| This Ministry revised its 1997 By-laws, which in 2008 were submitted for approval to the Council of Ministers. | В 1997 году Министерство пересмотрело свои положения и в 2008 году представило их на утверждение Совета министров. |
| The Commission could welcome the recent approval by the FAO Committee on Fisheries of the international plans of action: | Комиссия могла бы приветствовать недавнее утверждение Комитетом ФАО по рыболовству международных планов действий: |
| Speedy approval of reforms to the Electoral and Political Parties Law would help ensure that political rights are respected in the 2003 elections, particularly through increased participation by the rural poor, indigenous people and women. | Скорейшее утверждение изменений, внесенных в закон о выборах и политических партиях, способствовал бы обеспечению соблюдения политических прав в ходе выборов 2003 года, прежде всего посредством расширения участия сельских бедняков, коренных народов и женщин. |
| In addition, the text proposed in the present document submitted to the Executive Board for approval is the result of numerous consultations with UNDP and UNOPS to harmonize, as much as possible, key definitions, disclosure procedures and the document format. | Кроме этого, текст, который предлагается в настоящем документе и представляется Исполнительному совету на утверждение, является результатом многочисленных консультаций с ПРООН и ЮНОПС, которые проводились с целью в максимально возможной степени согласовать ключевые определения, процедуры раскрытия информации и формат документа. |
| Review and approval of surveys | Анализ и утверждение результатов обследований |
| Okay, let me talk to Rivka, get her approval. | Хорошо, я поговорю с Ривкой, получу ее одобрение. |
| The Medium-term Strategy before you for approval, covering the period 2010-2013, is one of the fruits of this labour. | Среднесрочная стратегия, представленная вам на одобрение и рассчитанная на период 2010-2013 годов, - один из плодов этой работы. |
| Are you that desperate for his approval? | Тебе так отчаянно нужно его одобрение? |
| My delegation also appreciates the approval of the draft code of conduct for outer space activities, by the Council of the European Union in 2008, as a concrete step towards enhancing TCBMs. | Моя делегация также ценит одобрение Советом Европейского союза в 2008 году проекта кодекса поведения для космической деятельности как конкретный шаг в русле упрочения МТД. |
| I just received board approval. | Я только получила одобрение совета директоров. |
| The opening of bank accounts in the name of associations or committees was strictly regulated and the transfer of funds abroad required ministerial approval. | Открытие банковских счетов на имя ассоциаций или комитетов строго регулируется, а для перевода средств за рубеж требуется разрешение министра. |
| All overtime work requires prior approval of the Director of Mission Support. | Для всей сверхурочной работы требуется предварительное разрешение директора Отдела поддержки Миссии. |
| This approval is not for doing business but to provide service to the needy | Это разрешение не на занятие коммерцией, а для того, чтобы помочь нуждающимся. |
| Approval shall be granted only in exceptional cases and where such acceptance is not incompatible with the interests of the Organization and with the staff member's status as an international civil servant. | Разрешение дается только в исключительных случаях и когда это не противоречит интересам Организации и статусу сотрудника как международного гражданского служащего. |
| As development projects arise, the Department conducts a thorough review before issuing either a Certificate of Approval, Certificate of Determination or permit. | Департамент проводит тщательную экспертизу предлагаемых проектов застройки и лишь после нее может выдать официальное разрешение, официальное заключение или лицензию. |
| When it had become necessary to modify the terms of the original agreement, parliamentary approval had again been sought. | Когда потребовалось изменить условия первоначального соглашения, вновь было испрошено согласие парламента. |
| Against its inclusion it was said that such an approval was implicit from the fact that the arbitral tribunal had granted such a measure and thus expressly requiring such approval was unnecessary. | Против включения этого условия было указано, что такое согласие косвенно вытекает из того факта, что третейский суд принял определение о такой мере, и что, таким образом, необходимости в прямом требовании такого согласия не имеется. |
| She doesn't have to have your approval, but she wants it. | Ей не обязательно иметь ваше согласие, но ей хочется этого. |
