| Such "certification" marking generally identifies the certification system applied, the authority that granted approval, the regulation number, the approval number, etc. | Такая "сертификационная" маркировка обычно указывает использованную систему сертификации, компетентный орган, предоставивший официальное утверждение, номер правил, номер официального утверждения и т.д. |
| The approval of draft National Security Policy was deferred until after the election of the next Government | Утверждение проекта политики национальной безопасности отложено до выборов следующего состава правительства |
| UNMISS supported the Drafting Committee in the development of the 2012 Small Arms and Light Weapons Control Bill; the current draft was being reviewed by the Minister of Justice prior to submission to the Council of Ministers for approval. | МООНЮС оказывала помощь Редакционному комитету в разработке законопроекта о контроле за стрелковым оружием и легкими вооружениями 2012 года; в настоящее время этот законопроект находится на рассмотрении министра юстиции перед представлением на утверждение совету министров. |
| The plan would be submitted to the Management Committee for approval and training would be given to senior managers before it was launched. | План будет представлен на утверждение Комитету по вопросам управления, и до начала его осуществления будет проведен курс подготовки для старших руководителей. |
| As noted by the Office of Internal Oversight Services, a main problem here has been the failure to follow proper procurement procedures, resulting in such undesirable practices as ex post facto approval of contracts and sole source purchasing. | Как было отмечено Управлением служб внутреннего надзора, одна из основных проблем в этой области заключается в несоблюдении надлежащих процедур закупок, что ведет к использованию таких нежелательных методов, как утверждение контрактов постфактум и осуществление закупок из единственного источника. |
| The participants welcomed the adoption by the Government of Mali of the Road Map for the Transition and its subsequent approval by the National Assembly. | Участники приветствовали принятие правительством Мали «дорожной карты» в отношении переходного периода и ее последующее одобрение Национальным собранием. |
| At the final session for the current membership of the Committee, in 2016, the update of the Manual would be presented for discussion and approval. | На последней сессии нынешнего членского состава Комитета в 2016 году обновленный вариант Руководства будут представлен на обсуждение и одобрение. |
| Other States require secured creditors to obtain judicial approval of the proposed mode of disposition before proceeding. | Другие государства требуют от обеспеченных кредиторов получать судебное одобрение предлагаемого метода распоряжения активами, прежде чем его использовать. |
| Who would give approval to us? | А кто должен давать одобрение нам? |
| CPEM expressed a legal opinion on the relevance of ratifying the Optional Protocol to the Convention; that opinion was endorsed by the Ministry of the Interior and Justice and the Ministry of Foreign Affairs with a view to initiating the appropriate steps before Congress for its approval. | Этао концепция заключение получилоа одобрение Министерства внутренних дел и юстиции, а также Министерства иностранных дел, чтобы далее в соответствующем порядке поступить на утверждение в Конгресс Республики. и в дальнейшем будет представлена на обсуждение и одобрение в Конгресс Республики. |
| No supplementary budget was prepared and no approval of the National Transitional Legislative Assembly was obtained prior to the increased spending. | Никакая дополнительная смета подготовлена не была, и разрешение Национального переходного законодательного собрания на такое превышение расходов получено не было. |
| Authorization is not granted to any bank, investment company, currency exchange company or investment fund, other than with the approval of the Central Bank, and such entities are subject to its full control. | Такое разрешение предоставляется какому-либо банку, инвестиционной компании, компании по обмену валюты или инвестиционному фонду лишь с согласия Центрального банка, и такие образования находятся под его всесторонним контролем. |
| The Secretariat had noted that, as indicated in column B of the revised accounting framework report, the Fifteenth Meeting of the Parties had granted the Russian Federation approval for the consumption of 378 ODP-tonnes in 2004 for essential uses. | Секретариат отметил, что, как указано в столбце В пересмотренного доклада по системе учета, пятнадцатое Совещание Сторон предоставило Российской Федерации разрешение на потребление 378 тонн ОРС в 2004 году для основных видов применения. |
| To retread tyres requires the approval of the retreading production unit by the approval authorities in accordance with the requirements of this Regulation. | 5.1 Для того чтобы предприятие по восстановлению протектора шин могло осуществлять свою деятельность, оно должно получить официальное разрешение органа, предоставляющего официальное утверждение, в соответствии с предписаниями настоящих Правил. |
