вание, признание и другие понятия. |