| The terms of reference of the Grants Committee were submitted to the Controller for approval. | Круг ведения Комитета по субсидиям был представлен Контролеру на утверждение. |
| A draft law to establish an independent national human rights institution had been forwarded to the Council of Deputies for approval. | Проект закона о создании независимого национального учреждения по правам человека направлен на утверждение в Совет депутатов. |
| The agreement was forwarded to the Office of Legal Affairs for approval in December 2004. | В декабре 2004 года это соглашение было передано на утверждение Управлению по правовым вопросам. |
| Any change in resources (both regular and extrabudgetary) materializing after the adoption of the programme budget by the General Assembly shall be presented to the Executive Committee for approval. | Любые изменения ресурсов (как регулярных, так и внебюджетных), возникающие после принятия бюджета по программам Генеральной Ассамблеей, представляются на утверждение Исполнительному комитету. |
| Approval of his protégé in the Southern Tabasaran had a great role in a struggle with rulers of the Southern Dagestan. | Утверждение своего ставленника в Южном Табасаране играло значительную роль в борьбе за подчинение южнодагестанских владетелей. |
| His delegation was in favour of the speedy approval of its budget. | Его делегация поддерживает скорейшее одобрение бюджета. |
| Draft article 6, under which "an order from a superior officer or a public authority may not be invoked as a justification of enforced disappearance", received broad approval. | Широкое одобрение получил проект статьи 6, согласно которому "приказ вышестоящего начальника или распоряжение государственного органа не могут служить оправданием акта насильственного исчезновения". |
| Plan of action: The Special Rapporteur welcomes the approval, in 1997, of a national policy for women and the enactment of a law to prevent, punish and eradicate violence in the family. | План действий: Специальный докладчик приветствует одобрение в 1997 году национальной политики в интересах женщин и принятие закона о предотвращении и искоренении насилия в семье и наказании за него. |
| It welcomed the ratification of ILO Convention No. 182 concerning the Elimination of the Worst Forms of Child Labour, and took note of the approval of the Act on the status of refugees, also highlighted by UNHCR. | Он с удовлетворением отметил ратификацию Конвенции Nº 182 МОТ, касающейся ликвидации наихудших форм детского труда11, и принял к сведению одобрение Закона о статусе беженцев, что было также отмечено УВКБ12. |
| Approval over the staff hires of the flagship in Silver Spring. | Одобрение для приема персонала на работу от головного предприятия в Сильвер-Спрингс. |
| Import approval must be obtained prior to the goods arriving in Australia. | Разрешение на импорт должно быть получено до прибытия товаров в Австралию. |
| She has a concern that I'm turning the "Spectator" into a tabloid, but I'm very happy to give her story approval. | Она беспокоится, что я превращу "Очевидец" в таблоид, но я очень счастлива дать ее истории разрешение. |
| Should savings be achieved, their utilization for after-service health insurance funding would require attaining specific approval for the suspension of financial regulations for that purpose. | В случае реализации экономии для ее использования в целях финансирования программы медицинского страхования после выхода в отставку потребуется конкретное разрешение на приостановление действия финансовых положений. |
| I don't care who you have approval from, I am not leaving Ethan in your care. | Не важно, кто вам дал разрешение, я вам Итана не оставлю. |
| Thus, as from 1994, the purchase of satellite dishes has been subject to prior administrative authorization from the Minister responsible for communications following approval by the president of the local community concerned. | Так, с 1994 года для приобретения спутниковой антенны требуется предварительное административное разрешение министра связи, которое выдается на основании заявления председателя соответствующей местной общины. |
| The administration of sedatives required medical approval. | Для применения седативных средств необходимо согласие врача. |
| When it had become necessary to modify the terms of the original agreement, parliamentary approval had again been sought. | Когда потребовалось изменить условия первоначального соглашения, вновь было испрошено согласие парламента. |
| This is in specific contradiction to the release of funds for extraordinary expenses, which requires explicit Committee approval under resolution 1452 (2002); | Это, в частности, противоречит положению о высвобождении средств на непредвиденные расходы, для чего необходимо четкое согласие Комитета в соответствии с резолюцией 1452 (2002); |
| It also gained congressional approval in January 2007 to establish the first Kanak languages academy, which aims to preserve up to 40 indigenous languages and dialects. | В январе 2007 года оно также получило согласие конгресса на создание первой академии канакских языков, цель которой состоит в том, чтобы сохранить до 40 языков и диалектов коренных народов. |