| In order to identify appropriate alternatives, medical device manufacturers need to conduct numerous studies over several years covering such areas as feasibility, leachability, and safety and need approval by regulatory authorities. | Для создания подходящих заменителей производители медицинского оборудования должны будут в течение ряда лет провести многочисленные исследования по таким вопросам, как техническая осуществимость, стойкость материалов к вымыванию и безопасность их применения, а также получить разрешение регулирующих органов. |
| The import/export of arms for military or law enforcement purposes requires the approval of the Cabinet of Ministers. | Для получения разрешений на импорт/экспорт оружия, предназначенного для военных целей либо правоохранительной деятельности, требуется согласие кабинета министров. |
| The representative of Austria again confirmed his administration's interest in hosting the Conference and said that only a formal obstacle remained, namely the approval by the Government. | Представитель Австрии вновь подтвердил заинтересованность своей администрации в том, чтобы провести Конференцию в Австрии, и сообщил о том, что остается лишь соблюсти небольшую формальность, а именно: получить согласие правительства. |
| In other words, the approval of the affected State is required for the initiation of international assistance, and, should the affected State at any time withdraw its consent, relief operations must cease. | Иными словами, дозволение со стороны пострадавшего государства требуется для инициирования международной помощи, и, если пострадавшее государство в какой-то момент времени отзывает свое согласие, операции по оказанию помощи должны прекратиться. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that approval for the projects was granted only recently by the local authorities and that the implementation of the projects was expected to start before mid-March 2012. | По запросу Комитет был информирован о том, что согласие на осуществление этих проектов было получено от местных властей лишь недавно и что начало осуществления этих проектов запланировано на середину марта 2012 года. |
| Approval of the Parliament and the judicial council was needed to initiate investigations of members of Parliament and judges upon application of the Prosecutor General. | Для возбуждения дела против депутата парламента или судьи по требованию генеральной прокуратуры необходимо согласие парламента и судебного совета. |
| Comment 1: The manufacturer can only obtain approval by the competent authority in the country in which the production facility is located. | Комментарий 1: Изготовитель может получить только допущение от компетентного органа только в стране, в которой расположен производственный объект. |
| At 12 years, in order to apply for a new approval, the body must undergo a test in a testing station. | Через двенадцать лет эксплуатации транспортного средства, для того чтобы оно могло претендовать на повторное допущение, его кузов должен быть подвергнут испытанию на испытательной станции. |
| TIRExB took particular note that part of the seminar had been dedicated to issues specific for the region, including the technical approval and inspection of vehicles under the TIR procedure. | ИСМДП особо отметил, что часть семинара была посвящена вопросам, присущим данному региону, включая техническое допущение и осмотр транспортных средств в рамках процедуры МДП. |
| If the essential characteristics of a road vehicle are changed, the vehicle shall cease to be covered by the approval and shall be re-approved by the competent authority before it can be used for the transport of goods under cover of TIR Carnets. | Если основные характеристики дорожного транспортного средства изменены, допущение этого транспортного средства теряет силу, и оно подлежит процедуре нового допущения компетентным органом, прежде чем его можно будет использовать для перевозки грузов с применением книжки МДП. |
| In the past, the Working Party was informed of serious problems with incorrect approval of TIR vehicles and activities with a view to rectifying the situation for various types of vehicles was considered. | В частности, был рассмотрен вопрос о составлении и распространении среди ответственных за допущение компетентных органов контрольных списков применительно к различным типам транспортных средств. |
| 2.3 This first stage is designed to guarantee approval by all the member States of the CCNR of the main criteria used in preparing a technical requirement. | 2.3 Этот первый этап имеет целью гарантировать утверждение и принятие всеми государствами - членами ЦКСР основных элементов, отобранных для разработки технического предписания. |