| Roles and responsibilities are not completely clear: some project managers reported not being sure which decisions they could take themselves and which required approval from New York. | Функции и обязанности не совсем четко обозначены: согласно сообщениям некоторых руководителей, они не уверены в том, какие решения они могут принимать сами, а для каких требуется согласие из Нью-Йорка. |
| Approval of transportation of persons surrendered through | Согласие на перевозку лиц, предоставляемых в распоряжение |
| If the test is positive, the approval will be renewed for six years. | В случае положительного результата испытания осуществляется повторное допущение на период в шесть лет. |
| At 12 years, in order to apply for a new approval, the body must undergo a test in a testing station. | Через двенадцать лет эксплуатации транспортного средства, для того чтобы оно могло претендовать на повторное допущение, его кузов должен быть подвергнут испытанию на испытательной станции. |
| (a) Organize, possibly in cooperation with the IRU, and substantially contribute to regional and national workshops and seminars on the application of the TIR Convention, where possible with particular focus on technical issues such as the approval of vehicles. | а) Организация, возможно в сотрудничестве с МСАТ, региональных и национальных рабочих совещаний и семинаров по применению Конвенции МДП и оказание существенного содействия их проведению, по возможности с уделением особого внимания техническим вопросам, таким как допущение транспортных средств. |
| For a safety coefficient of 2 initial approval would be for six years, followed by cool-down testing for three years. | Если коэффициент безопасности равен 2, первоначальное допущение осуществляется на период в шесть лет, по истечении которого проводится испытание методом снижения температуры для получения допущения на период в три года. |
| The reference volume of insulating material and the reduction in volume of insulating material resulting from enhancement of internal fittings shall be calculated by the manufacturer and submitted to the competent authority for approval. | Объем изоляционного материала, служащий образцом, и степень сокращения объема изоляционного материала в результате увеличения объема внутреннего оборудования рассчитываются изготовителем и доводятся до сведения компетентного органа, предоставляющего допущение . |
| Action is of course dependent upon the approval of the Government. | Принятие мер, конечно же, будет зависеть от согласия правительства. |
| Recommended the approval of two new members to the Audit Committee in order to replace a UNJSPF retiree and an expert member who had resigned for personal reasons; | рекомендовал утвердить принятие в Ревизионный комитет двух новых членов вместо одного члена ОПФПООН, вышедшего на пенсию, и одного члена - эксперта, ушедшего в отставку по личным обстоятельствам; и |
| Even so, approval of an interpretative declaration could not be assimilated to acceptance of a reservation inasmuch as acceptance of a reservation could render the treaty relationship binding or alter the effects of the treaty as between the author of the reservation and the author of the acceptance. | Однако одобрение заявления о толковании невозможно приравнять к принятию оговорки, поскольку принятие оговорки может иметь следствием установление договорных отношений или изменение действия договора между автором оговорки и субъектом ее принятия. |
| It had noted also the Advisory Committee's recommendation for the approval of commitment authority of $35 million and in particular its statement that the ultimate mode of financing would be decided upon by the General Assembly. | Она приняла также к сведению рекомендацию Консультативного комитета в отношении утверждения полномочий на принятие обязательств в объеме 35 млн. долл. США и, в частности, его заявление о том, что решение об окончательном методе финансирования примет Генеральная Ассамблея. |
| 2.9.1 Approval of an interpretative declaration 258 | 2.8.10 Принятие оговорки к учредительному акту, который еще не вступил в силу 258 |
| Extensions of staff at the D-2 level and above shall continue to be subject to the approval of the Secretary-General. | Для продления срока службы сотрудников на должностях класса Д2 и выше по-прежнему будет необходима санкция Генерального секретаря. |
| However, measures that deprive the accused or third parties of the exercise of their rights under the Constitution or restrict or interfere with those rights require prior judicial approval. | Вместе с тем для принятия действий, лишающих обвиняемого или третьих лиц возможности пользоваться провозглашенными в Конституции правами, или ограничивающих такие права или же препятствующих их осуществлению, требуется предварительная санкция суда. |
