| The VMS Unit recommends the approval and placement of the following sentence: | Группа ЗИС рекомендует утверждение и помещение фразы следующего содержания: |
| (c) Development, approval and reconsideration of limits upon waste generation and disposal. | с) разработка, утверждение и пересмотр лимитов на образование и удаление отходов. |
| Pending the decision on whether or not authorization for such an exemption approval is granted, the Contracting Party applying the UN Regulation may grant provisional approval for its territory only. | В ожидании решения о предоставлении разрешения на такое официальное утверждение с исключениями Договаривающаяся сторона, применяющая правила ООН, может предоставить предварительное официальное утверждение, действительное только на ее территории. |
| An action programme to bring diesel filling stations into line with environmental legislation is shortly to be submitted to the competent SNCB authorities for approval. | В ближайшее время на утверждение компетентных органов НОЖДБ будет представлена программа мер, призванных обеспечить соблюдение топливозаправочными пунктами требований природоохранного законодательства. |
| A remarkable example was the approval of the Central American Policy for Integral Risk Management fostered by CEPREDENAC, which introduces disaster risk reduction as a binding policy instrument for the member countries. | Прекрасным примером тому служит утверждение Политики центральноамериканских стран по комплексному управлению рисками при активном содействии СЕПРЕДЕНАК, этот документ предусматривает принятие мер по уменьшению опасности бедствий в качестве обязательного инструмента политики стран-членов. |
| However, the Delegated Committee of Congress may authorize the provisional execution of international treaties or conventions when urgency so requires, and these are to be submitted for the subsequent approval or disapproval of Congress. | Вместе с тем уполномоченная комиссия Конгресса может разрешить временное применение международных договоров или соглашений, если это обусловлено неотложным характером их положений, но в дальнейшем эти договоры и соглашения представляются в Конгресс на одобрение или отклонение. |
| An important accomplishment of the Working Group has been the development of Common Financial Regulations for Procurement, approval for which has been obtained by UNDP and UNFPA from their Executive Board through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. | Важным положительным результатом Рабочей группы явилась разработка общих финансовых положений о закупке, одобрение которых ПРООН и ЮНФПА получили у исполнительных советов своих организаций через Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам. |
| They told me to make some changes to the screenplay... and to mellow it down a little and it might get permission, but still it didn't get the approval, and I wasn't allowed to work. | Мне сказали внести изменения в сценарий Немного смягчить его - и тогда он получит одобрение В итоге он не получил одобрения и я не смог работать |
| I'm not seeking your approval, | Мне не нужно ваше одобрение. |
| China's non-proliferation export control system features internationally accepted measures, such as an export registration system, a licensing system, end-user and end-use certification, the list control method, non-proliferation-oriented examination and approval, the "catch-all" principle and penalty measures. | Китайской нераспространенческой экспортно-контрольной системе присущи международно-принятые меры, такие как система экспортной регистрации, система лицензирования, сертификация конечного пользователя и конечного использования, метод контрольных списков, нераспространенческая экспертиза и одобрение, принцип "универсальности" и санкционные меры. |
| The concessionaire may be required to secure a licence or other official approval for the performance of certain of its obligations. | От концессионера может потребоваться получить лицензию или иное официальное разрешение на исполнение некоторых из его обязательств. |
| Concerning the appeal of Luxembourg City, of the country of Luxembourg, the court provides its approval to interrogate. | По жалобе поданной в городе Люксембург в стране Люксембург суд дает разрешение на допрос |
| He cited the announcement of the Governor of Ratanakiri that all NGOs must receive provincial approval before leaving the province. | Он привел распоряжение губернатора провинции Ратанакири, согласно которому все неправительственные объединения должны получать разрешение у местных властей, прежде чем они смогут покинуть свою провинцию. |
| He indicated that as soon as the Municipality received the approval of the court, it would "go out and knock them down". | Он указал, что, как только муниципалитет получит разрешение судебной инстанции, эти дома будут "незамедлительно снесены". |