| Pursuant to the UNPROFOR request to have a part of these troops deployed on Mount Igman, the Army of the Republic of Bosnia and Herzegovina and HVO gave their approval the same day and consequently the troops were deployed in this location. | В соответствии с просьбой СООНО о том, чтобы часть этих войск была дислоцирована на горе Игман, армия Республики Боснии и Герцеговины и ХВО дали свое согласие в тот же день, и в результате этого войска были размещены в указанном месте. |
| Added "ADR approval" new definition. | Добавлено новое определение "допущение к перевозке в режиме ДОПОГ". |
| Comment 1: The manufacturer can only obtain approval by the competent authority in the country in which the production facility is located. | Комментарий 1: Изготовитель может получить только допущение от компетентного органа только в стране, в которой расположен производственный объект. |
| The TIRExB was informed that the secretariat was preparing a regional TIR seminar for the Balkan countries which would include a technical module, particularly aimed at the technical approval and inspection of TIR vehicles. | ИСМДП был проинформирован о том, что секретариат готовит региональный семинар МДП для балканских стран, который будет включать технический модуль, предусматривающий, в частности, техническое допущение и осмотр транспортных средств МДП. |
| Construction and approval of vehicles | Конструкция транспортных средств и их допущение к перевозке |
| Approval: The working group decided to keep the inclusions of the additive device in the tank approval certificate as it is part of the tank equipment and to include a reference in the vehicle approval certificate's comments section. | Допущение: Рабочая группа решила включить устройство для добавления присадок в свидетельство о допущении цистерны, поскольку оно является частью оборудования цистерны, и включить ссылку на него в раздел замечаний свидетельства о допущении транспортного средства. |
| The Czech Republic supported the approval of the draft Convention in the Human Rights Council and its adoption by the General Assembly on 19 December 2006. | Чешская Республика поддержала одобрение проекта Конвенции в Совете по правам человека и ее принятие Генеральной Ассамблеей 19 декабря 2006 года. |
| They related to matters such as the right to vote; signature; ratification acceptance, approval and accession; the depository of the mercury instrument and official texts. | Они касались таких вопросов, как право голоса; подписание; ратификация; принятие, утверждение и присоединение; депозитарий документа по ртути и официальные тексты. |
| The Nordic countries appreciated the hard work that had led to the successful adoption of the revised UNCITRAL Model Law on Public Procurement and noted with approval the plans to use electronic updates to ensure that the related Guide to Enactment being prepared would be a dynamic document. | Страны Северной Европы высоко оценивают напряженную работу, результатом которой стало успешное принятие пересмотренного Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках, и одобряют планы использования новейших электронных средств в целях обеспечить, чтобы подготавливаемое руководство по принятию этого закона было динамичным документом. |
| They expressed continued profound disappointment and grave concern at the decision of the United States to reject the Kyoto Protocol, but warmly welcomed the acceptance of the Protocol by Japan and approval of the Protocol by the European Community. | Они выразили неизменную глубокую озабоченность и серьезную обеспокоенность решением Соединенных Штатов Америки отказаться от Киотского протокола и вместе с тем тепло приветствовали принятие Протокола Японией и его одобрение Европейским сообществом. |
| The following paragraphs summarize recent developments, using as a guide the outline of the Final Observations of the Committee on the last report of Uruguay: Approval of the Optional Protocol to the CEDAW. | В целом, исходя из заключительных замечаний Комитета в отношении последнего доклада Уругвая, необходимо отметить следующее: Принятие Факультативного протокола к Конвенции. |
| It states that prosecution of civil servants requires the approval of the ministry where they are employed. | Она предусматривает, что для привлечения к ответственности гражданских служащих требуется санкция того министерства, в котором они работают. |
| In this regard, Government approval was obtained on 17 July 2002 for the drafting of a Bill to give effect to the remaining recommendations of the Working Group. | В связи с этим 17 июля 2002 года была получена санкция правительства на составление законопроекта по реализации остальных рекомендаций Рабочей группы. |
| Board approval is required for the establishment of the Equipment Replacement Fund, including the purposes for which the funding is required. Table 4 | Для учреждения Фонда замены оборудования, а также для установления целей, на которые требуются финансовые средства, необходима санкция Совета. |
| Specifically, the Board had recommended that the Administration ensure that the General Assembly's approval be sought prior to any transfer of functions/posts to the Global Service Centre or the Regional Service Centre. | Комиссия рекомендовала Администрации обеспечить, чтобы санкция на передачу функций/должностей Глобальному и Региональному центрам обслуживания во всех случаях запрашивалась у Генеральной Ассамблеи до их фактической передачи. |
