| That was the only system consistent with enhancing democracy, since budget approval was a major parliamentary function. | Это единственный путь, совместимый с расширением демократии, поскольку утверждение бюджета является важной парламентской функцией. |
| (a) The approval of the Optical Disc Regulation, under the Nigerian Copyright Commission; | а) утверждение Положения об оптических дисках под эгидой Нигерийской комиссии по авторским правам; |
| After due consultations with all factions of political parties in the Legislative Chamber, the President of the Republic proposes to the chambers of the Oliy Majlis for consideration and approval a new candidate for the office of Prime Minister. | новая кандидатура Премьер-министра для представления на рассмотрение и утверждение палатами Олий Мажлиса предлагается Президентом Республики Узбекистан после соответствующих консультаций со всеми фракциями политических партий, представленных в Законодательной палате Олий Мажлиса. |
| If a film or TV series is found to violate the rules or regulations, the submitter should propose a plan of modification based on suggestions from these boards, for the approval of the relevant board. | В том случае, если обнаруживается, что тот или иной кинофильм или телевизионный сериал нарушает установленные правила или положения, лицо, предложившее его к показу, должно представить план внесения изменений в его содержание на основе предложений, высказанных членами этих комитетов, на утверждение соответствующего комитета. |
| After an inclusive process of consultation with different actors, including United Nations and non-United Nations organizations under the umbrella of the Inter-Agency Standing Committee Cluster Working Group on Early Recovery, the policy is being presented for approval in early 2008. | После всесторонних консультаций с рядом заинтересованных сторон, включая как относящиеся, так и не относящиеся к системе Организации Объединенных Наций структуры, проведенных под эгидой Тематической рабочей группы Межучрежденческого постоянного комитета по вопросам восстановления на раннем этапе, эта политика представляется на утверждение в начале 2008 года. |
| The Committee's recent approval of policy guidelines for the Directorate on human rights was an important step in the right direction. | Недавнее одобрение Комитетом руководящих принципов стратегии Директората в области прав человека явилось важным шагом в правильном направлении. |
| The preliminary bill will be submitted to the Government and the two Houses of Parliament for approval. | Этот законопроект будет передан на одобрение правительства и двух палат парламента. |
| Come on, man, I don't need Jimmy Steele's stamp of approval. | Да ладно, мужик, мне ну нужно одобрение от Джимми Стилса. |
| The Government of Mongolia is determined to take appropriate measures including approval of a new National Program on Combating Desertification and Water Program in 2010. | Правительство Монголии преисполнено решимости принять надлежащие меры, включая одобрение в 2010 году новой Национальной программы по борьбе с опустыниванием и Программы рационального использования водных ресурсов. |
| The Conference on Disarmament is entering the final stages of negotiations in which all its subsidiary bodies are now preparing the report to be submitted to the Conference on Disarmament for approval, to be subsequently presented to the upcoming General Assembly of the United Nations. | Конференция по разоружению выходит на заключительные этапы переговоров, когда все ее вспомогательные органы занимаются подготовкой доклада, вносимого на одобрение Конференции по разоружению, который впоследствии будет представлен предстоящей Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
| I have to get approval for every little scrap of data. | Нужно каждый раз получать разрешение на каждый запрос данных. |
| The representative of Australia said that the party was seeking flexibility by requesting approval for its use, in 2013, of some part of its 2014 critical-use exemption for fumigating packaged rice. | Представитель Австралии заявил, что эта Сторона стремится к гибкости, запрашивая разрешение на использование в 2013 году некоторой части объема заявки по важнейшим видам применения на 2014 год для фумигации риса в упаковке. |
| As at 6 August, only 172 of the 1,376 potential returnees whose applications had been submitted by UNHCR for approval by the Government of Croatia had been cleared for return. | По состоянию на 6 августа лишь 172 из 1376 потенциальных репатриантов, чьи ходатайства были представлены УВКБ правительству Хорватии на одобрение, получили разрешение вернуться в страну. |
| Recognizing also that Australia will not seek any further critical-use nominations of methyl bromide for use in the rice sector and therefore that the approval to use part of its 2014 allocation in 2013 is to be seen as exceptional and non-recurring, | признавая также, что Австралия не будет подавать никакие дополнительные заявки по важнейшим видам применения бромистого метила для использования в секторе риса, и в этой связи разрешение на использование части выделенного ей объема на 2014 год в 2013 году следует рассматривать на исключительной и одноразовой основе, |