| The approval will be issued only if the buyer is known and has already presented a valid national import license and a valid end user certificate. | такое разрешение дается только в тех случаях, когда известен покупатель и когда он представил действительную национальную лицензию на импорт и действующий сертификат конечного пользователя; |
| The Coordinator sought approval for the adoption and publication of the Manual. | Координатор попросил согласие на принятие и публикацию Руководства. |
| We need your photo approval for the cover shot. | Нам нужно ваше согласие на размещение на обложке этой фотографии. |
| Alternatively, the resolution of the issue should be subject to approval of the majority of States parties. | В ином случае для решения этого вопроса должно требоваться согласие большинства государств-участников. |
| JS2 indicated that, although the law required the consent of a woman for marriage, it did not stipulate hearing her direct verbal approval or having her signature on the marriage contract, which might lead to marrying her off without her knowledge or consent. | В СП2 отмечается, что, хотя для заключения брака от женщины законом требуется получение согласия, он не содержит требования услышать согласие из ее собственных уст или получить ее подпись на брачном контракте, что может привести к выдаче ее замуж без ее ведома или согласия. |
| We received your mother's approval. | Мы получили согласие твоей матери. |
| Two categories are possible for the approval of new vehicles in terms of the K coefficient. | В зависимости от величины коэффициента К допущение новых транспортных средств может осуществляться в двух категориях: |
| They may, however, undergo an efficiency test in a test tunnel, and in the event of a positive result obtain approval for a maximum of six years. | Тем не менее они могут быть подвергнуты испытанию на проверку эффективности в ходе туннельного испытания и в случае положительного результата получить допущение на период максимальной продолжительностью шесть лет. |
| Several delegations were not in favour of the proposal by CEN which permitted the approval of tanks designed slightly differently from the design type, since the permitted differences were not clearly defined and misuse could therefore occur. | Ряд делегаций высказались против предложения ЕКС, направленного на то, чтобы разрешить допущение цистерн, конструкция которых несколько отличается от типовой, на том основании, что допускаемые различия определены нечетко и потому возможны нарушения. |
| (a) APPROVAL OF VEHICLES AND CONTAINERS | а) Допущение транспортных средств и контейнеров |
| Preconditions Approval of the guarantee chain; | Предварительные условия Допущение гарантийной цепи; |
| A minor and extraneous issue had halted the Committee's efforts, as some delegations maintained that approval of financing for a mission as large as MONUC must await the approval of another resolution which, unlike those concerning peacekeeping operations, was not time-bound. | Незначительный и не относящийся к делу вопрос сдерживал усилия Комитета, поскольку некоторые делегации считали, что для утверждения финансирования такой крупной миссии, как МООНДРК, необходимо дождаться утверждения другой резолюции, принятие которой в отличие от резолюций об операциях по поддержанию мира, не ограничено сроками. |
| He supported the approval of the Notes, which would promote the development of arbitral proceedings in general and international arbitration in particular, especially in cases where the parties had different legal systems. | Он положительно оценивает принятие Комментариев, поскольку они будут содействовать развитию процедур арбитражного разбирательства в целом и международного арбитража в частности, особенно в тех случаях, когда стороны имеют различные правовые системы. |
| Although increasing the difficulty of achieving approval, a procedure which includes both value of claims and number of creditors may be justified on the basis that it protects the collective nature of the proceedings. | Процедура, предусматривающая учет как стоимостного объема требований, так и числа кредиторов, хотя и затрудняет принятие плана, может быть оправданной на том основании, что она защищает коллективную природу осуществления производства. |
| CRC welcomed the adoption of the National Plan of Action for the Protection of Children's Rights 2004-2015; the Strategic Programme to Overcome Poverty 2004-2015; and the approval of the National Strategy to Combat HIV/AIDS in 2002. | КПР приветствовал принятие Национального плана действий по защите прав детей на 2004-2015 годы и Стратегической программы по преодолению нищеты на 2004-2015 годы, а также утверждение Национальной стратегии по борьбе с ВИЧ/СПИДом в 2002 году. |