| The Secretary-General agrees in principle with this recommendation, although it should be pointed out that the development of a formal incentive and pay-for-performance scheme would need the approval of the General Assembly. | Генеральный секретарь в принципе согласен с этой рекомендацией, хотя следует указать, что для разработки той или иной формальной системы стимулов и оплаты по результатам работы потребовалась бы санкция Генеральной Ассамблеи. |
| b) the approval by a magistrate; and | Ь) санкция магистрата; и |
| For reprogramming and diversion, if there are no recognized authorities with which to negotiate, the representative has the discretion to reallocate or divert funds as long as there is headquarters approval. | Что касается перепрограммирования и переориентации, то в случае отсутствия признанных органов власти для проведения переговоров представитель может по своему усмотрению перераспределить или переориентировать средства, если на это получена санкция штаб-квартиры. |
| A project to provide for the recovery of waste solvents from the chemical and pharmaceutical industries has been granted approval under the EC Operational Programme for Environmental Services 1994-1999. | В соответствии с Оперативной программой ЕС по оказанию природоохранных услуг в 1994-1999 годах был утвержден проект, предусматривающий утилизацию отходов растворителей на химических и фармацевтических предприятиях. |
| Since the approval of the proposed programme budget for the biennium 2000-2001 in December 1999, the United States dollar has strengthened considerably against the Swiss franc. | После того как в декабре 1999 года был утвержден предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2000 - 2001 годов, курс доллара США по отношению к швейцарскому франку значительно укрепился. |
| Regarding the budget, the meeting advised that the budget be refined for approval by the Summit of Heads of State. | Рассмотрев бюджет, участники заседания постановили, что нужно уточнить этот бюджет для того, чтобы он был утвержден на Саммите глав государств. |
| A joint meeting of the Bureaux on the occasion of the Joint Committee session in Groningen should agree on a format, for approval by the joint session. | На совместном совещании бюро обоих органов, которое будет организовано в связи с сессией Объединенного комитета в Гронингене, следует согласовать формат, который будет утвержден на совместной сессии; |
| Approval by the Office of Mission Support senior management expected by end of April 2008 | Ожидается, что он будет утвержден старшим руководством Управления поддержки миссий к концу апреля 2008 года |
| The draft State programme for the period 2006-2010 to eradicate child abandonment and homelessness has been prepared and submitted for approval | Разработан и подан на согласование проект Государственной программы искоренения детской бездомности и беспризорности на 2006 - 2010 года. |
| Such drafts are often prepared in cooperation with selected non-members or by so-called Groups of Friends, and then presented to the elected members for their stamp of approval. | Такие проекты зачастую готовятся вместе с рядом государств, не являющихся членами Совета, или силами так называемой «Группы друзей», а затем предоставляются избранным членам на согласование. |
| Approval of the engineering project of a small hydrographic boat type "Baklan" by supervision boards has been completed. | Завершилось согласование с надзорными органами технического проекта малого гидрографического катера типа "Баклан". |
| One indigenous representative said that it was necessary to be pragmatic and to unite to get approval for the draft declaration as it passed through the higher bodies of the United Nations, especially through lobbying at the national level. | Один представитель коренного народа заявил, что необходимо проявлять прагматизм и объединиться в целях утверждения проекта декларации, поскольку он прошел согласование в высших органах Организации Объединенных Наций и он пользуется, в частности, поддержкой на национальном уровне. |
| The agreement on essential requirements by the regulators at an early stage is the necessary guiding idea behind a standard; they allow for both, adaptations of standards to meet technical progress and the approval of alternative technical solutions by competent authorities. | Согласование основных требований регулирующими органами на раннем этапе является необходимым руководящим принципом разработки любого стандарта; такие согласованные требования обеспечивают возможности как для адаптации стандартов с учетом достижений технического прогресса, так и для утверждения компетентными органами альтернативных технических решений. |