| The approval will be issued only if the buyer is known and has already presented a valid national import license and a valid end user certificate. | такое разрешение дается только в тех случаях, когда известен покупатель и когда он представил действительную национальную лицензию на импорт и действующий сертификат конечного пользователя; |
| If a case involves State secrets, the criminal suspect shall obtain approval from the investigative body before appointing a lawyer. | Если соответствующее дело связано с государственными тайнами, то лицо, подозреваемое в совершении преступления, получает согласие следственного органа, прежде чем назначить адвоката. |
| On 17 December 2009, the ESA governments gave their final approval to a two-part Mars exploration mission to be conducted with NASA, confirming their commitment to spend €850 million ($1.23 billion) on missions in 2016 and 2018. | 17 декабря 2009 года руководство ЕКА дало окончательное согласие на осуществление программы по исследованию Марса, которая будет проводиться с НАСА, подтвердив своё намерение потратить 850 млн € (1,23 млрд $) на миссии в 2016 году и 2018 году. |
| the person has the approval in writing of the Prime Minister with the consent of Cabinet for use in | а) лицо имеет письменное разрешение премьер-министра и согласие кабинета министров использовать: |
| ["States Parties shall give approval for the transportation of the persons to the Court through their territories in accordance with their national laws."] | ["Государства-участники дают согласие на доставку в Суд лиц через их территорию в соответствии с их национальным законодательством".] |
| (c) It would agree that the volunteer organizations could include staff in the General Service and related categories in the study on the basis of model 3 subject to individual requests and approval by the Commission. | с) она даст согласие на то, чтобы организации, изъявившие желание участвовать в исследовании, включили в него сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий на основе модели З, при условии направления индивидуальных просьб и их утверждения Комиссией. |
| Executive summary: The provisions of ATP are not precise enough to prevent approval of insulated bodies with flexible walls. | Существо предложения: Положения СПС недостаточно точны для того, чтобы предотвратить допущение изотермических кузовов с гибкими стенками. |
| At the request of the vehicle manufacturer or his duly accredited representative, vehicles subject to ADR approval according to 9.1.2.1 may be type-approved by a competent authority. | По просьбе изготовителя транспортного средства или его должным образом уполномоченного представителя тип транспортных средств, для которых требуется допущение к перевозке в режиме ДОПОГ в соответствии с подразделом 9.1.2.1, может быть официально утвержден компетентным органом. |
| Two categories are possible for the approval of new vehicles in terms of the K coefficient. | В зависимости от величины коэффициента К допущение новых транспортных средств может осуществляться в двух категориях: |
| Several delegations were not in favour of the proposal by CEN which permitted the approval of tanks designed slightly differently from the design type, since the permitted differences were not clearly defined and misuse could therefore occur. | Ряд делегаций высказались против предложения ЕКС, направленного на то, чтобы разрешить допущение цистерн, конструкция которых несколько отличается от типовой, на том основании, что допускаемые различия определены нечетко и потому возможны нарушения. |
| The text in 9.3.7.3 and 9.7.8.1 differs in such a way that "for which an approval according to 9.1.2 is required" is added in 9.7.8.1 compared to 9.3.7.3. | Формулировки пунктов 9.3.7.3 и 9.7.8.1 отличаются друг от друга тем, что по сравнению с пунктом 9.3.7.3 в пункт 9.7.8.1 добавлены слова "для которых требуется допущение к перевозке в соответствии с разделом 9.1.2". |
| The Netherlands trusts that the draft resolution again meets with the approval of all Member States and looks forward to its adoption by consensus. | Нидерланды верят в то, что данный проект резолюции также будет одобрен всеми государствами-членами, и надеются на его принятие консенсусом. |
| They also believe that the Tax Code and Civil Code drafts pose threats to leasing operations and their approval would drastically reduce the number of leasing agreements. | Они также полагают, что проекты Налогового кодекса и Гражданского кодекса ставят под угрозу лизинговые операции, а их принятие приведет к резкому сокращению числа лизинговых соглашений. |
| Subject to the observations in its report, the Advisory Committee recommended approval of a commitment authority of $5 million to undertake design work in connection with the proposed United Nations integrated compound in Baghdad. | Консультативный комитет рекомендует, с учетом замечаний, содержащихся в его докладе, утвердить полномочия на принятие обязательств в размере 5 млн. долл. США для проведения конструкторских работ в связи с предполагаемым строительством интегрированного комплекса Организации Объединенных Наций в Багдаде. |