| (b) Approval of funding decisions on adaptation projects and programmes amounting to USD 70.2 million, including USD 56 million during the reporting period; | Ь) принятие решений о финансировании проектов и программ в области адаптации в размере 70,2 млн. долл. США, в том числе 56 млн. долл. США в ходе отчетного периода; |
| Indeed, the relevant resolution on the Centre had not stipulated that the restructuring should be conditional upon the Committee's approval. | В соответствующей резолюции о Центре не предусматривалось, что для начала перестройки требуется санкция Комитета. |
| He remained of the opinion that the requirement to obtain the central Government's approval was among the means of removing the army and the security forces from judicial control. | Он по-прежнему считает, что эта обязательная санкция центрального правительства является составной частью механизмов, предназначенных для того, чтобы вывести армию и силы безопасности из-под судебного контроля. |
| In October 2001, however, the Finance Management and Support Service began to certify such claims, noting that approval by the Director of the Field Administration and Logistics Division added "no real value to the process". | Однако в октябре 2001 года Служба финансового управления и поддержки начала удостоверять такие требования, указав, что санкция директора Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения не имеет «никакого реального значения в этом процессе». |
| Decides that support account funds shall be used for the sole purpose of financing human and non-human resource requirements for backstopping and supporting peace-keeping operations at Headquarters, and that any change to this limitation will require the prior approval of the General Assembly; | постановляет, что средства вспомогательного счета будут использоваться с исключительной целью финансирования потребностей в людских и прочих ресурсах для оперативно-функциональной поддержки операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях и что для любого изменения этого ограничения будет требоваться предварительная санкция Генеральной Ассамблеи; |
| Aircrafts or yachts visiting Samoa require prior approval or authorization from the Ministry of Transport and the Samoa Ports Authority to land or enter any port of entry into Samoa. | Для посадки летательных аппаратов или захода яхт на территорию Самоа требуется предварительное разрешение или санкция министерства транспорта и Управления портов Самоа на высадку или посадку в любом пункте въезда/выезда. |
| This adoption contract requires the approval of the courts. | Этот договор об усыновлении должен быть утвержден в судебном порядке. |
| It is worth mentioning the fact of approval of this important document by Council of Ministers. | Следует указать, что этот важный документ был утвержден советом министров. |
| The draft revised plan, which was prepared through extensive consultation, was approved by the Meeting and transmitted for approval to the Administrative Committee on Coordination (ACC). | Проект пересмотренного плана, подготовленный на основе широких консультаций, был утвержден на совещании и препровожден для утверждения Административному комитету по координации (АКК). |
| The budget was adopted on the understanding that the Registrar could propose a supplementary budget during the course of the year for the Management Committee's approval, if activities not anticipated in the budget arise. | Бюджет был утвержден при том понимании, что Секретарь сможет представить предлагаемый дополнительный бюджет в течение года на утверждение Комитета по вопросам управления, если возникнет необходимость в осуществлении незапланированной деятельности. |
| The light source module bearing the identification code shown above has been approved together with a lamp approved in Italy (E3) under approval number 17325. Annex 3 | Модуль источника света с указанным выше идентификационным кодом был официально утвержден вместе с огнем, официально утвержденным в Италии (ЕЗ) под номером официального утверждения 17325. |
| Such drafts are often prepared in cooperation with selected non-members or by so-called Groups of Friends, and then presented to the elected members for their stamp of approval. | Такие проекты зачастую готовятся вместе с рядом государств, не являющихся членами Совета, или силами так называемой «Группы друзей», а затем предоставляются избранным членам на согласование. |
| After the approval process is completed, contract award and negotiations would also take place within the office. | После утверждения контрактов их заключение и согласование также осуществлялись бы в отделении. |
