| WFP Policy Formulation (for approval) | Ь) Формулирование политики ВПП (на утверждение) |
| The calendar is reviewed by the Committee on Conferences and submitted to the General Assembly for approval. | Расписание рассматривается Комитетом по конференциям и представляется на утверждение Генеральной Ассамблее. |
| A similar project has been developed for the Philippines and has been submitted to the GEF for approval. | Разработан аналогичный проект для Филиппин, представленный ГЭФ на утверждение. |
| Restating their commitment to regionalization, the speaker asked the Secretariat to "use fully the authority they have in making executive decisions on where best to focus their efforts" and advised them to make "bold proposals" for the approval of the General Assembly. | Вновь заявив о приверженности западноевропейских стран регионализации, оратор просил Секретариат «всецело использовать свои полномочия на принятие самостоятельных решений о том, куда лучше всего направить свои усилия» и посоветовал ему выносить Генеральной Ассамблее на утверждение «смелые предложения». |
| The samples of a belt type or type of restraint system submitted for approval in conformity with the provisions of paragraphs 3.2.2.2., 3.2.2.3. and 3.2.2.4. above shall be clearly and indelibly marked with the manufacturer's name, initials or trade name or mark. | На образцах типа ремня или удерживающей системы, представленных на официальное утверждение в соответствии с предписаниями вышеупомянутых пунктов 3.2.2.2, 3.2.2.3 и 3.2.2.4, должна быть нанесена следующая четкая и нестираемая маркировка: полное или сокращенное название изготовителя либо фирменное название или торговая марка. |
| That we expressly recognize, and that was one of the factors for our approval. | Мы безоговорочно признаем это, и это было одним из факторов, которые обеспечили наше одобрение резолюции. |
| There can be no doubt that an important factor attracting women into those fields is social approval. | Нет сомнения, что главным фактором, привлекающим женщин в эти две области, является одобрение со стороны общества. |
| The approval of the draft Convention by consensus demonstrated that the draft text had taken into account the concerns of all States. | Одобрение проекта конвенции на основе консенсуса свидетельствует о том, что в проекте текста учтены вопросы, вызывающие обеспокоенность у всех государств. |
| The EC's approval of the merger was conditional upon commitments ensuring that competitors would not be precluded from providing IT security products compatible with Intel units. | Одобрение данного слияния ЕК было обусловлено принятием обязательств, гарантирующих, что конкуренты сохранят возможность поставлять системы безопасности ИТ, совместимые с процессорами "Интел". |
| UNDG approval by the end of 2012 | Одобрение ГООНВР к концу 2012 года |
| The Government of the Sudan should then be required to apply to the Committee for approval to transfer such equipment into the Sudan. | Правительство Судана должно будет в этом случае получать разрешение Комитета для поставки такой техники в Судан. |
| Out of a total of 33 square kilometres of land, some 12 square kilometres was finished land, possessing infrastructure access and approval for development, while the remaining land had very little market value. | В общей сложности из ЗЗ кв.км площади земли порядка 12 кв.км перешли в категорию земель, которые обеспечивают доступ к инфраструктуре и на которые распространяется разрешение на благоустройство, тогда как оставшаяся земля практически не имела никакой рыночной ценности. |
| These effects may include: permitting the creditor to vote at a meeting of the general body of creditors, including on approval or rejection of a reorganization plan; | разрешение кредитору принимать участие в голосовании на собрании общего органа кредиторов, в том числе по утверждению или отклонению плана реорганизации; |
| As a follow-up to the successful launch of the satellite, Nigeria's National Space Research and Development Agency had received government approval to launch a communications satellite which would meet the Government's aspiration fully to consolidate the gains brought by communications technology. | После успешного запуска спутника Национальное агентство по исследованию и освоению космоса получило разрешение правительства на запуск спутника связи, который позволит осуществить надежды правительства на всемерное использование преимуществ коммуникационных технологий. |
| In addition to the Manifest Form, Dangerous Goods classified as 1, 2, 3 and 7, require further permit from the Ministry of Health, the Royal Brunei Police Force and the Royal Customs and Excise Department before approval is granted by the Director of Ports. | Для того чтобы получить разрешение директора портов на импорт/экспорт опасных грузов, отнесенных к категориям 1, 2, 3 и 7, помимо заявления-декларации, необходимо также получить разрешение министерства здравоохранения, Королевской полиции Брунея и Королевского таможенно-акцизного управления. |