| All, with the exception of the Convention against Transnational Organized Crime and its three protocols, have been adopted by the Legislative Assembly in second reading, while the Convention specified has the approval of the International Relations Committee. | Все они, за исключением Конвенции против транснациональной организованной преступности и трех протоколов к ней, утверждены Законодательной ассамблеей во втором чтении; указанная Конвенция получила положительное заключение Комитета по международным делам. |
| The need for the early approval of the code was emphasized, so that the Authority might enter into contracts for exploration with the seven registered pioneer investors whose plans of work had been approved by the Council in August 1997. | Была подчеркнута скорейшая необходимость утверждения устава, с тем чтобы Орган мог заключить контракты на разведку с семью зарегистрированными первоначальными вкладчиками, планы работы которых были утверждены Советом в августе 1997 года. |
| Since it would be necessary to make changes to the Financial Regulations of UNIDO for approval by the General Conference in 2009, GRULAC hoped that those changes would be presented to Member States before the fourth quarter of 2008. | Поскольку в Финансовые положения ЮНИДО необходимо внести изменения, которые должны быть утверждены Генеральной конференцией в 2009 году, ГРУЛАК надеется, что эти изменения будут представлены государствам-членам до четвертого квартала 2008 года. |
| The Board noted that assets valued at $435,393 had been approved for write-off but not disposed of, while $567,666 were pending approval for write-off. | Комиссия отметила, что активы стоимостью 435393 долл. США были утверждены к списанию, но не были ликвидированы, а активы стоимостью 567666 долл. США ожидали утверждения к списанию. |
| The Advisory Committee now recommended approval of 393 support account posts: 346 posts had been approved for the period ending 30 June 1998, and the Advisory Committee recommended reducing to 47 the net number of additional posts requested by the Secretariat (123 posts). | Консультативный комитет рекомендует сейчас утвердить 393 должности по вспомогательному счету: 346 должностей были утверждены на период, заканчивающийся 30 июня 1998 года, и Консультативный комитет рекомендует довести до 47 чистое количество дополнительных должностей, запрошенных Секретариатом (123 должности). |
| EULEX also contributed to a new draft law on the prevention of money-laundering and terrorist financing, which received government approval in November. | Кроме того, ЕВЛЕКС внесла вклад в новый проект закона о предупреждении отмывания денег и финансирования терроризма, который был в ноябре одобрен правительством. |
| The governing bodies of IAEA, UNIDO and CTBTO and the Government of Austria had signed a memorandum of understanding on the new conference facility, which was subject to approval by the General Assembly. | Руководящие органы МАГАТЭ, ЮНИДО и ОДВЗЯИ и правительство Австрии подписали в отношении нового конференционного корпуса меморандум о взаимопонимании, который должен быть одобрен Генеральной Ассамблеей. |
| The Child Offenders Act 1995 has been approved by the Federal Cabinet and is awaiting parliamentary approval. | Закон о борьбе с преступлениями, совершенными против детей, был одобрен федеральным кабинетом и сейчас находится на этапе утверждения в парламенте. |
| He was pleased to announce that, only days earlier, the Second Optional Protocol had been approved by the Italian Chamber of Deputies and sent to the Senate for final approval. | Он с удовольствием объявляет о том, что несколькими днями ранее итальянской палатой депутатов второй факультативный протокол был одобрен и направлен в сенат для окончательного одобрения. |
| Significant developments took place while the report was in preparation such as the approval by the Head of State of the 2009 - 2012 national plan of action on human rights in Kazakhstan and the State Legal Policy Concept for the coming decade. | В период подготовки доклада произошли значительные события - Главой государства был одобрен Национальный план действий прав человека в Республике Казахстан на 2009 - 2012 годы и утверждена Концепция правовой политики государства на ближайшее десятилетие. |