| Such a decision by the Committee is subject to the approval of its parent body, the Economic and Social Council, and acceptance of such a mission by the State party concerned. | Такое решение Комитета должно одобряться его вышестоящим органом - Экономическим и Социальным Советом, - а соответствующее государство-участник должно давать согласие на принятие такой миссии. |
| Even so, approval of an interpretative declaration could not be assimilated to acceptance of a reservation inasmuch as acceptance of a reservation could render the treaty relationship binding or alter the effects of the treaty as between the author of the reservation and the author of the acceptance. | Однако одобрение заявления о толковании невозможно приравнять к принятию оговорки, поскольку принятие оговорки может иметь следствием установление договорных отношений или изменение действия договора между автором оговорки и субъектом ее принятия. |
| Accordingly, the Committee recommends against approval of the Secretary-General's proposals regarding modified arrangements for commitment authority and withdrawal of strategic deployment stocks. | Соответственно, Комитет не рекомендует утверждать предложения Генерального секретаря в отношении изменения процедур предоставления полномочий на принятие обязательств и расходования стратегических запасов материальных средств для развертывания. |
| Approval of this procedure and greater publicization of the lump-sum payment method by the Employment Secretariat resulted in a further increase in the number of ventures financed. | Принятие такой схемы и обеспечение Секретариатом по вопросам занятости более широкого распространения режима единовременной выплаты обеспечило рост числа финансируемых таким образом предприятий. |
| It states that prosecution of civil servants requires the approval of the ministry where they are employed. | Она предусматривает, что для привлечения к ответственности гражданских служащих требуется санкция того министерства, в котором они работают. |
| For an arrest, a tripartite approval is required from the administrative, police, and military officials and legal requirements are to be stringently observed. | Для ареста требуется трехсторонняя санкция со стороны административных, полицейских и военных должностных лиц, и должны строго соблюдаться юридические требования. |
| Where an action is likely to result in acquiring knowledge by any person of matters subject to legal privilege, prior approval by one of the Commissioners is needed. | Если существует вероятность того, что результатом этих действий станет ознакомление любого лица с материалами, защищенными юридической привилегией, то на осуществление таких действий требуется предварительная санкция одного из специальных уполномоченных. |
| There were significant shortcomings in the exercise of the certifying and approving officers' functions, and the approval of the Contracts Committee was not obtained to sanction increases beyond contract amounts. | Имелись значительные недостатки в выполнении сотрудниками, имеющими право подписи, своих функций, и санкция от Комитета по контрактам на увеличение расходов сверх предусмотренного по контрактам объема получена не была. |
| I'll have to get Green's approval. | Мне нужна санкция Грин. |
| UNOPS management is pleased to have achieved this relatively high implementation rate despite late 2004-2005 audit report approval. | Руководство ЮНОПС с удовлетворением отмечает, что оно добилось такого относительно высокого процента выполнения, несмотря на то, что доклад ревизоров за 2004-2005 годы был утвержден поздно. |
| On the financial side, the customs system was put back on track after some danger of falling apart in January and February. On 20 March, the Government adopted the Federation budget, which now awaits approval by the Assembly, scheduled for 16 April. | Что касается финансовых вопросов, то в рассматриваемый период была возобновлена работа по созданию таможенной системы, которая в январе и феврале оказалась под угрозой срыва. 20 марта правительство приняло бюджет Федерации, который должен быть утвержден на сессии Ассамблеи, запланированной на 16 апреля. |
| The Commission agreed to replace the words "where the procurement contract is required to be approved" by the words "where the solicitation documents stipulate that the procurement contract is subject to approval". | Комиссия постановила заменить слова "если договор о закупках должен быть утвержден" словами "если в тендерной документации предусмотрено, что договор о закупках подлежит утверждению". |
| The project received approval for funding in April 2009 with total funds of $36,000 to be spent before end-2009. | В апреле 2009 года этот проект был утвержден к финансированию на общую сумму 36000 долл. США, которые должны быть освоены к концу 2009 года. |
| During the critical early period of establishing a new peacekeeping operation when approval of the mission budget is pending, the Department of Peacekeeping Operations uses pre-mandate commitment authority to initiate logistical support operations. | На принципиально важном раннем этапе организации новых миротворческих операций, когда бюджет миссий еще не утвержден, Департамент операций по поддержанию мира использует предмандатные полномочия на принятие финансовых обязательств для начала операций по материально-технической поддержке. |