| So if you'd like to proceed, I'll need your approval. | Так что, если хотите продолжить, мне нужно ваше согласие. |
| The Administration has issued guidelines to troop-contributing countries in which all missions were duly reminded of the need to ensure that the provision of additional services must receive prior approval from Headquarters. | Администрация подготовила инструкции для стран, предоставляющих войска, в которых всем миссиям должным образом напоминается о необходимости обязательно получать предварительное согласие из Центральных учреждений на предоставление дополнительных услуг. |
| Minors shall be able to hold their own passports, and yet the father's approval is needed to include the children in their mother's passport. | Несовершеннолетние дети могут иметь собственные паспорта, однако для включения таких детей в паспорт их матери требуется согласие отца. |
| The Act requires the entity that has obtained approval to this effect to provide the authorities with information on the amount of funds collected and on their intended purpose and destination. | Согласно этому закону организация, получившая соответствующее согласие, обязана сообщить администрации данные о сумме собранных средств, их распределении и назначении. |
| (b) Should the exigencies of service permit, and subject to the prior approval of the Secretary-General, occasional compensatory time off may be granted to staff members serving in the Professional and higher categories who have been required to work substantial or recurrent periods of overtime. | Ь) Если позволяют условия службы и если имеется предварительное согласие Генерального секретаря, сотрудникам категории специалистов и выше, которым приходилось работать сверхурочно значительное время или регулярно, иногда могут предоставляться отгулы. |
| Executive summary: The provisions of ATP are not precise enough to prevent approval of insulated bodies with flexible walls. | Существо предложения: Положения СПС недостаточно точны для того, чтобы предотвратить допущение изотермических кузовов с гибкими стенками. |
| Priority would be given to tourist coaches and to heavy duty vehicles which are subject to ADR approval. | В первую очередь это относится к междугородным автобусам и транспортным средствам большой грузоподъемности, для которых требуется допущение к перевозке в режиме ДОПОГ. |
| a copy of the certificate issued by the manufacturer attesting the competence of the assembler to assemble the kit for which approval is being sought. | экземпляр свидетельства, выдаваемого заводом-изготовителем и удостоверяющего компетентность сборщика в том, что касается сборки соответствующего комплекта, в отношении которого запрашивается допущение. |
| It was designed for Customs officials from the Contracting Parties of the TIR Convention who are responsible for the approval and control of TIR vehicles and was also open to officials responsible for Customs and transport policies. | Этот семинар предназначался для сотрудников таможенных органов от Договаривающихся сторон Конвенции МДП, отвечающих за допущение к перевозкам и проверку транспортных средств МДП, и был открыт для участия также должностных лиц, отвечающих за деятельность таможенных органов и транспортную политику. |
| Such a procedure is not part of the ATP today and this leads to approval authorities finding problems today with bodies that do not have the same K-value as the body that was type tested and approved. | Сегодня такая процедура в СПС не предусмотрена, вследствие чего компетентные органы, предоставляющие допущение, сталкиваются с проблемами в случае кузовов, значение К которых не соответствует значению для прошедшего испытание и допущенного типа кузова. |
| His delegation believed that the Advisory Committee's recommendation to defer full approval of the support account proposal until October 1998 would seriously hamper orderly planning of activities within the Department of Peacekeeping Operations. | Его делегация считает, что рекомендация Консультативного комитета отложить принятие в целом предложения по вспомогательному счету до октября 1998 года серьезно осложнит упорядоченное планирование деятельности в рамках Департамента операций по поддержанию мира. |
| It noted the efforts made by Paraguay to establish democratic institutions, such as the creation of the truth and justice commission and the approval of a Constitution establishing a form of pluralistic Government. | Он отметил усилия, предпринятые Парагваем с целью построения демократических институтов, в частности учреждение комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости и принятие Конституции, закрепляющей плюралистическую форму правления. |