| In addition, there were significant shortcomings in the exercise of the certifying and approving officers' functions, and Contracts Committee approval was not obtained to sanction increases beyond contract amounts. | Кроме того, имели место существенные недостатки в выполнении своих функций удостоверяющими и утверждающими сотрудниками и у Комитета по контрактам не была получена санкция на выплату сумм сверх предусмотренных контрактом. |
| The constitutional reform bill, before the Senate since 2009, was still pending approval. | Проект конституционной реформы, переданный на рассмотрение Сената в 2009 году, так и не был утвержден. |
| In July 2010, approval was granted for a project to apply and develop agricultural drainage technologies in Cuba. | В июле 2010 года был утвержден проект по внедрению и развитию на Кубе технологий сельскохозяйственного дренажа. |
| He informed the Executive Body that the full report of the study would be released soon, following its approval by the Royal Society. | Он проинформировал Исполнительный орган о том, что вскоре будет полностью выпущен доклад об этом исследовании после того, как он будет утвержден Королевским обществом. |
| The Commission also noted that the documentation contained information on a contractual arrangement introduced by ITU that had been given provisional approval by the Chairman of ICSC pending consideration by ICSC of the outcome of the Commission's broader study. | Комиссия приняла также к сведению содержащуюся в документации информацию о введенном МСЭ механизме предоставления контрактов, который был в предварительном порядке утвержден Председателем КМГС до рассмотрения КМГС результатов более подробного исследования Комиссии. |
| The outcome of this commitment was the development of the above-mentioned legal framework in accordance with the Convention "On the rights of the child", regardless of the fact of the approval of protocol lately. | Результатом этого обязательства стала разработка указанной выше правовой базы в соответствии с Конвенцией о правах ребенка, при том что недавно был утвержден сам Протокол. |
| The Office of the Capital Master Plan continues to work on consistent reduction of time spent on the review and approval of change orders. | Управление генерального плана капитального ремонта продолжает последовательную работу по сокращению времени, затрачиваемого на рассмотрение и согласование распоряжений о внесении изменений. |
| The draft had then been further revised by the Ministry of Ecology and resubmitted to other ministries for approval, which was then pending. | После доработки министерством экологии проект был вновь представлен другим министерствам на согласование, которое на момент представления информации еще продолжалось. |
| Regulates the harmonization of inspection and approval procedures for tanks; | регламентировать согласование процедур утверждения и проверки цистерн; |
| One indigenous representative said that it was necessary to be pragmatic and to unite to get approval for the draft declaration as it passed through the higher bodies of the United Nations, especially through lobbying at the national level. | Один представитель коренного народа заявил, что необходимо проявлять прагматизм и объединиться в целях утверждения проекта декларации, поскольку он прошел согласование в высших органах Организации Объединенных Наций и он пользуется, в частности, поддержкой на национальном уровне. |
| The approval of a package of documents concerning the establishment of a Nationalities Day in Ukraine, which would be observed annually on 1 November to mark the adoption of the Declaration on the Rights of Nationalities, is nearing completion. | Завершается согласование пакета документов об учреждении Дня Национальностей Украины, который предлагается отмечать ежегодно 1 ноября в честь принятия Декларации прав национальностей. |
| They are, of course, subject to approval and enactment of the relevant proposed provisions by the National Assembly. | Разумеется, для этого предлагаемые положения должны быть утверждены и введены в действие Национальной ассамблеей. |
| The bills are now awaiting approval by the Council of Ministers before being presented to the Parliament. | Теперь эти законопроекты должны быть утверждены Советом министров, а затем они будут представлены на рассмотрение в парламент. |
| Following their approval by the relevant bodies in UNIDO and UNDP, they are now in the process of being approved by the Governments concerned. | Они были утверждены соответствующими органами ЮНИДО и ПРООН и в настоящее время переданы на утверждение правительствам соответствующих стран. |
| All recommendations approved. (Approval gained via e-mail and will be confirmed at June 2007 Task Force meeting.) | Все рекомендации были утверждены (согласие членов Группы получено по электронной почте и будет подтверждено на заседании Целевой группы в июне 2007 года). |
| Pending approval of new fund-raising efforts, the provisions made for research programmes and administrative costs are minimal. | До тех пор пока не будут утверждены новые меры по сбору средств, ассигнования на исследовательские программы и на покрытие административных расходов будут минимальными. |