| Slovenia fully supported the proposed revisions to the medium-term plan and hoped that they would meet with the approval of the Fifth Committee, in view of the importance of ensuring adequate additional funds to implement them on the basis of budgetary and extrabudgetary resources. | Словения полностью поддерживает предложенные изменения к среднесрочному плану и выражает надежду на то, что они будут одобрены Пятым комитетом с учетом важности выделения надлежащих дополнительных средств для их осуществления из бюджетных и внебюджетных ресурсов. |
| Several of the principles, including their accompanying commentaries, were quoted verbatim and with approval by the Secretary-General in his report on human rights and bioethics submitted to the Commission on Human Rights at its fifty-first session. | Некоторые из принципов, включая сопровождающие их комментарии, были процитированы и одобрены Генеральным секретарем в его докладе о правах человека и биоэтике, представленном Комиссии по правам человека на ее пятьдесят первой сессии. |
| The members of the project team and the task teams will be subject to approval by the PCU or the NCC. | Сотрудники Группы проекта, а также Целевых групп должны быть одобрены Советом проекта или Координационным комитетом проекта. |
| Within this framework, a task force on indigenous peoples has been mandated to establish a dialogue with indigenous leaders and indigenous organizations to ensure that all activities, programmes and policies have the approval of the indigenous peoples themselves. | В этих рамках на целевую группу по коренным народам был возложен мандат по налаживанию диалога с лидерами коренных народов и организациями коренных народов для обеспечения того, чтобы все мероприятия, программы и политика были одобрены самими коренными народами. |
| Approval and funding has been confirmed for the first three capacity-building projects in the region. | Одобрены три первых проекта, связанных с созданием потенциала в этом регионе, и подтверждены обязательства по их финансированию. |
| Following the Cabinets approval on 11 May 1999, the Ministry of Interior has abolished the criteria limiting the right to own land by Thais married to foreign nationals and their children by setting new criteria to correspond with the Constitution. | После того, как Кабинет одобрил этот шаг 11 мая 1999 года, министерство внутренних дел отменило критерии, ограничивающие право на владение землей для граждан Таиланда, состоящих в браке с иностранными подданными, и их детей, утвердив новые критерии, соответствующие Конституции. |
| Twenty-one municipalities have endorsed 2006 municipal returns strategies and eight remaining municipalities have draft strategies in the process of approval. | Двадцать один муниципалитет одобрил муниципальные стратегии в области возвращения на 2006 год, а восемь других муниципалитетов располагают проектами стратегий, находящимися на стадии утверждения. |
| The Committee approved the Terms of Reference and membership of the group and requested its Chairman and Vice-Chairpersons to submit a proposal to the Executive Committee for approval. | Комитет одобрил круг ведения и членский состав этой группы и поручил Председателю и заместителям Председателя передать соответствующее предложение Исполнительному комитету для одобрения. |
| The draft revised code was approved by MEPC in July 2007, and will be submitted to the Maritime Safety Committee for approval in October 2007. | В июле 2007 года КЗМС одобрил проект новой редакции Кодекса, который будет в октябре 2007 года представлен на одобрение Комитету по безопасности на море. |
| After supervisor approval of the POM courses, the technical information is on-line. | После недельного анализа представитель Международной Федерации Ориентирования Бруно Назарио полностью одобрил дистанции 4-х дней соревнований. |
| The approval to award a second European small capitalization account contract to Dimensional Europe was received. | Было одобрено предоставление второго контракта на управление европейским счетом с низкой капитализацией компании «Дайменшионал Юроп». |
| This is also the background to the short statement issued on 13 May 1998 by the Council of Ministers of the Federal Democratic Republic of Ethiopia after approval by the Council of Peoples' Representatives. | Это явилось и причиной опубликования 13 мая 1998 года короткого заявления Совета министров Федеративной Демократической Республики Эфиопии, которое предварительно было одобрено Советом народных представителей. |
| In case of divorce, de facto separation or marriage annulment, the child's custody, the maintenance obligations due to him/her and the way it is paid are ruled by an agreement between both parents subject to court approval. | В случае развода, фактического начала раздельного жительства супругов или аннулирования брака вопросы опеки над ребенком, выплаты алиментов и способа выплаты алиментов регулируются путем достижения соглашения между обоими родителями, которое должно быть одобрено судом. |
