| The Committee agrees with the recommendation of the Board of Auditors that the Fund should submit the new investment benchmark to the Pension Board and the General Assembly for approval. | Комитет согласен с рекомендацией Комиссии ревизоров о том, что Фонду следует представить Правлению Пенсионного фонда и Генеральной Ассамблее новый эталонный показатель по инвестициям на утверждение. |
| Prompt approval of the funding plan was critical if Member States' legislative bodies were to complete their respective budget cycles in time to provide the initial funds required for construction take-off by 1 January 2008. | Своевременное утверждение плана финансирования имеет важное значение, если законодательные органы государств-членов хотят вовремя завершить свои соответствующие бюджетные циклы в целях выделения первоначальных средств, требуемых для начала строительства к 1 января 2008 года. |
| Approval of an annual memorandum, to be submitted as a report to the delegated Equality Committee and the Council of Ministers. | утверждение ежегодной Записки в качестве доклада, представляемого Полномочной комиссии по вопросам равноправия и Совету министров. |
| The secretariat replied that the portfolio of investment funds had been established based on the approval of the Executive Board, and was part of the PFP workplan and budget presented to the Board for approval each year. | Секретариат ответил, что инвестиционный портфель был сформирован с одобрения Исполнительного совета и является частью плана работы и бюджета Отдела по мобилизации средств в частном секторе и партнерскому сотрудничеству, ежегодно представляемых на утверждение Совету. |
| Many insolvency laws provide that the insolvency representative can obtain unsecured credit without approval by the court or by creditors, while other laws require approval by the court or creditors in certain circumstances. | В законодательстве о несостоятельности многих стран предусматривается, что управляющий в деле о несостоятельности может получать необеспеченный кредит без согласия суда или кредиторов, в то время как согласно законодательству других стран при определенных обстоятельствах требуется утверждение со стороны суда или кредиторов. |
| The Secretariat now submits these estimated costs for the formal approval of the Fourth Meeting of States Parties. | Теперь секретариат представляет эти сметные расходы на официальное одобрение со стороны четвертого Совещания государств-участников. |
| She confirmed EU support to the organizers of the Conference, and its approval of the format and proposed substantive agenda, with particular reference to the human and environmental dimensions that underpinned the declared notion of sustainable development of the LDCs. | Она подтвердила готовность ЕС оказать поддержку организаторам Конференции и одобрение формата и предложенной основной повестки дня, с уделением особого внимания вопросам наращивания человеческого потенциала и экологическим аспектам, которые лежат в основе провозглашенной концепции устойчивого развития НРС. |
| The first ultrasonic toothbrush, first called the Ultima and later the Ultrasonex, was patented in the U.S. in 1992, the same year the FDA gave it approval for daily home use. | Первая ультразвуковая зубная щетка была запатентована в 1992 году под брендом Ultima, позже - Ultrasonex, и в том же году получила одобрение FDA США для ежедневного домашнего использования. |
| (a) Review and approve strategy and annual work plan of the Partnership Programme and approval of secretariat's progress and annual report, budget and audits; | а) Рассмотрение и одобрение стратегии и ежегодного плана работ Программы Партнерства, и одобрение отчета Секретариата о выполнении работ, а также годового отчета, бюджета и ревизий; |
| However, it does not verify compliance with the rule regarding the percentage of total capitalization of a type of security, the prior approval of securities or the restrictions as regards armament and military equipment. | Однако данная система не удостоверяет соблюдение норм, регулирующих долю от общей капитализации того или иного вида ценных бумаг, предварительное одобрение ценных бумаг или ограничения в отношении ценных бумаг компаний, занимающихся оружием и военным имуществом. |
| (Must obtain prior approval from the Chief of Security and Safety Service) | (Необходимо получить предварительное разрешение Начальника Службы безопасности и охраны) |
| Where the project involves national defence or national interests and where there is only one source capable of providing the required service, the model provisions recommend that approval from a higher authority be obtained. | В тех случаях, когда проект затрагивает национальную оборону или национальные интересы, а требуемая услуга может быть получена только из одного источника, в типовых положениях рекомендуется получать разрешение от вышестоящей инстанции. |