| This has been expressed at the national level in the approval of an Indigenous Act intended to stimulate the historical and cultural identity and development of the Chilean indigenous peoples, and also in general government policies with the same objectives. | В национальном плане об этом свидетельствуют принятие Закона о коренных народах, направленного на укрепление исторической и культурной самобытности и развитие коренных народов Чили, а также общие направления политики правительства, ориентированные на достижение той же цели. |
| Mr. Medrek said that his delegation welcomed the approval of the draft articles. | Г-н Медрек выступает за принятие проекта статей о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности. |
| Approval of a reorganization plan by classes of creditors | Принятие плана реорганизации категориями кредиторов |
| It's handled through this office, but it requires downtown approval. | Счёт открывался у нас, но нужна санкция центра. |
| It is proposed that the acceptance and use of extrabudgetary funds would be subject to the approval of the Committee, on a case-by-case basis. | Предлагается процедура, при которой для принятия и использования внебюджетных средств в каждом конкретном случае будет требоваться санкция Комитета. |
| Where an action is likely to result in acquiring knowledge by any person of matters subject to legal privilege, prior approval by one of the Commissioners is needed. | Если существует вероятность того, что результатом этих действий станет ознакомление любого лица с материалами, защищенными юридической привилегией, то на осуществление таких действий требуется предварительная санкция одного из специальных уполномоченных. |
| However, measures that deprive the accused or third parties of the exercise of their rights under the Constitution or restrict or interfere with those rights require prior judicial approval. | Вместе с тем для принятия действий, лишающих обвиняемого или третьих лиц возможности пользоваться провозглашенными в Конституции правами, или ограничивающих такие права или же препятствующих их осуществлению, требуется предварительная санкция суда. |
| The Secretary-General agrees in principle with this recommendation, although it should be pointed out that the development of a formal incentive and pay-for-performance scheme would need the approval of the General Assembly. | Генеральный секретарь в принципе согласен с этой рекомендацией, хотя следует указать, что для разработки той или иной формальной системы стимулов и оплаты по результатам работы потребовалась бы санкция Генеральной Ассамблеи. |
| Egypt has drafted a master-plan document, approval of which is still pending. | Египет подготовил документ, содержащий генеральный план, который пока не утвержден. |
| In order to ensure a timely handover of responsibilities to the East Timor Defence Force and relevant public administration departments, a plan is being developed with the East Timorese authorities for approval prior to independence. | Для обеспечения своевременной передачи функций Силам обороны Восточного Тимора и соответствующим департаментам государственной администрации совместно с властями Восточного Тимора сейчас разрабатывается соответствующий план, который должен быть утвержден еще до обретения страной независимости. |
| The budget was adopted on the understanding that the Registrar could propose a supplementary budget during the course of the year for the Management Committee's approval, if activities not anticipated in the budget arise. | Бюджет был утвержден при том понимании, что Секретарь сможет представить предлагаемый дополнительный бюджет в течение года на утверждение Комитета по вопросам управления, если возникнет необходимость в осуществлении незапланированной деятельности. |
| Approval by the Office of Mission Support senior management expected by end of April 2008 | Ожидается, что он будет утвержден старшим руководством Управления поддержки миссий к концу апреля 2008 года |
| It is also agreed that this information may be released by an approval authority to any retreading production unit that is approved in accordance with Regulation No. 109. | Предполагается также, что эта информация может быть предоставлена компетентным органом, ответственным за официальное утверждение, любому производственному объекту, занимающемуся восстановлением протекторов, который был официально утвержден в соответствии с Правилами Nº 109. |
| The revised draft law had been submitted to other ministries for approval in December 2012, but was subsequently declined by most of them. | В декабре 2012 года пересмотренный законопроект был направлен на согласование в другие министерства, большинство из которых в итоге отказались его поддержать. |