| A renewed commitment by Member States to multilateral leadership of the international humanitarian response, provision of adequate resources to support that leadership and approval of effective administrative procedures, are therefore the essential precursors to the continued strengthening of the coordination of humanitarian assistance. | Таким образом, необходимыми условиями дальнейшего укрепления координации гуманитарной помощи являются подтверждение государствами-членами их готовности к участию в многосторонней деятельности по оказанию международной гуманитарной помощи, выделение достаточных ресурсов для нужд этой деятельности и принятие эффективных административных процедур. |
| Ratification, Accession( ), Approval(), Acceptance() or Succession() | Ратификация, присоединение ( ), утверждение (), принятие () или правопреемство () |
| Other weapons (low caliber) are contingent on Army Command approval. | Для экспорта другого оружия (мелкокалиберного оружия) требуется санкция командования сухопутных войск. |
| After internal consultations among all relevant parties of the United Nations, formal written approval is given if appropriate. | После внутренних консультаций между всеми соответствующими сторонами, представляющими Организацию Объединенных Наций, выдается официальная письменная санкция, если это целесообразно. |
| The Secretary-General agrees in principle with this recommendation, although it should be pointed out that the development of a formal incentive and pay-for-performance scheme would need the approval of the General Assembly. | Генеральный секретарь в принципе согласен с этой рекомендацией, хотя следует указать, что для разработки той или иной формальной системы стимулов и оплаты по результатам работы потребовалась бы санкция Генеральной Ассамблеи. |
| As to the arrest of a major suspect involved in crimes committed in a series of locations, serial offences, or crimes committed by a gang, the time limit for submitting a request for examination and approval may be extended to 30 days. | В случае задержанных без определенного места жительства или в отношении которых имеются серьезные подозрения в совершении ими преступлений повторно или в составе организованной группы, срок, в течение которого должна быть запрошена санкция на заключение под стражу, может быть продлен до 30 дней. |
| Where additional time is needed, because of the complexity of the investigation or dimension of the case, approval must be sought from the director of the competent Department of Public Prosecutions. | Когда в силу сложности следствия или масштабов дела требуется дополнительное время, запрашивается санкция руководителя компетентного департамента государственного обвинения. |
| The Department agreed, noting that the strategic framework was subject to review by the Committee for Programme and Coordination and approval by Member States. | Департамент согласился с этой рекомендацией, отметив, что стратегический план действий должен быть рассмотрен Комитетом по программе и координации и утвержден государствами-членами. |
| We should also like to refer in this connection to a contract for the importation of piping for the condensers at the Dawrah thermal station for which approval has not been given. | В этой связи мы хотели бы также сослаться на контракт на импорт труб для конденсаторов тепловой электростанции в Даврахе, который не был утвержден. |
| (c) In 2014, the first draft report will undergo peer review, final approval and translation, and possible presentation to the Ad Hoc Working Group of the Whole; | с) в 2014 году первый проект подвергнется коллегиальному обзору, будет окончательно утвержден и переведен и, возможно, будет представлен Специальной рабочей группе полного состава; |
| a Subsequent to the approval by the General Assembly of the 1998-1999 revised appropriation, the 1999 ITC budget was approved by WTO with no provision for inflation (minus Sw F 83,000) and real cuts of Sw F 99,400. | а После утверждения Генеральной Ассамблеей пересмотренных ассигнований на период 1998-1999 годов бюджет ЦМТ на 1999 год был утвержден ВТО без учета фактора инфляции (минус 83000 швейцарских франков) и фактического сокращения ассигнований на 99400 швейцарских франков. |
| In 1470, in the Carmelites Church was created the Brotherhood of Our Lady of the Scapular, after having received approval by Father Bernard, head of the Czech-Polish Carmelite Province. | В 1470 годы в церкви кармелитов в Быдгоще было учреждено братство Скапулярной Богоматери, устав которого был утвержден провинциалом чешского-польской провинции кармелитов отцом Бернардом. |
| The Office of the Capital Master Plan continues to work on consistent reduction of time spent on the review and approval of change orders. | Управление генерального плана капитального ремонта продолжает последовательную работу по сокращению времени, затрачиваемого на рассмотрение и согласование распоряжений о внесении изменений. |
| The draft had then been further revised by the Ministry of Ecology and resubmitted to other ministries for approval, which was then pending. | После доработки министерством экологии проект был вновь представлен другим министерствам на согласование, которое на момент представления информации еще продолжалось. |
| The draft national plan of action has been prepared and submitted for approval | Подготовлен и подан на согласование проект Национального плана действий. |