| The measures agreed upon, especially at the level of rapid deployment capacities - which have long been requested - and the Assembly's approval of the concept of strategic deployment stocks constitute significant progress. | Согласование мер, особенно на уровне потенциала быстрого развертывания, о которых давно просят, и утверждение Ассамблеей концепции стратегических запасов материальных средств для развертывания - это существенные успехи. |
| The formulation of 33 Habitat country programme documents in collaboration with United Nations country teams, their alignment with the United Nations development assistance framework process and their approval by member States. | Ь) разработку ЗЗ документов страновых программ Хабитат в сотрудничестве со страновыми группами Организации Объединенных Наций, и согласование с рамочным процессом Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в интересах развития, а также их одобрение государствами-членами. |
| In addition, the preparation and presentation of unqualified financial statements, approval and implementation of coherent and aligned resource frameworks (biennial support budget and programming arrangements) and harmonization of financial regulations and rules are also top priorities for 2010-2011. | Кроме того, в число приоритетных задач на 2010 - 2011 годы будут входить подготовка и представление финансовых ведомостей, не сопровождаемых оговорками, одобрение и осуществление согласованных и скоординированных ресурсных рамок (двухгодичные бюджеты вспомогательных расходов и процедуры составления программ) и согласование финансовых положений и правил. |
| Similarly, approval by the Assembly of the law of constitutional procedure, the organic law of the judicial system and the new military criminal codes is still pending. | До сих пор Собранием не утверждены также закон о конституционной процедуре, национальный закон о судебной системе и новые военные уголовные кодексы. |
| The remaining conventions which have been approved by the Government of Yemen and to which it has pledged to accede are still being considered by Parliament with a view to their approval based on article 92 of the Constitution. | Остальные конвенции, которые утверждены правительством Йемена и к которым оно обязалось присоединиться, пока еще рассматриваются парламентом на предмет их утверждения в соответствии со статьей 92 Конституции. |
| All, with the exception of the Convention against Transnational Organized Crime and its three protocols, have been adopted by the Legislative Assembly in second reading, while the Convention specified has the approval of the International Relations Committee. | Все они, за исключением Конвенции против транснациональной организованной преступности и трех протоколов к ней, утверждены Законодательной ассамблеей во втором чтении; указанная Конвенция получила положительное заключение Комитета по международным делам. |
| Conducted meetings with the Deputy Director of General Training and International Cooperation of the National Police Service, which resulted in the approval of the training and community policing programme in camps for internally displaced persons and capacity building for 2008-2009 | Проведены совещания с заместителем Директора Отдела общей учебной подготовки и международного сотрудничества Национальной полицейской службы, на которых были утверждены программа профессиональной подготовки и охраны правопорядка в лагерях для внутренне перемещенных лиц и программа создания потенциала на 2008 - 2009 годы |
| Candidates must pass a qualifying examination, followed by pupillage in a court and subsequent approval by the College of Justice. | Кандидаты должны сдать квалификационные экзамены, после чего пройти стажировку в суде и затем быть утверждены коллегией судей. |
| Passed clinical trials, got FDA approval. | Клинические испытания пройдены, одобрен Минздравом. |
| One insolvency law, for example, permits proceedings to be commenced to obtain formal court approval of a reorganization plan that was negotiated voluntarily and approved by creditors through a vote that occurred before the commencement of the proceedings. | Например, законодательством о несостоятельности одной из стран разрешается открыть производство для получения официального подтверждения судом плана реорганизации, который был составлен на добровольной основе и одобрен кредиторами путем голосования, имевшего место до открытия этого производства. |
| In Chile, the OP/SOC was approved by the Chamber of Deputies on 21 August 2002 and has now been put before the Senate and in Argentina, the OP/SOC was recently put before the National Congress for its approval. | В Чили ФП/КПР был одобрен Палатой депутатов 21 августа 2002 года и в настоящее время представлен на рассмотрение Сената, а в Аргентине ФП/КПР был недавно представлен Национальному конгрессу на предмет утверждения. |