| Following the approval by the EU Council, the ratification of the amendments had been forwarded to the European Parliament for its consent. | После одобрения Советом ЕС документ о ратификации поправок был направлен в Европейский парламент на согласование. |
| The agreement on essential requirements by the regulators at an early stage is the necessary guiding idea behind a standard; they allow for both, adaptations of standards to meet technical progress and the approval of alternative technical solutions by competent authorities. | Согласование основных требований регулирующими органами на раннем этапе является необходимым руководящим принципом разработки любого стандарта; такие согласованные требования обеспечивают возможности как для адаптации стандартов с учетом достижений технического прогресса, так и для утверждения компетентными органами альтернативных технических решений. |
| (Harmonization of inspection and approval procedures for tanks for the carriage of substances of Class 2 and tanks for the carriage of substances of Classes 3 to 9) | (Согласование процедур утверждения и проверки цистерн, предназначенных для перевозки веществ класса 2, и цистерн, предназначенных для перевозки веществ классов 3-9) |
| 4.7 The State party points to the Committee's approval of this kind of reconciliation in Ilmari Länsman, where it considered that for planned economic activities to be consistent with article 27 the authors had to be able to continue to benefit from husbandry. | 4.7 Государство-участник отмечает, что в связи с делом Ильмари Лянсмана Комитет одобрил подобное согласование, определив, что для обеспечения соответствия запланированной экономической деятельности положениям статьи 27, она должна осуществляться таким образом, чтобы авторы могли и впредь с пользой для себя заниматься оленеводством. |
| Following the approval of an initial window I funding envelope of $6 million, four priority projects were approved. | После утверждения первоначального пакета финансирования в рамках Механизма I в размере 6 млн. долл. США были утверждены четыре приоритетные проекта. |
| The remaining conventions which have been approved by the Government of Yemen and to which it has pledged to accede are still being considered by Parliament with a view to their approval based on article 92 of the Constitution. | Остальные конвенции, которые утверждены правительством Йемена и к которым оно обязалось присоединиться, пока еще рассматриваются парламентом на предмет их утверждения в соответствии со статьей 92 Конституции. |
| This was in compliance with UNCITRAL's decision to remove, with a few exceptions, provisions from the Model Law requiring approval by another authority of the steps taken by the procuring entity in the procurement process. | Эти изменения были внесены в соответствии с решением ЮНСИТРАЛ снять за некоторыми исключениями положения Типового закона, согласно которым действия, предпринимаемые закупающей организацией в процессе закупок, должны быть утверждены другим органом. |
| On 11 January 1828, the first Provisional Regulations for the Postal Service were approved, and in July of that year De la Robla submitted the first General Mail Schedule to the government for approval. | 11 января 1828 года были утверждены первые Временные правила почтовой службы, и в июле того же года де ла Робла представил на утверждение правительства первый генеральный почтовый тариф. |
| Projects pending approval of Austrian authorities | Проекты, которые должны быть утверждены австрийскими властями |
| The framework is pending approval by the Council of Ministers, which is chaired by the President. | Этот механизм должен быть одобрен советом министров во главе с президентом. |
| Every pickle has my stamp of approval on it. | Буквально каждый огурец одобрен мной лично. |
| He hoped that the revised draft resolution would meet with the approval of all delegations. | Он надеется, что пересмотренный проект резолюции будет одобрен всеми делегациями. |
| However, if changes are made to the text, the final version should also receive the approval of the submitting working group chairman. | Однако при внесении изменений в текст окончательный вариант должен быть также одобрен председателем рабочей группы, представившей документ. |
| The working methods of the Commission entail that its project committee has to approve a draft report before it is submitted to the Commission for its approval. | Методы работы Комиссии предусматривают, что прежде чем доклад будет представлен на утверждение Комиссии, его проект должен быть одобрен редакционным комитетом этой Комиссии. |
| While not all of the guidelines have been finalized, OIOS was informed by the Division that they are very close to final approval. | Хотя не все руководящие указания были окончательно доработаны, Отдел сообщил УСВН о том, что они будут окончательно одобрены в ближайшее время. |