| In July 2009, a bill on the legal regime applying to persons under 18 years of age who are in conflict with the law won general approval. | В июле 2009 года был в целом одобрен законопроект о правовом режиме, применяемом к лицам моложе 18 лет, находящимся в конфликте с законом, который отвечает международным стандартам в этой области. |
| Although the principle embodied in that provision met with general approval, the Commission asked three questions about: | Хотя принцип, закрепленный в этом положении, и был в целом одобрен, перед Комиссией возникли вопросы, касающиеся следующего: |
| The Plenary endorsed the report of the 9th session, approved by the Heads of Delegation through the intersessional approval process. | Пленарная сессия утвердила доклад о работе девятой сессии, который был одобрен главами делегаций в рамках процесса межсессионного одобрения. |
| Such a "Telecom Task Force" was formally established by the Working Party in November 2003 and its terms of reference have been adopted subject to final approval by CTIED. | Такая "целевая группа по вопросам телекоммуникаций" была официально учреждена Рабочей группой в ноябре 2003 года, а также был одобрен круг ее ведения, который должен быть окончательно утвержден КРТПП. |
| This document, which separates the military and logistic aspects of such movements from those relating to the administration of territory, has received the full support of the international members of the Supervisory and Monitoring Commission as well as the approval of the Government. | Этот документ, в котором разграничиваются военные и материально-технические аспекты таких передвижений и аспекты, имеющие отношение к территориальному управлению, был всецело поддержан международными членами Комиссии по прекращению огня, а также одобрен правительством. |
| We believe that matters proposed under the two broad areas of the revitalization process should be given careful consideration and approval by Member States. | Мы считаем, что меры, предложенные в рамках двух широких областей процесса активизации, должны быть тщательно рассмотрены и одобрены государствами-членами. |
| An international treaty or convention was signed by the Federal Government, but ratification required the approval of all the Councils of the communities and regions, which were then bound to implement it in their areas of competence. | Международные договоры и конвенции подписываются федеральным правительством, однако для ратификации этих документов требуется, чтобы они были одобрены всеми советами сообществ и регионов, на которых в дальнейшем будет лежать ответственность за осуществление положений этих документов в пределах их компетенции. |
| However, certain provisions in the Constitution need the approval of the people at a referendum before they can be repealed or amended. | Однако в отношении некоторых положений Конституции решения об их отмене или изменении должны быть одобрены народом на референдуме. |
| The first 10 projects were approved by the UNMISS project approval committee, and implementation was scheduled to commence in January 2014. | Первые 10 проектов были одобрены Комитетом по утверждению проектов МООНЮС, и их осуществление планируется начать в январе 2014 года. |
| The work programme and budget had been prepared in close collaboration with, and endorsed by, the Committee of Permanent Representatives and had been recommended for Governing Council approval by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in New York. | Программа работы и бюджет были подготовлены в тесном сотрудничестве с Комитетом постоянных представителей и были одобрены им, а также были рекомендованы Совету управляющих для утверждения Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам в Нью-Йорке. |
| If Congress approved self-determination, the proposal would then be presented to the people of Puerto Rico for approval through a referendum. | Если бы Конгресс одобрил самоопределение, это предложение было бы затем представлено народу Пуэрто-Рико для утверждения путем референдума. |
| However, he approved similar legislation in 1723 in exchange for the legislature's approval of a five-year salary plan. | Однако он одобрил аналогичный законопроект в 1723 году в обмен на одобрение законодательным органом его пятилетнего постоянного жалования. |
| (b) It approved an expedited approval process for enabling activity project proposals consistent with the operational criteria. | Ь) он одобрил процесс ускоренного утверждения предложений по проектам стимулирующей деятельности, согласующихся с оперативными критериями. |
| LONDON - The board of the European Bank for Reconstruction and Development recently approved China's application to join - an application a decade in the making - and sent it on to member governments for final approval. | ЛОНДОН - Совет директоров Европейского банка реконструкции и развития (ЕБРР) недавно одобрил заявку Китая на вступление в число акционеров банка - работа над заявкой велась около десяти лет - и передал её на окончательное одобрение правительствами стран-акционеров. |