| The approval by all Member States of additional recommendations concerning the use of sanctions would give a significant boost to the work of the Security Council and would enhance the legitimacy of its decisions. | Согласование от имени всех государств-членов дополнительных рекомендаций о принципах применения санкций стало бы существенным подспорьем в работе Совета Безопасности и укрепляло бы легитимность его решений. |
| The Committee also reconfirmed its approval for the project to go ahead in the period 2008-2009 on the basis of the increased cost estimates and requested that the funding proposals for the period 2010-2011 examine, inter alia, reprioritization of funds and funding from extrabudgetary sources. | Комитет также подтвердил свое согласование данного проекта к осуществлению в 2008 - 2009 годах с учетом увеличения сметы затрат и просил при подготовке предложений о финансировании на 2010 - 2011 годы рассмотреть, в частности, возможность изменения порядка приоритетности средств и финансирования из внебюджетных источников. |
| Harmonization and simplification of the approval procedure for extensions of ongoing country programmes | 2009/11 Согласование и упрощение процедуры утверждения предложений о продлении осуществляемых страновых программ |
| Pursuant to article 13 of the Regulations, the secretariat will submit any draft agreements for the Pension Board's approval, for further submission to the General Assembly for its concurrence. | В соответствии со статьей 13 Положений секретариат представляет любые проекты соглашений в Правление Пенсионного фонда на утверждение для последующего препровождения Генеральной Ассамблее на согласование. |
| The formulation of 33 Habitat country programme documents in collaboration with United Nations country teams, their alignment with the United Nations development assistance framework process and their approval by member States. | Ь) разработку ЗЗ документов страновых программ Хабитат в сотрудничестве со страновыми группами Организации Объединенных Наций, и согласование с рамочным процессом Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в интересах развития, а также их одобрение государствами-членами. |
| There are nine additional countries with debt relief programmes under preparation, for which approval is expected by the end of 2000 or shortly thereafter. | Программы облегчения задолженности подготавливаются еще для 9 стран, и они будут утверждены, как ожидается, к концу или вскоре после 2000 года6. |
| Implementation of the recommendations of these internal studies, as well as a variety of other initiatives, is expected in 1994, following approval by the Executive Board. | Предполагается, что рекомендации, изложенные в этих внутренних исследованиях, а также целый ряд других инициатив будут осуществлены в 1994 году, после того как они будут утверждены Исполнительным советом. |
| The Executive Directorate will prepare drafts of those preliminary implementation assessments not already approved by the Committee (those for States visited and States to be visited) for the consideration and approval of the Committee. | Исполнительный директорат подготовит проекты тех предварительных оценок осуществления, которые еще не утверждены Комитетом (в отношении уже посещенных государств и государств, которые пока еще не посещены) для рассмотрения и утверждения Комитетом. |
| m) Ensure that projects are approved by the Project Approval Group or the Budget and Financial Management Service, as the case may be, prior to implementation. | м) следить за тем, чтобы проекты были утверждены, в соответствующих случаях, Группой по утверждению проектов или Службой управления бюджетом и финансами до начала их осуществления. |
| During the second reading the draft articles, the Commission shall decide on the final format of the instrument the Commission will submit to the General Assembly, either a draft convention, or draft articles for its approval and adoption. | Во время второго чтения проектов статей Комиссия примет решение об окончательной форме документа, который она предложит Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций: либо проект конвенции, либо проекты статей, которые должны будут быть утверждены или приняты Ассамблеей. |
| The President announced that the draft message had not met the approval of the plenary. | Председатель объявил, что проект записки не был одобрен на пленарном заседании. |
| The report was also presented for approval in various regions and cities of Bolivia. | Этот доклад был также рассмотрен и одобрен в нескольких городах в разных регионах страны. |
| To assist the Senate in its consideration of treaties, the State Department prepares an extensive analysis of the text, including recommendations, which is subject to approval by all interested agencies in the executive branch. | Для оказания содействия в рассмотрении сенатом договоров Государственный департамент подготавливает подробный анализ текста, включая рекомендации, который должен быть одобрен всеми соответствующими ведомствами исполнительной власти. |
