| The Secretary-General was to invite Member States, in particular troop-contributing countries, to participate in the process and to submit proposals for establishing new rates of reimbursement to the General Assembly for approval. | Генеральный секретарь должен был предложить государствам-членам, в частности странам, предоставляющим войска, принять участие в этом процессе и представить Генеральной Ассамблее на утверждение предложения по определению новых ставок возмещения. |
| Parliamentary approval is also necessary for agreements in areas which lie within the decision-making competence of parliament, and for other agreements of greater importance. | Утверждение парламента также необходимо в отношении соглашений, заключаемых в тех областях, в которых он обладает компетенцией принятия решений, а также его утверждение необходимо для других соглашений, имеющих большое значение. |
| Issues and possible solutions that require an interpretation or a change in SNA will be circulated as widely as possible to international and regional meetings for discussions before being submitted to the members of the Commission for approval. | Вопросы и возможные решения, требующие толкования или изменения в СНС, будут как можно шире обсуждаться на международных и региональных совещаниях до их представления членам Комиссии на утверждение. |
| B. Programme approval and implementation | В. Утверждение и осуществление программ |
| His delegation also welcomed the finalization and approval of the draft convention on transparency in treaty-based investor-State arbitration, which constituted an effective response to public criticism about the lack of transparency in such situations. | Делегация страны оратора также приветствует окончательную доработку и утверждение проекта конвенции о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами на основе международных договоров, представляющего собой достойный ответ на критику со стороны общества по поводу отсутствия прозрачности в таких ситуациях. |
| The Special Representative notes with regret such evident approval for this form of punishment from such a source in the executive. | В связи с этим он с сожалением отмечает тот факт, что столь явное одобрение такой формы наказания было выражено представителем исполнительной власти. |
| The representative of the Danube Commission said that in this case the unanimous approval of the member States of the Danube Commission should also be required. | Представитель Дунайской комиссии заявил, что в этом случае понадобится также единодушное одобрение государств - членов Дунайской комиссии. |
| In addition to these treaties, COPUOS has also elaborated and submitted for approval to the General Assembly a number of declarations on principles which, while not having the legal strength of treaties, provide an internationally recognized reference for certain space-based activities. | Вдобавок к этим договорам КОПУОС также разработал и представил на одобрение Генеральной Ассамблеи ряд деклараций о принципах, которые, хотя и не имеют юридической силы договоров, дают международно признанные ориентиры для определенных видов деятельности на базе космоса. |
| Continuing security problems are especially damaging because the drafting and approval of a new constitution and the holding of general elections, laid out by the Bonn Agreement, should be completed by next June. | Сохраняющиеся проблемы в области безопасности наносят серьезный ущерб положению в стране, в особенности с учетом того, что работа по подготовке проекта конституции и одобрение новой конституции, а также проведение всеобщих выборов в соответствии с Боннским соглашением должны быть завершены к июню будущего года. |
| In this regard, the Council welcomes the approval by the Burundian Senate on 23 April of legislation on genocide, war crimes, and crimes against humanity, and legislation establishing a truth and reconciliation commission. | В этой связи Совет приветствует одобрение сенатом Бурунди 23 апреля законов о геноциде, военных преступлениях и преступлениях против человечности, а также закона об учреждении комиссии по установлению истины и примирению. |
| Don't you need approval from the Navy to publish something like that? | Разве от ВМФ не нужно разрешение на публикацию такой книги? |
| Although the Syrian Government gave its written approval to the Resident Coordinator on 11 and 13 March 2014, the United Nations has been unable to deliver aid to Adra al-'Ummaliyah. | Организация Объединенных Наций не смогла доставить продовольственные пайки в Адра-эль-Уммалию, хотя сирийское правительство дало письменное разрешение на это координатору-резиденту 11 и 13 марта 2014 года. |
| This approval is not for doing business but to provide service to the needy | Это разрешение не на занятие коммерцией, а для того, чтобы помочь нуждающимся. |