| In the 1860s, there was a major Congressional dispute over the issue, with the House and Senate voting to veto the appointment of John P. Stockton to the Senate due to his approval by a plurality of the New Jersey Legislature rather than a majority. | Также в 1860-х в Конгрессе прошли первые крупные споры по данной проблеме; в 1861 году Сенат и Палата представителей наложили вето на назначение Джона Стоктона сенатором из-за того, что он был одобрен относительным, а не абсолютным большинством голосов членов законодательного собрания своего штата. |
| The bill initially passed the Senate in 2012 and after review by the judicial committee received final approval in 2013. | В 2012 году законопроект был одобрен Сенатом, и после одобрения со стороны юридичсеского комитета был принят в 2013 году. |
| All 30 recommendations submitted to the Finance and Budget Network received approval. | Все 30 рекомендаций, представленных Сети по финансам и бюджету, были одобрены. |
| The Carnegie Foundation had been informed that the proposed changes to the agreement would be subject to the approval of the General Assembly. | Фонду Карнеги сообщили, что предлагаемые поправки к соглашению должны быть одобрены Генеральной Ассамблеей. |
| The members of the project team and the task teams will be subject to approval by the PCU or the NCC. | Сотрудники Группы проекта, а также Целевых групп должны быть одобрены Советом проекта или Координационным комитетом проекта. |
| The European Commission Draft Declaration on an International Partnership for Energy Efficiency Cooperation combines the commitments of the Heads of State on energy efficiency from the G8 Statement and the EU Plan of Action also with the approval of the United States and Japan. | В проекте декларации Европейской комиссии по международному партнерству для сотрудничества в области энергоэффективности сводятся воедино обязательства глав государств в области энергоэффективности, вытекающие из заявления саммита "G8"и Плана действий ЕС, которые также были одобрены Соединенными Штатами и Японией. |
| Approval and funding has been confirmed for the first three capacity-building projects in the region. | Одобрены три первых проекта, связанных с созданием потенциала в этом регионе, и подтверждены обязательства по их финансированию. |
| Japan reported that, in 2005, the Diet gave its approval for the ratification of the Palermo Protocol but it has not been concluded yet, since the United Nations Convention against Transnational Organized Crime needs to be ratified before the Protocol. | Япония сообщила, что в 2005 году парламент одобрил ратификацию Палермского протокола, но ратификация еще не завершена, поскольку прежде должна быть ратифицирована Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
| The Committee approved the Terms of Reference and membership of the group and requested its Chairman and Vice-Chairpersons to submit a proposal to the Executive Committee for approval. | Комитет одобрил круг ведения и членский состав этой группы и поручил Председателю и заместителям Председателя передать соответствующее предложение Исполнительному комитету для одобрения. |
| A similar rate of approval is awarded to the record of Governments in enhancing pro-poor targeting. | Примерно такой же процент опрошенных одобрил усилия правительств по повышению адресности политики, проводимой в интересах неимущих слоев населения. |
| In its statement of approval of the project document, the Governing Board concluded that COPINE is needed, relevant and timely as an important vehicle for promoting the socio-economic development of African countries. | В своем заявлении Совет управляющих одобрил этот проектный документ, отметив необходимость, важность и своевременность КОПИНЕ для содействия социально-экономическому развитию стран Африки. |
| On 21 September, the Lebanese Council of Ministers endorsed the proposed strategic dialogue mechanism between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces with its approval of the proposal put forward by the Ministry of Defence for the establishment of a permanent coordination committee with UNIFIL. | 21 сентября Совет министров Ливана одобрил представленное министерством обороны предложение о создании постоянного комитета по координации действий с ВСООНЛ, утвердив, таким образом, создание стратегического механизма поддержания диалога между ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами. |
| The offer was subject to approval of the draft presidential budget by the United States Congress, which would lead to a formal offer by September 2004. | Это предложение, содержащееся в проекте бюджета, подготовленном президентом, должно быть одобрено Конгрессом Соединенных Штатов, после чего к сентябрю 2004 года последует официальное предложение. |