| The Netherlands trusts that the draft resolution again meets with the approval of all Member States and looks forward to its adoption by consensus. | Нидерланды верят в то, что данный проект резолюции также будет одобрен всеми государствами-членами, и надеются на его принятие консенсусом. |
| Despite the maximum commitment on the structures of the Ministry of Justice and the advanced stage of the work carried out, the approval of the draft law by the Assembly of the Republic of Albania is not expected to take place before the end of 2003. | Несмотря на максимальную самоотдачу структур министерства юстиции и высокие темпы продвижения работы, ожидается, что законопроект будет одобрен Народным собранием Республики Албании не ранее конца 2003 года. |
| Following approval by the Bureau of the Expert Group on Resource Classification, the final drafts will be presented to the Expert Group for review and agreement. | После того, как окончательные проекты будут одобрены Бюро Группы экспертов по классификации ресурсов, они будут представлены Группе экспертов на предмет их рассмотрения и утверждения. |
| The fact that the State party's authorities authorized the pickets implies that the aims of the pickets also received the authorities' approval. | Из того факта, что власти государства-участника разрешили проведение пикетов, вытекает, что цели пикетов были также одобрены властями. |
| Such modifications would need to be endorsed by the Administrative Committee during approval of the final accounts. | Такие изменения должны быть одобрены Административным комитетом в процессе утверждения окончательного отчета. |
| The chapter also discusses surrogate outcomes and accelerated approval, and the difficulty of having ineffective drugs removed from the market once they have been approved. | В этой главе также обсуждается тема суррогатных результатов и процедура ускоренного одобрения, а также описывается, насколько трудно убрать неэффективные препараты с рынка, после того как они уже были одобрены инстанциями. |
| Moreover, the approval procedure meant that reports were not adopted until all Government departments and all the provinces and territories had endorsed the portion of them dealing with federal matters. | Кроме того, процедура утверждения требует, чтобы доклады утверждались только после того, как их разделы, касающиеся федеральных вопросов, будут одобрены всеми государственными ведомствами и всеми провинциями и территориями. |
| Progress was also made towards the adoption of the penal and criminal procedure codes, through the approval by the Council of Ministers of draft referral laws on 30 March, with the substantive laws to follow. | Достигнут также прогресс в разработке уголовного и уголовно-процессуального кодексов: 30 марта Совет министров одобрил проекты отсылочных законов, за которыми последуют и основные законы. |
| Mention should also be made of the recent approval, by the Plenary of the Chamber of Deputies, of changes to the Penal Code. | Кроме того, следует упомянуть, что недавно полный состав Палаты депутатов одобрил изменения к Уголовному кодексу. |
| In October 1998, Congress approved a number of key constitutional reforms envisioned by the Peace Accords which were submitted for the approval of the citizens through referendum on 16 May 1999, pursuant to article 173 of the Constitution. | В октябре 1998 года конгресс одобрил ряд ключевых конституционных реформ, предусмотренных Мирными соглашениями, которые были вынесены на обсуждение общественности в рамках референдума, проведенного 16 мая 1999 года в соответствии со статьей 173 Конституции. |
| The representative of the Governor of Guam said that, in 1987, the people of Guam approved by referendum the Guam Draft Commonwealth Act and subsequently transmitted the Act to the Congress of the United States of America for approval. | Представитель губернатора Гуама заявил, что в 1987 году народ Гуама одобрил в рамках референдума проект закона о Гуамском содружестве, а затем представил его на утверждение конгресса Соединенных Штатов Америки. |
| In November 2007, the Intersputnik Operations Committee had approved amendments to the operating agreement of the organization, which was to be submitted to the Board of Intersputnik for approval at its next session in April 2008. | В ноябре 2007 года Эксплуатационный комитет "Интерспутника" одобрил поправки к эксплуатационному соглашению этой организации, которое будет представлено Совету "Интерспутника" для утверждения на его следующей сессии в апреле 2008 года. |
| The Fund has, after a significant delay, decided to implement IPSAS with the approval of its Audit Committee. | После значительной задержки Фонд принял решение перейти на МСУГС, которое было одобрено его Ревизионным комитетом. |