| In addition to State universities, private tertiary education institutions are available to students, provided that they fulfil the conditions laid down in the Law on Higher Education and following an approval issued by the Government. | Помимо государственных университетов студентам открыт доступ в частные высшие учебные заведения при условии, что такие заведения соблюдают требования Закона о высшем образовании и имеют разрешение правительства. |
| Approval of Shipment of Diphtheria Anti-Serum from Yugoslavia | Разрешение на поставку противодифтерийной сыворотки из Югославии |
| The Government of the Netherlands gave its approval in November 1998. | В ноябре 1998 года правительство Нидерландов дало на это свое согласие. |
| Ratification, acceptance, approval and accession mean the international act whereby a State expresses consent to be bound by a treaty. | Под ратификацией, принятием, утверждением или присоединением понимается международный акт, посредством которого государство выражает свое согласие на обязательность для него договора. |
| Under the United States Constitution, treaty ratification required not only Executive Branch approval, but also the advice and consent of a two-thirds majority in the Senate. | По Конституции Соединенных Штатов, для ратификации договора требуется не только одобрение исполнительной власти, но и консультативное заключение и согласие большинства в две трети голосов в Сенате. |
| This would make clearer the distinction between the obligation to notify the Committee of payments necessary for basic expenses and the obligation to await the approval of the Committee before allowing the use of frozen assets to meet extraordinary expenses. | Это позволило бы провести более четкое разграничение между обязанностью уведомлять Комитет о выплате средств, необходимых для покрытия основных расходов, и обязанностью дождаться разрешения Комитета, прежде чем дать согласие на использование замороженных активов для покрытия чрезвычайных расходов. |
| Mr. Minihan said he understood that the word "approval" had originally been intended to cover the range of situations mentioned by the United States delegation. | Г-н Минихэн заявляет, что, на-сколько он понимает, первоначально термин "согласие" должен был относиться к целому ряду ситуаций, о которых говорила делегация Соединенных Штатов Америки. Однако он согласен с делегацией Сингапура в том, что это намерение выражено не совсем четко. |
| The approval of vehicles and containers is a prerequisite to the principal of the mutual recognition of customs control put forward in Article 5 of the Convention. | Допущение транспортных средств и контейнеров является непременным условием осуществления принципа взаимного признания мер таможенного контроля, закрепленного в статье 5 Конвенции. |
| At the request of the vehicle manufacturer or his duly accredited representative, vehicles subject to ADR approval according to 9.1.2.1 may be type-approved by a competent authority. | По просьбе изготовителя транспортного средства или его должным образом уполномоченного представителя тип транспортных средств, для которых требуется допущение к перевозке в режиме ДОПОГ в соответствии с подразделом 9.1.2.1, может быть официально утвержден компетентным органом. |
| (a) APPROVAL OF VEHICLES AND CONTAINERS | а) Допущение транспортных средств и контейнеров |
| Executive summary: Annex 1 and its appendices do not contain specific provisions that allow or prohibit ATP approval of curtain-sided bodies. | Существо предложения: В приложении 1 и добавлениях к нему нет конкретных положений, которые бы разрешали или запрещали допущение к эксплуатации кузовов с матерчатыми боковинами на основании СПС. |
| If the essential characteristics of a road vehicle are changed, the vehicle shall cease to be covered by the approval and shall be re-approved by the competent authority before it can be used for the transport of goods under cover of TIR Carnets. | Если основные характеристики дорожного транспортного средства изменены, допущение этого транспортного средства теряет силу, и оно подлежит процедуре нового допущения компетентным органом, прежде чем его можно будет использовать для перевозки грузов с применением книжки МДП. |
| One factor that has facilitated this progress has been the approval by the Statistical Conference of the Americas of ECLAC of the compendium of practices. | Одним из аспектов, который способствовал такому развитию событий, является принятие Статистической конференцией стран Америки ЭКЛАК подборки практических методов. |
| The Advisory Committee notes that the proposal is conditional upon the approval of the regular budget of the United Nations. | Консультативный комитет отмечает, что принятие этого предложения будет зависеть от утверждения регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| The Kingdom of Saudi Arabia's approval of some of the paragraphs of the Habitat Agenda that mention agreements, treaties or decisions that have not been previously approved by the Kingdom should not be interpreted as meaning approval of those texts. | Принятие Королевством Саудовская Аравия некоторых пунктов Повестки дня Хабитат, в которых упоминаются соглашения, договоры или решения, которые ранее не были приняты Королевством, не следует толковать как одобрение этих текстов. |