| (e) Approval to use a part of the frozen funds or financial resources to meet the urgent needs of covering the basic expenses of the designated individual whose funds have been frozen; | ё) одобрено использование части замороженных средств или финансовых ресурсов для удовлетворения безотлагательных потребностей в плане покрытия основных расходов обозначенного физического лица, средства которого заморожены; |
| Before its entry into force, the proposed agreement would have to be formally approved by the Government of the Russian Federation, after its approval by the Board and after the concurrence of the General Assembly. | До своего вступления в силу предлагаемое соглашение должно быть официально утверждено правительством Российской Федерации после того, как оно будет утверждено Правлением и одобрено Генеральной Ассамблеей. |
| Among the projects related to Trade Point issues, prepared by the secretariat and presented to donors for approval of funding, a total of 20 projects were approved and funded. | Из общего числа проектов по центрам по вопросам торговли, подготовленных секретариатом и представленных различным донорам для принятия решения по финансированию, было одобрено и профинансировано 20 проектов. |
| However, while the merger to form PricewaterhouseCoopers was granted regulatory approval, the KPMG/Ernst & Young tie-up was later abandoned. | Однако это слияние и образование при этом PricewaterhouseCoopers было одобрено властями, тогда как KPMG и Ernst & Young вскоре отказались от объединения. |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| In that regard, my delegation looks forward to the early approval of a peacekeeping mission in Burundi. However, it is a well-known fact that the scope for regional peace operations is limited by the lack of funds and logistics capabilities. | В этом плане моя делегация надеется на скорейшее санкционирование миссии по поддержанию мира в Бурунди. Однако хорошо известно, что масштабы региональных миротворческих операций ограничены нехваткой средств и материально-технических возможностей. |
| I would therefore urge all parties involved in the implementation of the resolution to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously. | В связи с этим я настоятельно призываю все стороны, участвующие в осуществлении этой резолюции, приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно. |
| Therefore, according to some authorities, oversight and regulatory approval for water transfers and markets are required. 22 | Поэтому, по мнению некоторых органов, необходимо обеспечить контроль и регламентирующее санкционирование передачи водных ресурсов и создания рынков водных ресурсов 22/. |
| The expansion of the delegations of authority of the Division was designed to allow improved service delivery to the field on such issues as job classification, approval of movement to a higher level and discretionary decision-making authority in the management of staff and the administration of benefits. | Делегирование Отделу более широких полномочий преследовало цель повышения эффективности услуг на местах в таких областях как классификация должностей, санкционирование продвижения на более высокие уровни и дискреционные полномочия на принятие решений в управлении кадрами и администрировании льгот. |
| Recently, a hybrid of non-market and market of policy instruments has gained approval. | В последнее время получил признание комплекс директивных мер нерыночного и рыночного характера. |
| She gave her confession at the SVU under the approval of the NYPD? | Она записала свое признание в отделе с одобрения полиции? |
| Systems are officially recognized by UN/ECE after a review prior to approval, and as appropriate thereafter, by UN/ECE to ensure compliance with minimum program Requirements. | Системы получают официальное признание ЕЭК ООН после проверки до подтверждения соответствующим образом впоследствии ЕЭК ООН соблюдения минимальных требований к программе. |
| In addition, such modern networking parameters and e-governance approaches are consistently gaining global approval and increasingly fostering avenues for societal growth. | Кроме того, все большее признание на глобальном уровне получают сетевые возможности, включая электронное правительство, и они все шире открывают новые возможности общественного роста. |
| Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies, and I personally doubt that the coffee enema will ever, you know, gain mainstream approval. | Очевидно, что некоторые такие виды лечения не выдерживают критики, и я лично сомневаюсь, что клизма из кофе когда-нибудь получит... эээ... всеобщее признание. |