| Approval was given to the recommendation of the Department of Family Services and Housing, supported by the Department of Aboriginal and Northern Affairs, to proceed with an implementation strategy and plan to address the significant child welfare recommendations contained in the Report. | Было одобрено предложение Департамента по делам семьи и жилищным вопросам, поддержанное Департаментом по делам аборигенов и северных районов, о выработке соответствующей программы мер и принятии плана действий по осуществлению содержащихся в докладе рекомендаций, касающихся охраны здоровья и благосостояния детей. |
| Since approval had been given in principle, France announced that the document under discussion, INF., would be transmitted in its present form or amended in the light of the discussion, to WP. for a decision. | С учетом того, что ее предложение было в принципе одобрено, Франция объявила, что обсуждавшийся документ INF. - в его нынешнем виде или в измененном в свете обсуждения виде - будет передан Рабочей группе WP. для принятия решения. |
| That the International Law Commission was able to arrive at an agreed first reading set of principles and rules is remarkable in itself, and they will be quoted and used indefinitely (assuming second-reading approval and some form of endorsement by the General Assembly). | То, что Комиссия международного права смогла в первом чтении согласовать комплекс принципов и правил, является замечательным само по себе, и они будут постоянно цитироваться и использоваться (при том условии, что будет утверждено и в определенной степени одобрено Генеральной Ассамблеей "второе чтение"). |
| Building reconstruction: 3,554 reconstruction studies have been approved and another 803 await approval. | реконструкция зданий: было одобрено З 554 обследования по реконструкции и еще 803 находятся в стадии рассмотрения. |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| In that regard, my delegation looks forward to the early approval of a peacekeeping mission in Burundi. However, it is a well-known fact that the scope for regional peace operations is limited by the lack of funds and logistics capabilities. | В этом плане моя делегация надеется на скорейшее санкционирование миссии по поддержанию мира в Бурунди. Однако хорошо известно, что масштабы региональных миротворческих операций ограничены нехваткой средств и материально-технических возможностей. |
| He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. | Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения. |
| The expansion of the delegations of authority of the Division was designed to allow improved service delivery to the field on such issues as job classification, approval of movement to a higher level and discretionary decision-making authority in the management of staff and the administration of benefits. | Делегирование Отделу более широких полномочий преследовало цель повышения эффективности услуг на местах в таких областях как классификация должностей, санкционирование продвижения на более высокие уровни и дискреционные полномочия на принятие решений в управлении кадрами и администрировании льгот. |
| Additionally, the Ministry of Defence has implemented rigorous procedures for the management of police-issue weapons whereby justifications for specific equipment are subjected to analysis, verification and validation prior to approval. | Кроме того, министерство национальной обороны ввело строгий порядок регистрации оружия, выдаваемого частным охранным предприятиям, который предусматривает анализ, проверку, подтверждение и санкционирование выдачи оружия с учетом его необходимости. |
| Recently, a hybrid of non-market and market of policy instruments has gained approval. | В последнее время получил признание комплекс директивных мер нерыночного и рыночного характера. |
| It was, however, pointed out that it would at least permit the reciprocal recognition of inspection and approval bodies. | С другой стороны, было отмечено, что это позволит по крайней мере обеспечить взаимное признание органов по вопросам контроля и допущения. |
| In addition, such modern networking parameters and e-governance approaches are consistently gaining global approval and increasingly fostering avenues for societal growth. | Кроме того, все большее признание на глобальном уровне получают сетевые возможности, включая электронное правительство, и они все шире открывают новые возможности общественного роста. |
| It was noted that the words "made with the approval of the arbitral tribunal", which appeared in both paragraphs (1) and (2) of the draft enforcement provision, meant that recognition and enforcement was conditional upon the approval of the arbitral tribunal. | Было отмечено, что слова "с согласия третейского суда", которые содержатся и в пункте 1, и в пункте 2 проекта положения о приведении в исполнение, означают, что признание и приведение в исполнение ставятся в зависимость от согласия третейского суда. |
| SIGNATURE AND RATIFICATION, ACCEPTANCE OR APPROVAL | ПОДПИСАНИЕ И РАТИФИКАЦИЯ, ПРИЗНАНИЕ ИЛИ |