| The work programme and budget had been prepared in close collaboration with, and endorsed by, the Committee of Permanent Representatives and had been recommended for Governing Council approval by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in New York. | Программа работы и бюджет были подготовлены в тесном сотрудничестве с Комитетом постоянных представителей и были одобрены им, а также были рекомендованы Совету управляющих для утверждения Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам в Нью-Йорке. |
| This task has been completed and its outcome is now awaiting the approval of the executive, after having received the approval of the standing council of the National Committee. | Эта задача была выполнена, а в настоящее время результаты ее выполнения должны быть одобрены исполнительной властью после их одобрения постоянным советом Национального комитета. |
| The recommendations for legislative amendments are targeted to be completed by the end of 2013, subject to approval by the Cabinet, followed by drafting by the Attorney General's Office and approval from the National Assembly. | Поставлена задача по завершению работы по подготовке рекомендаций в отношении юридических поправок к концу 2013 года, эти поправки должны быть одобрены Кабинетом министров с их последующим редактированием Генеральной прокуратурой и утверждением Национальным собранием. |
| These are then expected to have approval by CEFACT in September 1997, based on a document to be circulated approximately three weeks in advance, with the terms of reference of the empowered groups being available to the March 1998 meeting of CEFACT. | Предполагается, что они будут одобрены СЕФАКТ в сентябре 1997 года на основе документа, распространенного приблизительно тремя неделями раньше, с изложением круга ведения наделенных полномочиями групп, которые будут созданы к мартовскому 1998 года совещанию СЕФАКТ. |
| The Board also noted the progress made with respect to enhancing inter-agency cooperation with the ILO Training Centre at Turin and the United Nations Office at Vienna, and considered with approval the following proposed programmes: | Совет отметил также прогресс, достигнутый в деле укрепления межучрежденческого сотрудничества с Учебным центром МОТ в Турине и Отделением Организации Объединенных Наций в Вене, и рассмотрел и одобрил следующие предлагаемые программы: |
| Mr. Gordon gave me his full approval. | Мистер Гордон всё полностью одобрил. |
| Bangladesh commended the commitment of Angola to human rights, which it had demonstrated by taking measures such as the approval of the Constitution and the general elections. | Бангладеш одобрил приверженность Анголы правам человека, которую она продемонстрировала путем принятия таких мер, как утверждение Конституции и проведение всеобщих выборов. |
| The Committee may wish to note that, following the approval of the Committee at its sixty-fifth session, an Information Day on the Digital Tachograph was held on 27 October 2003. | Комитет, возможно, пожелает отметить, что после того, как Комитет на своей шестьдесят пятой сессии одобрил решение о проведении информационного дня, посвященного цифровым тахографам, этот день был проведен 27 октября 2003 года. |
| The Board was informed that the Executive Board approval of the IPSAS plan was not necessary as the Executive Board had already endorsed the General Assembly resolution to implement IPSAS and presentations were made periodically to the Executive Board on the progress of the plan. | Комиссия была поставлена в известность о том, что в утверждении плана внедрения МСУГС Исполнительным советом нет необходимости, поскольку Исполнительный совет уже одобрил резолюцию Генеральной Ассамблеи о внедрении МСУГС и для него периодически устраиваются презентации, посвященные ходу осуществления плана. |
| This proposal met with the approval of both the members of the Commission who spoke on the matter and the Sixth Committee. | Это предложение было одобрено как членами Комиссии, выступавшими по этому вопросу, так и при обсуждении в Шестом комитете. |
| The approval of the policy was given by Imperial General Headquarters Order Number 575 on 3 December 1941. | Использование политики трёх «всех» было одобрено имперской ставкой приказом номер 575 от 3 декабря 1941 года. |
| Only a handful of Clean Development Mechanism projects have been approved so far, whereas a few more have been submitted for approval. | На настоящий момент было одобрено всего лишь несколько проектов с использованием механизма чистого развития, и чуть больше проектов было представлено на утверждение. |