| 4.7 The State party points to the Committee's approval of this kind of reconciliation in Ilmari Länsman, where it considered that for planned economic activities to be consistent with article 27 the authors had to be able to continue to benefit from husbandry. | 4.7 Государство-участник отмечает, что в связи с делом Ильмари Лянсмана Комитет одобрил подобное согласование, определив, что для обеспечения соответствия запланированной экономической деятельности положениям статьи 27, она должна осуществляться таким образом, чтобы авторы могли и впредь с пользой для себя заниматься оленеводством. |
| In line with available financial resources for UN-Women, approval was given for an increase in the number of posts from two to four. | С учетом имеющихся у структуры «ООН-женщины» финансовых ресурсов было одобрено увеличение числа должностей с двух до четырех. |
| In its response to the petition, the State Prosecutor's Office admitted that the construction had not yet received the approval of the planning and construction committees. | В своем ответе на эту петицию Государственная прокуратура признала, что строительство этого района еще не было одобрено комитетами по вопросам планирования и строительства. |
| The offer was subject to approval of the draft presidential budget by the United States Congress, which would lead to a formal offer by September 2004. | Это предложение, содержащееся в проекте бюджета, подготовленном президентом, должно быть одобрено Конгрессом Соединенных Штатов, после чего к сентябрю 2004 года последует официальное предложение. |
| With respect to the agenda foreseen for the seventy-fourth session, the Meeting of Experts agreed that the session may be reduced from the originally planned four days to three-and-half days, subject to the approval by the Working Party. | ЗЗ. В отношении повестки дня, предусматриваемой для семьдесят четвертой сессии, Совещание экспертов решило, что эта сессия может быть сокращена с первоначально планировавшихся четырех до трех с половиной дней, если это будет одобрено Рабочей группой. |
| While each regional group should have discretion as to the way to select its representative in this category of membership, its decision in that respect should be subject to General Assembly approval. | В то время, как каждая региональная группа должна иметь возможность самой выбирать своего представителя в этой категории членского состава, ее решение в этом отношении должно быть одобрено Генеральной Ассамблеей. |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| The Bosnian Croat Army was informed by the military observer team that the flight was not approved and that the inspection did not imply approval of the flight. | Группа военных наблюдателей сообщила армии боснийских хорватов, что этот полет не был санкционирован и что проведение инспекции не означает санкционирование полета. |
| He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. | Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения. |
| Additionally, the Ministry of Defence has implemented rigorous procedures for the management of police-issue weapons whereby justifications for specific equipment are subjected to analysis, verification and validation prior to approval. | Кроме того, министерство национальной обороны ввело строгий порядок регистрации оружия, выдаваемого частным охранным предприятиям, который предусматривает анализ, проверку, подтверждение и санкционирование выдачи оружия с учетом его необходимости. |
| The system of internal control provides that the Travel Unit is responsible for pre-auditing and the approval process to ensure the usage of lowest applicable airfares and the consistency of the application of travel rules and policies throughout the Secretariat. | Системой внутреннего контроля предусматривается, что Группа по организации поездок отвечает за процесс предварительной проверки и санкционирование поездок, с тем чтобы обеспечивать использование самых низких подходящих авиатарифов и единообразное применение правил и директивных указаний в отношении организации поездок по всему Секретариату. |
| Now all we needed was the approval of record company lowlifes. | Единственное, что нам было нужно - признание этой паршивой студии звукозаписи. |
| We also follow with particular appreciation the actions of the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, whose dedication to the cause of peace and economic and social development meets with universal approval. | Мы также с особой признательностью следим за деятельностью Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали, чья самоотдача делу мира и экономическому и социальному развитию завоевали всемирное признание. |
| We all need approval. | Нам всем нужно признание. |
| It was noted that the words "made with the approval of the arbitral tribunal", which appeared in both paragraphs (1) and (2) of the draft enforcement provision, meant that recognition and enforcement was conditional upon the approval of the arbitral tribunal. | Было отмечено, что слова "с согласия третейского суда", которые содержатся и в пункте 1, и в пункте 2 проекта положения о приведении в исполнение, означают, что признание и приведение в исполнение ставятся в зависимость от согласия третейского суда. |
| Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies, and I personally doubt that the coffee enema will ever, you know, gain mainstream approval. | Очевидно, что некоторые такие виды лечения не выдерживают критики, и я лично сомневаюсь, что клизма из кофе когда-нибудь получит... эээ... всеобщее признание. |