| Among the projects related to Trade Point issues, prepared by the secretariat and presented to donors for approval of funding, a total of 20 projects were approved and funded. | Из общего числа проектов по центрам по вопросам торговли, подготовленных секретариатом и представленных различным донорам для принятия решения по финансированию, было одобрено и профинансировано 20 проектов. |
| Projects that the parties who have the right to undertake development and production are committed to undertake but where the plans are not yet prepared for approval and execution. | Проект, в котором участие сторон на разработку и добычу одобрено, но сами планы еще не подготовлены для утверждения. |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| Therefore, according to some authorities, oversight and regulatory approval for water transfers and markets are required. 22 | Поэтому, по мнению некоторых органов, необходимо обеспечить контроль и регламентирующее санкционирование передачи водных ресурсов и создания рынков водных ресурсов 22/. |
| The expansion of the delegations of authority of the Division was designed to allow improved service delivery to the field on such issues as job classification, approval of movement to a higher level and discretionary decision-making authority in the management of staff and the administration of benefits. | Делегирование Отделу более широких полномочий преследовало цель повышения эффективности услуг на местах в таких областях как классификация должностей, санкционирование продвижения на более высокие уровни и дискреционные полномочия на принятие решений в управлении кадрами и администрировании льгот. |
| The Office's overall assessment is that these standards were not consistently applied in a number of areas of UNPF operations, including organizational control, inventory control, authorization and approval and accounting control. | По общей оценке Управления эти нормы в ряде областей функционирования МСООН, включая организационный контроль, инвентарный контроль, санкционирование и утверждение и учетный контроль, применялись непоследовательно. |
| The system of internal control provides that the Travel Unit is responsible for pre-auditing and the approval process to ensure the usage of lowest applicable airfares and the consistency of the application of travel rules and policies throughout the Secretariat. | Системой внутреннего контроля предусматривается, что Группа по организации поездок отвечает за процесс предварительной проверки и санкционирование поездок, с тем чтобы обеспечивать использование самых низких подходящих авиатарифов и единообразное применение правил и директивных указаний в отношении организации поездок по всему Секретариату. |
| The Argus II retinal implant, manufactured by Second Sight Medical Products received market approval in the USA in Feb 2013 and in Europe in Feb 2011, becoming the first approved implant. | Имплантат сетчатки Argus II получил признание на рынке в США в феврале 2013 года и в Европе в феврале 2011 года, став первым одобренным имплантатом. |
| Chile's hosting of the Global Biotechnology Forum had met with universal approval, and the Forum's convincing results had been widely recognized. | Вклад Чили как принимающей страны Глобального форума по биотехнологии получил всеобщую поддержку, а убедительные результаты Форума нашли широкое признание. |
| Many personalities, peace scholars, universities and national civil societies have expressed to us their support, acceptance and approval regarding this proposal of reconciliation for the year 2009. | Свою поддержку, признание и одобрение этого предложения относительно примирения в 2009 году нам выразили многие выдающиеся деятели, занимающиеся проблематикой мира ученые, университеты и национальные организации гражданской общественности. |
| At the same time, our appreciation of the value of the text and our positive vote should not be interpreted as automatic approval of all the ideas it contains. | В то же время, признание нами ценности этого текста и наш голос в его поддержку не следует толковать как автоматическое одобрение всех содержащихся в нем идей. |
| The court's action in that instance reflected a pragmatic acceptance that what was happening was in the best interests of the case, but it stopped short of formal "approval". | Действие суда в этом случае отражало прагматичное признание того, что договоренность была в наилучших интересах дела, и не хватало лишь формального "одобрения". |