| During her mission the Special Rapporteur met with H.E. Mr. Orlando Requeijo Gual, Permanent Representative of Cuba to the United Nations, who noted that ratification of the Convention was currently before the Parliament and that approval was expected at the beginning of 2005. | Во время своей поездки Специальный докладчик встретилась с Постоянным представителем Кубы при Организации Объединенных Наций Его Превосходительством Орландо Рекейхо Гуалем, который отметил, что вопрос о ратификации Конвенции в настоящее время находится на рассмотрении парламента и что принятие положительного решения ожидается в начале 2005 года. |
| (b) Approval by secured and priority creditors | Ь) Принятие плана обеспеченными кредиторами и кредиторами, имеющими преимущественное право требования |
| Any deviation from that principle would require specific approval by the Assembly. | Для любого отхода от соблюдения этого принципа требуется конкретная санкция Ассамблеи. |
| However, in the case of a faculty such approval should be obtained beforehand. | Однако, в случае отделения вуза, такая санкция должна быть получена заблаговременно. |
| Whereas procurement requires competitive tendering and Contracts Committee approval, selecting and appointing partners, despite their importance to UNHCR delivery, requires far less extensive procedures. | Если для осуществления закупок требуется проведение открытых торгов и санкция Комитета по контрактам, то для отбора и назначения партнеров, несмотря на их важную роль в осуществлении программ УВКБ, требуются гораздо менее масштабные процедуры. |
| Where an action is likely to result in acquiring knowledge by any person of matters subject to legal privilege, prior approval by one of the Commissioners is needed. | Если существует вероятность того, что результатом этих действий станет ознакомление любого лица с материалами, защищенными юридической привилегией, то на осуществление таких действий требуется предварительная санкция одного из специальных уполномоченных. |
| Furthermore, female employees may be assigned to night shifts when compelled by particular economic, social and similar circumstances, under the condition that employers are granted approval for introducing such work, issued by the State administration body in charge of labour affairs. | Кроме того, работницы могут направляться в ночную смену, когда это необходимо в силу особых экономических, социальных и аналогичных обстоятельств, при условии что работодателям дана санкция на такую работу со стороны органа государственного управления, ведающего вопросами труда. |
| One of the eight was resubmitted and approved in the eighth round, while another one was resubmitted and received deferred conditional approval in the eleventh round. | Один из этих проектов был представлен повторно и был утвержден в рамках восьмого раунда, а еще один проект был представлен повторно и был утвержден на отсроченно-условной основе в ходе одиннадцатого раунда. |
| In such case, its imposition would have to be based on a specific formal law (in many legal systems, such specific formal law would require explicit approval by the Parliament). | В таком случае его введение должно основываться на конкретном формальном законе (во многих правовых системах такой конкретный формальный закон должен быть в прямой форме утвержден парламентом). |
| The Commission also noted that the documentation contained information on a contractual arrangement introduced by ITU that had been given provisional approval by the Chairman of ICSC pending consideration by ICSC of the outcome of the Commission's broader study. | Комиссия приняла также к сведению содержащуюся в документации информацию о введенном МСЭ механизме предоставления контрактов, который был в предварительном порядке утвержден Председателем КМГС до рассмотрения КМГС результатов более подробного исследования Комиссии. |
| Approval by the Office of Mission Support senior management expected by end of April 2008 | Ожидается, что он будет утвержден старшим руководством Управления поддержки миссий к концу апреля 2008 года |
| The bill is pending approval by the President | Теперь законопроект должен быть утвержден президентом |
| The draft national plan of action has been prepared and submitted for approval | Подготовлен и подан на согласование проект Национального плана действий. |
| The finalized version of the draft order of the President of the Russian Federation on measures to implement resolutions 1737 (2006) of 23 December 2006 and 1747 (2007) of 24 March 2007 is currently pending approval by the relevant departments of the Russian Federation. | В настоящее время доработанный проект указа Президента Российской Федерации «О мерах по выполнению резолюций 1737 (2006) от 23 декабря 2006 года и 1747 (2007) от 24 марта 2007 года» проходит согласование в заинтересованных ведомствах Российской Федерации. |