| Section 43(3) prohibits any person from implementing a proposed merger, unless it has been approved by the NaCC, and is implemented in accordance with any conditions attached to the approval. | Пункт 3 статьи 43 запрещает всем лицам проводить предполагаемое слияние, если оно не было одобрено НКК и если не соблюдаются все требования, при условии соблюдения которых было дано согласие на слияние. |
| Among these guidelines there should be a provision indicating that, in case of unexpected changes in a project proposal that had already been approved, the project leader should submit such change for approval by the secretariat before any expenditure is made. | В эти руководящие принципы следует включить положение, в котором бы указывалось, что в случае неожиданных изменений в предложении о проекте, которое уже было одобрено, руководитель проекта должен представить эти изменения на утверждение секретариата, до того как будут произведены какие-либо расходы. |
| The Bosnian Croat Army was informed by the military observer team that the flight was not approved and that the inspection did not imply approval of the flight. | Группа военных наблюдателей сообщила армии боснийских хорватов, что этот полет не был санкционирован и что проведение инспекции не означает санкционирование полета. |
| I would therefore urge all parties involved in the implementation of the resolution to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously. | В связи с этим я настоятельно призываю все стороны, участвующие в осуществлении этой резолюции, приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно. |
| He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. | Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения. |
| The expansion of the delegations of authority of the Division was designed to allow improved service delivery to the field on such issues as job classification, approval of movement to a higher level and discretionary decision-making authority in the management of staff and the administration of benefits. | Делегирование Отделу более широких полномочий преследовало цель повышения эффективности услуг на местах в таких областях как классификация должностей, санкционирование продвижения на более высокие уровни и дискреционные полномочия на принятие решений в управлении кадрами и администрировании льгот. |
| The system of internal control provides that the Travel Unit is responsible for pre-auditing and the approval process to ensure the usage of lowest applicable airfares and the consistency of the application of travel rules and policies throughout the Secretariat. | Системой внутреннего контроля предусматривается, что Группа по организации поездок отвечает за процесс предварительной проверки и санкционирование поездок, с тем чтобы обеспечивать использование самых низких подходящих авиатарифов и единообразное применение правил и директивных указаний в отношении организации поездок по всему Секретариату. |
| Despite the above mentioned awards and unanimous critical approval, The Wire never won a single Primetime Emmy Award nor received any major nominations, except for two writing nominations in 2005 and 2008. | Несмотря на высокие оценки критиков и широкое признание в прессе, сериал лишь дважды номинировался на премию «Эмми» за лучший сценарий драматического сериала в 2005 и 2008 году и не получил награду в обоих случаях. |
| Chile's hosting of the Global Biotechnology Forum had met with universal approval, and the Forum's convincing results had been widely recognized. | Вклад Чили как принимающей страны Глобального форума по биотехнологии получил всеобщую поддержку, а убедительные результаты Форума нашли широкое признание. |
| The recognition of the individual communications procedure within the framework of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination is before Parliament for approval. | Признание процедуры индивидуальных сообщений в рамках Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации представлена парламенту на утверждение. |
| Systems are officially recognized by UN/ECE after a review prior to approval, and as appropriate thereafter, by UN/ECE to ensure compliance with minimum program Requirements. | Системы получают официальное признание ЕЭК ООН после проверки до подтверждения соответствующим образом впоследствии ЕЭК ООН соблюдения минимальных требований к программе. |
| It was observed that the reference to accounting records might also include those of the creditor and that they might be used for evidentiary purposes pursuant to the general rules on evidence, provided that admission would always be conditional upon approval by the insolvency representative. | Было отмечено, что ссылка на бухгалтерские записи могла бы также включать записи кредиторов и что они могли бы использоваться для целей доказывания в соответствии с общими правилами доказывания при условии, что признание всегда будет зависеть от одобрения управляющим в деле о несостоятельности. |