| These appointments are submitted to the President of the Republic for approval on the basis of the decisions of the aforementioned Higher Commission for Selection and Recommendation of Judges. | Данный вопрос вносится на согласование с Президентом Республики Узбекистан на основании заключения Высшей квалификационной комиссии по отбору и рекомендации на должности судей при Президенте Республики Узбекистан. |
| Stressing the importance of the UNDP-UNIFEM partnership and recognizing the Fund's pivotal contribution to United Nations reform, delegations expressed approval for the agencies' collaborative efforts towards cooperation, harmonization and efficient use of resources at the country level. | Подчеркивая важное значение партнерства ПРООН-ЮНИФЕМ и признавая центральный вклад Фонда в проведение реформы Организации Объединенных Наций, делегации одобрили совместные усилия учреждений, направленные на обеспечение сотрудничества, согласование деятельности и эффективное использование ресурсов на страновом уровне. |
| In 2009, all 11 plans had been approved by the River Basin Committees, and then synthesized into a National Management Plan, which had been further subjected to strategic environmental assessment before approval. | В 2009 году комитетами по бассейнам рек были утверждены все 11 планов, объединенные впоследствии в Национальный план управления, перед утверждением которого была проведена еще одна стратегическая экологическая оценка. |
| The United States has responded with its special programmes for Africa and the Caribbean, which have received congressional approval and are now being implemented, although unfortunately with limitations that are liable to curtail their value. | Новая Зеландия и Норвегия уже полностью открыли свои рынки. Соединенные Штаты разработали специальные программы для стран Африки и Карибского бассейна, которые были утверждены конгрессом и в настоящее время осуществляются, хотя, к сожалению, и с некоторыми ограничениями, что неизбежно подорвет их ценность. |
| The Advisory Committee now recommended approval of 393 support account posts: 346 posts had been approved for the period ending 30 June 1998, and the Advisory Committee recommended reducing to 47 the net number of additional posts requested by the Secretariat (123 posts). | Консультативный комитет рекомендует сейчас утвердить 393 должности по вспомогательному счету: 346 должностей были утверждены на период, заканчивающийся 30 июня 1998 года, и Консультативный комитет рекомендует довести до 47 чистое количество дополнительных должностей, запрошенных Секретариатом (123 должности). |
| The Executive Directorate will prepare drafts of those preliminary implementation assessments not already approved by the Committee (those for States visited and States to be visited) for the consideration and approval of the Committee. | Исполнительный директорат подготовит проекты тех предварительных оценок осуществления, которые еще не утверждены Комитетом (в отношении уже посещенных государств и государств, которые пока еще не посещены) для рассмотрения и утверждения Комитетом. |
| During 2000, 12 National Committees received approval for funding from MDP, with a total expenditure of $2.3 million. | В течение 2000 года были утверждены заявки на финансирование по линии ПСМ 12 национальных комитетов, которым было выделено в общей сложности 2,3 млн. долл. США. |
| One insolvency law, for example, permits proceedings to be commenced to obtain formal court approval of a reorganization plan that was negotiated voluntarily and approved by creditors through a vote that occurred before the commencement of the proceedings. | Например, законодательством о несостоятельности одной из стран разрешается открыть производство для получения официального подтверждения судом плана реорганизации, который был составлен на добровольной основе и одобрен кредиторами путем голосования, имевшего место до открытия этого производства. |
| The logo received approval by the United Nations Publications Board on 9 July 2010 and was launched in all official United Nations languages on 19 July 2010. | Этот логотип был одобрен Издательской коллегией Организации Объединенных Наций 9 июля 2010 года и представлен на всех официальных языках Организации Объединенных Наций 19 июля 2010 года. |
| These activities formed part of the background to the ratification of the Optional Protocol by Ecuador and Spain, its signature by Costa Rica and Kazakhstan, and its approval by the Parliament of El Salvador. | Эти мероприятия явились частью того контекста, в котором Факультативный протокол был ратифицирован Эквадором и Испанией, подписан Коста-Рикой и Казахстаном и одобрен парламентом Сальвадора. |
| It recalled that the motivation for that important principle was to ensure that budgetary decisions would not be the result of one group imposing its views on another and that any outcome would meet with the approval of all States, whether developed or developing, small or large. | Он напоминает, что за этим важным принципом стоит стремление обеспечить, чтобы бюджетные решения не были результатом того, что одна группа навязывает свои взгляды другой, и чтобы любой исход был одобрен всеми государствами, будь то развитые или развивающиеся, малые или большие. |