| In November, The RS Head Office completed the approval of enlarged engineering project 03060 of a barge-platform, cargo capacity 3600t, designed for carriage of stone to fill islands in the north of the Caspian sea. | В ноябре завершилось согласование с ГУ РС расширенного технического проекта 03060 баржи-площадки, грузоподъемностью 3600 т, для транспортировки камня с целью отсыпки островов на севере Каспийского моря. |
| Approval of the engineering project of a small hydrographic boat type "Baklan" by supervision boards has been completed. | Завершилось согласование с надзорными органами технического проекта малого гидрографического катера типа "Баклан". |
| In addition, the preparation and presentation of unqualified financial statements, approval and implementation of coherent and aligned resource frameworks (biennial support budget and programming arrangements) and harmonization of financial regulations and rules are also top priorities for 2010-2011. | Кроме того, в число приоритетных задач на 2010 - 2011 годы будут входить подготовка и представление финансовых ведомостей, не сопровождаемых оговорками, одобрение и осуществление согласованных и скоординированных ресурсных рамок (двухгодичные бюджеты вспомогательных расходов и процедуры составления программ) и согласование финансовых положений и правил. |
| An executive report containing a compilation of recommendations from the functional commissions that need the specific approval of the Economic and Social Council should be prepared by the Secretariat. | Исполнительный доклад, содержащий подборку рекомендаций функциональных комиссий, которые должны быть утверждены именно Экономическим и Социальным Советом, должен готовиться Секретариатом. |
| Projects scheduled for approval in 1996 include two loans for rural enterprise development in Dominica and in Saint Lucia, for $2.6 million and $2.2 million, respectively. | К числу проектов, которые должны быть утверждены в 1996 году, относятся два займа на развитие сельских предприятий в Доминике и Сент-Люсии на сумму соответственно 2,6 и 2,2 млн. долл. США. |
| Also in 2006, 52 countries received approval for Second National Communication project proposals, supported by UNDP. Awareness of opportunities for integrating climate change risks into national development plans has grown through this process. | Также в 2006 году были утверждены разработанные при поддержке ПРООН по итогам вторых национальных отчетов предложения по проектам 52 стран, что способствовало повышению информированности о возможностях для обеспечения учета факторов риска, связанных с изменением климата, при разработке национальных планов развития. |
| A component may be marked with more than one approval number if it has been approved as a part of more than one RESS; in this case the circle need not be repeated. | 5.6 Отдельные компоненты могут иметь несколько номеров официального утверждения, если они были официально утверждены в качестве части нескольких ССГ; в этом случае второй круг можно не проставлять. |
| Evaluation reports and security designs which are still pending concern the ports of Thessaloniki, Volos, and Patra, whereas an evaluation report and security design for the port of Laurio have both been submitted and awaits approval. | Еще не утверждены доклады об оценке и планы обеспечения безопасности по портам Салоники, Волос и Патры, а доклад об оценке и план обеспечения безопасности по порту Лаврион уже представлены и ожидают утверждения. |
| Every pickle has my stamp of approval on it. | Буквально каждый огурец одобрен мной лично. |
| It solved a good number of problems and had met with approval in both the banking and the maritime circles in his own country. | Он позволяет решать целый ряд проблем и одобрен как банковскими, так и морскими кругами его собственной страны. |
| On behalf of the States members of the CPLP, I wish to express our gratitude to those countries that joined in sponsoring the draft resolution, which we hope can meet with the approval of the General Assembly. | От имени государств - членов СПЯС я хотел бы выразить нашу признательность странам, вошедшим в число авторов проекта резолюции, который, как мы надеемся, может быть одобрен Генеральной Ассамблеей. |
| One insolvency law, for example, permits proceedings to be commenced to obtain formal court approval of a reorganization plan that was negotiated voluntarily and approved by creditors through a vote that occurred before the commencement of the proceedings. | Например, законодательством о несостоятельности одной из стран разрешается открыть производство для получения официального подтверждения судом плана реорганизации, который был составлен на добровольной основе и одобрен кредиторами путем голосования, имевшего место до открытия этого производства. |
| This is the case of the Covenant, which, following its approval and ratification, entered into force in the Portuguese legal system on the same footing as national provisions. | Так обстоит дело с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах, который, будучи одобрен и ратифицирован, вступил в силу в португальском правопорядке подобно положениям внутреннего права. |
| The general characteristics of this computerized process and the supporting software were reviewed by and met the approval of the Panel. | Общие характеристики этого компьютерного метода и соответствующего программного обеспечения были изучены и одобрены Группой. |
| Ms. Sarne (Philippines) said that the rules of procedure of the new Tribunals were crucial to achieving the goal of an independent and impartial system of administration of justice; she looked forward to their approval. | Г-жа Сарне (Филиппины) говорит, что правила процедуры новых трибуналов имеют первостепенное значение в достижении цели по созданию независимой и беспристрастной системы отправления правосудия, и она рассчитывает, что они будут одобрены. |
| Variations are permissible, provided that they are approved by the administration granting the approval as being of comparable accuracy. | Внесение в него изменений допускается, если эти изменения одобрены административным органом, предоставляющим официальное утверждение, как отвечающие требованиям сопоставимой точности. |
| Whilst the resolutions were both approved by a majority of voters, they did not receive the approval from the majority of cantons, so were rejected, as was the law on troops. | Хотя резолюции были одобрены большинством избирателей, они не получили одобрения большинства кантонов и были отклонены, также как и закон о войсках. |
| Furthermore, any amendment to the Constitution required approval by double majorities, i.e. majorities of both the population and the cantons, which was not the case in all countries. | Кроме того, любые поправки к федеральной конституции должны быть одобрены двойным большинством - и населения страны, и кантонов; такой порядок существует не во всех странах. |
| This led to the approval of draft legislation on the protection of witnesses and special persons by the Council of Ministers on 29 December 2011. | Благодаря этому 29 декабря 2011 года Совет министров одобрил закон о защите свидетелей и нуждающихся в особой охране лиц. |
| Progress was also made towards the adoption of the penal and criminal procedure codes, through the approval by the Council of Ministers of draft referral laws on 30 March, with the substantive laws to follow. | Достигнут также прогресс в разработке уголовного и уголовно-процессуального кодексов: 30 марта Совет министров одобрил проекты отсылочных законов, за которыми последуют и основные законы. |
| Lastly, he endorsed the conclusions of the forty-first session of the Commission on Social Development devoted to national and international cooperation in the service of social development, and welcomed their approval by the Economic and Social Council at its main session in 2003. | В заключение выступающий говорит, что его делегация поддерживает выводы сорок первой сессии Комиссии социального развития, посвященной вопросам национального и международного сотрудничества в интересах обеспечения социального развития, и с удовлетворением отмечает, что Экономический и Социальный Совет одобрил их на своей основной сессии в 2003 году. |
| On 21 September, the Lebanese Council of Ministers endorsed the proposed strategic dialogue mechanism between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces with its approval of the proposal put forward by the Ministry of Defence for the establishment of a permanent coordination committee with UNIFIL. | 21 сентября Совет министров Ливана одобрил представленное министерством обороны предложение о создании постоянного комитета по координации действий с ВСООНЛ, утвердив, таким образом, создание стратегического механизма поддержания диалога между ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами. |
| At the first meeting of the new Cabinet... approval was given to a bill... of the new Employment Minister Antonino Irnerio Steiner,... which will regulate the right to strike... and propose penalties for offenders against the country's economy. | Кроме того, Совет министров на своем первом заседании, одобрил новый законопроект, подготовленный министром труда Антонино Ирнерио Штайнером, который устанавливает штрафы и санкции против забастовок и подрывной деятельности, направленной на подрыв экономики государства. |
| The Special Rapporteur's opinion that only "fine tuning" was needed also met with approval. | Было одобрено также мнение Специального докладчика о том, что требуется лишь "доработать детали". |
| In line with available financial resources for UN-Women, approval was given for an increase in the number of posts from two to four. | С учетом имеющихся у структуры «ООН-женщины» финансовых ресурсов было одобрено увеличение числа должностей с двух до четырех. |