| For the purpose of developing a new regulatory framework governing land relations, the new Land Code was drafted, which was endorsed by the stakeholders and will be submitted to Government for approval. | В целях разработки новой нормативно-правовой базы, регулирующей земельные отношения, был подготовлен новый Земельный кодекс, который был одобрен всеми участниками и будет направлен на утверждение в правительство. |
| Without the approval of this position, DPKO/DFS would lose their opportunity to support senior mission management in key operational areas through the SMART programme. | Если такие меры не будут одобрены, ДОПМ/ДПП лишатся возможности оказывать поддержку старшему руководству миссий в ключевых оперативных областях деятельности с помощью программы СМАРТ. |
| An international treaty or convention was signed by the Federal Government, but ratification required the approval of all the Councils of the communities and regions, which were then bound to implement it in their areas of competence. | Международные договоры и конвенции подписываются федеральным правительством, однако для ратификации этих документов требуется, чтобы они были одобрены всеми советами сообществ и регионов, на которых в дальнейшем будет лежать ответственность за осуществление положений этих документов в пределах их компетенции. |
| Among others, the Colonial Council was allowed to decide over the colony's budget, which was subject to approval by the Dutch crown, but which did not see any involvement of Dutch parliament. | Колониальному совету было дозволено принимать решения, касавшиеся колонии, которые могли быть одобрены нидерландским монархом без рассмотрения их в парламенте Нидерландов. |
| These are then expected to have approval by CEFACT in September 1997, based on a document to be circulated approximately three weeks in advance, with the terms of reference of the empowered groups being available to the March 1998 meeting of CEFACT. | Предполагается, что они будут одобрены СЕФАКТ в сентябре 1997 года на основе документа, распространенного приблизительно тремя неделями раньше, с изложением круга ведения наделенных полномочиями групп, которые будут созданы к мартовскому 1998 года совещанию СЕФАКТ. |
| After editing, primarily to accomplish consistency, final mandates for the following permanent working groups were approved for inclusion in the Report of the CSG Chair and presentation to the CEFACT Plenary for final approval: | После редактирования, основной целью которого являлось обеспечение согласованности, были одобрены для включения в Доклад Председателя РГС и представления на Пленарной сессии СЕФАКТ с целью окончательного утверждения окончательные варианты мандатов следующих постоянных рабочих групп: |
| The European Parliament gave approval in principle to the draft outline decision and arrangements for its application, subject to a few amendments, on 4 July 2002. | 4 июля 2002 года Европейский парламент, при условии внесения нескольких поправок, одобрил в принципе и по существу проект рамочного решения. |
| Lastly, he endorsed the conclusions of the forty-first session of the Commission on Social Development devoted to national and international cooperation in the service of social development, and welcomed their approval by the Economic and Social Council at its main session in 2003. | В заключение выступающий говорит, что его делегация поддерживает выводы сорок первой сессии Комиссии социального развития, посвященной вопросам национального и международного сотрудничества в интересах обеспечения социального развития, и с удовлетворением отмечает, что Экономический и Социальный Совет одобрил их на своей основной сессии в 2003 году. |
| After supervisor approval of the POM courses, the technical information is on-line. | После недельного анализа представитель Международной Федерации Ориентирования Бруно Назарио полностью одобрил дистанции 4-х дней соревнований. |
| Twenty posts paid from General Temporary Assistance were converted to Support Account posts following legislative approval to do so. | Двадцать должностей, финансируемых за счет ассигнований, предусматриваемых на временный персонал общего назначения, были преобразованы в должности, финансируемые за счет средств со вспомогательного счета после того, как директивный орган одобрил такую меру. |
| The Commission then submitted its proposal, "He Kawai Amokura", to the Minister of Fisheries for approval. The Minister approved and accepted the Commission's proposals with some agreed minor adjustments and a government Bill was introduced for Parliament's scrutiny in 2003. | Затем Комиссия представила свое предложение на одобрение министра рыбного хозяйства, который одобрил и принял предложения Комиссии с некоторыми незначительными изменениями, и в 2003 году правительственный законопроект был представлен на рассмотрение парламента. |
| Each party might instead prefer to appoint its own conciliator, regardless of the other party's approval. | Напротив, каждая сторона может отдать предпочтение назначению собственного посредника независимо от того, будет ли это одобрено другой стороной. |
| That proposal was not met with approval either. | Это предложение также не было одобрено. |