| Among the projects related to Trade Point issues, prepared by the secretariat and presented to donors for approval of funding, a total of 20 projects were approved and funded. | Из общего числа проектов по центрам по вопросам торговли, подготовленных секретариатом и представленных различным донорам для принятия решения по финансированию, было одобрено и профинансировано 20 проектов. |
| In fact, many organizations have given Cold Jet their stamp of approval for the use of dry ice in outdoor blasting applications, including the California Environmental Protection Agency. | На самом деле, применение сухого льда Cold Jet для использования на открытом воздухе одобрено многими организациями, включая Агентство по охране окружающей среды в Калифорнии. |
| A university's stamp of approval makes the work legitimate - you know, not some clandestine, after-hours enterprise but something that can operate in the open, which means more resources for the study, a more diverse sampling, further-reaching conclusions. | Гриф университета "одобрено" сделает работу законной... знаешь, не какой-то тайной, внеурочной, а той, которой можно заниматься открыто, что означает дополнительные ресурсы для исследования, более разнообразный сбор образцов, дальше идущие выводы. |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| Moreover, the system provides for some flexibility in that it allows approval by the Registrar of additional resources in exceptionally onerous level-3 cases involving an unexpected increase in workload. | Кроме того, данная система позволяет проявлять определенную гибкость, поскольку она допускает санкционирование Секретарем дополнительных ресурсов при рассмотрении исключительно сложных дел уровня 3, когда рабочая нагрузка может неожиданно возрасти. |
| I would therefore urge all parties involved in the implementation of the resolution to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously. | В связи с этим я настоятельно призываю все стороны, участвующие в осуществлении этой резолюции, приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно. |
| The Office's overall assessment is that these standards were not consistently applied in a number of areas of UNPF operations, including organizational control, inventory control, authorization and approval and accounting control. | По общей оценке Управления эти нормы в ряде областей функционирования МСООН, включая организационный контроль, инвентарный контроль, санкционирование и утверждение и учетный контроль, применялись непоследовательно. |
| The system of internal control provides that the Travel Unit is responsible for pre-auditing and the approval process to ensure the usage of lowest applicable airfares and the consistency of the application of travel rules and policies throughout the Secretariat. | Системой внутреннего контроля предусматривается, что Группа по организации поездок отвечает за процесс предварительной проверки и санкционирование поездок, с тем чтобы обеспечивать использование самых низких подходящих авиатарифов и единообразное применение правил и директивных указаний в отношении организации поездок по всему Секретариату. |
| The building opened to the public on November 1, 1897, met with wide approval and was immediately seen as a national monument. | Здание открыло свои двери публике 1 ноября 1897 года и получило широкое признание в качестве национального памятника. |
| Systems are officially recognized by UN/ECE after a review prior to approval, and as appropriate thereafter, by UN/ECE to ensure compliance with minimum program Requirements. | Системы получают официальное признание ЕЭК ООН после проверки до подтверждения соответствующим образом впоследствии ЕЭК ООН соблюдения минимальных требований к программе. |
| At the same time, our appreciation of the value of the text and our positive vote should not be interpreted as automatic approval of all the ideas it contains. | В то же время, признание нами ценности этого текста и наш голос в его поддержку не следует толковать как автоматическое одобрение всех содержащихся в нем идей. |
| In principle, therefore, silence in response to an interpretative declaration should not be construed as approval or acquiescence in respect of the declaration, and the text of guideline 2.9.9 in its current form and the commentary thereto suitably reflected his delegation's concerns. | Следовательно, молчание в отношении заявления о толковании не должно в принципе рассматриваться как одобрение или признание заявления, и текст руководящего положения 2.9.9 в его текущей редакции и комментарии к нему в достаточной степени являются отражением обеспокоенности членов его делегации. |
| Furthermore, nothing in section 1507 of Chapter 15 [article 7 MLCBI] conditioned recognition on a cost-benefit analysis or approval by a majority of a foreign debtor's creditors. | Суд далее отметил, что в статье 1507 главы 15 [статья 7 ТЗТН] ничего не сказано о том, что признание возможно только при условии проведения анализа затрат и выгод и при наличии согласия большинства кредиторов иностранного должника. |