| The Board's decision had not, however, met with the approval of the participants' representatives, who had reaffirmed that any shift in investment practices should be based on the results of the asset liability management study approved in 2005 and currently under way. | Однако решение Правления не было одобрено представителями участников, которые вновь подтвердили, что любое изменение практики инвестиций должно основываться на результатах исследования по вопросу управления активами и пассивами, одобренного в 2005 году и проводимого в настоящее время. |
| The Office of Human Resources Management proposed and received approval for substantial increases in the allocation for staff development and training in the programme budgets for the bienniums 1996-1997 and 1998-1999. | Управление людских ресурсов предложило существенно увеличить ассигнования на повышение квалификации и обучение персонала в рамках бюджетов по программам на 1996-1997 и 1998-1999 годы, и это предложение было одобрено. |
| Building reconstruction: 3,554 reconstruction studies have been approved and another 803 await approval. | реконструкция зданий: было одобрено З 554 обследования по реконструкции и еще 803 находятся в стадии рассмотрения. |
| The Bosnian Croat Army was informed by the military observer team that the flight was not approved and that the inspection did not imply approval of the flight. | Группа военных наблюдателей сообщила армии боснийских хорватов, что этот полет не был санкционирован и что проведение инспекции не означает санкционирование полета. |
| I would therefore urge all parties involved in the implementation of the resolution to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously. | В связи с этим я настоятельно призываю все стороны, участвующие в осуществлении этой резолюции, приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно. |
| Therefore, according to some authorities, oversight and regulatory approval for water transfers and markets are required. 22 | Поэтому, по мнению некоторых органов, необходимо обеспечить контроль и регламентирующее санкционирование передачи водных ресурсов и создания рынков водных ресурсов 22/. |
| The Office's overall assessment is that these standards were not consistently applied in a number of areas of UNPF operations, including organizational control, inventory control, authorization and approval and accounting control. | По общей оценке Управления эти нормы в ряде областей функционирования МСООН, включая организационный контроль, инвентарный контроль, санкционирование и утверждение и учетный контроль, применялись непоследовательно. |
| The system of internal control provides that the Travel Unit is responsible for pre-auditing and the approval process to ensure the usage of lowest applicable airfares and the consistency of the application of travel rules and policies throughout the Secretariat. | Системой внутреннего контроля предусматривается, что Группа по организации поездок отвечает за процесс предварительной проверки и санкционирование поездок, с тем чтобы обеспечивать использование самых низких подходящих авиатарифов и единообразное применение правил и директивных указаний в отношении организации поездок по всему Секретариату. |
| The Working Group agreed that the list of classification societies recommended by the Administrative Committee for approval would not be an integral part of Annex 2. | Рабочая группа условилась, что список классификационных обществ, признание которых рекомендуется Административным комитетом, не будет входить составной частью в приложение 2. |
| It was, however, pointed out that it would at least permit the reciprocal recognition of inspection and approval bodies. | С другой стороны, было отмечено, что это позволит по крайней мере обеспечить взаимное признание органов по вопросам контроля и допущения. |
| In addition, there are a number of more specific provisions related to trade facilitation, particularly regarding harmonization of SPS measures, equivalence, recognition of disease-free areas, transparency, and control, inspection and approval procedures. | Предусмотрено также несколько более конкретных положений, касающихся упрощения процедур торговли, включая гармонизацию СФМ, эквивалентность, признание зон, свободных от заболеваний, транспарентность, контроль, инспекцию и процедуры одобрения. |
| Legal recognition of unions was further subject to the approval of the Registrar of Trade Unions, who could refuse or cancel registration, particularly when a union in a given occupation or industry already existed. | Законодательное признание профсоюзов подлежит утверждению чиновником-регистратором профсоюзов, который может отказать в регистрации или отменить ее, в частности, в том случае, когда в данной профессиональной сфере или отрасли промышленности уже существует профессиональное объединение. |
| 5.2 Approval Criteria Programs will be recognized by the UN/ECE when reviewed by UN/ECE representatives objectively demonstrates the following features and performance-based attributes: | Программы будут получать признание ЕЭК ООН, если в ходе их оценки представителями ЕЭК ООН они объективно продемонстрируют следующие характеристики и функциональные свойства: |