| The Aliens Act provides that every foreigner wishing to enter Lebanon in order to work must obtain prior approval from the Ministry of Labour and a visa from the Directorate General of Public Security. | Закон об иностранцах предусматривает, что любой иностранец, желающий въехать в Ливан с целью найти работу, должен предварительно получить разрешение в Министерстве труда и визу в Главном управлении общественной безопасности. |
| is required to register with and receive approval The delegation of Switzerland suggested that the meaning of the term "approval" should be clarified. from his or her country of nationality. | обязано зарегистрироваться в стране своего гражданства и получить от нее соответствующее разрешение.Делегация Швейцарии предложила разъяснить значение термина "разрешение". |
| A medical evacuation (MEDEVAC) was requested from Banja Luka to Belgrade but departed before approval was given by United Nations, New York. | Было запрошено разрешение на полет вертолета медицинской эвакуации (МЕДЕВАК) из Баня-Луки в Белград, однако он вылетел до того, как Организация Объединенных Наций в Нью-Йорке дала на это согласие. |
| Release of further details on those links requires approval from the information source. | Для того чтобы представить более подробную информацию об этих связях, нужно получить согласие от источника этой информации. |
| For those detained over three months, approval by the Minister of Justice is required every three months for the extension of detention. | Для продления срока содержания под стражей лиц, находящихся под арестом более трех месяцев, необходимо каждые три месяца получать согласие Министра юстиции. |
| A suggestion was made that the reference to "approval of information" might be replaced with more general wording to indicate that an electronic signature should be capable of "meeting the legal requirements for a signature". | Было предложено заменить ссылку на "согласие с информацией" более общей формулировкой, указывающей на то, что электронная подпись должна "удовлетворять юридическим требованиям в отношении подписи". |
| Approval of transportation of persons surrendered through | Согласие на перевозку лиц, предоставляемых в распоряжение |
| (c) Approval of a victim's participation in the trial may be obtained at the victim's request at any time during the trial if the victim fulfils all the requirements for such approval. | с) согласие на участие потерпевшего в судебном разбирательстве может быть осуществлено по просьбе заинтересованного лица, отвечающего соответствующим требованиям, на любом этапе судебного разбирательства. |
| The proposal also introduces the documentation required to be supplied to the ATP approval authority in the country of registration. | В предложении указана также требующаяся документация, которая должна передаваться компетентному органу, предоставляющему допущение СПС, в стране регистрации. |
| Construction and approval of vehicles | В. Конструкция и допущение к перевозке транспортных средств |
| It was designed for Customs officials from the Contracting Parties of the TIR Convention who are responsible for the approval and control of TIR vehicles and was also open to officials responsible for Customs and transport policies. | Этот семинар предназначался для сотрудников таможенных органов от Договаривающихся сторон Конвенции МДП, отвечающих за допущение к перевозкам и проверку транспортных средств МДП, и был открыт для участия также должностных лиц, отвечающих за деятельность таможенных органов и транспортную политику. |
| The reference volume of insulating material and the reduction in volume of insulating material resulting from enhancement of internal fittings shall be calculated by the manufacturer and submitted to the competent authority for approval. | Объем изоляционного материала, служащий образцом, и степень сокращения объема изоляционного материала в результате увеличения объема внутреннего оборудования рассчитываются изготовителем и доводятся до сведения компетентного органа, предоставляющего допущение . |
| If approval has not been applied for at the manufacturing stage, the owner, the operator, or the representative of either, may apply for approval to the competent authority to which he is able to produce the container or containers and for which he seeks approval. | Если не было сделано заявки о допущении контейнеров на стадии производства, владелец, предприятие по эксплуатации контейнеров или представитель того или другого могут обратиться с просьбой к компетентному органу, которому они могут представить контейнер или контейнеры, допущение которых испрашивается. |
| Pakistan welcomed the approval of the National Action Programme to protect and promote human rights. | Пакистан приветствовал принятие Национальной программы действий по защите и поощрению прав человека. |
| Since the ratification and entry into force of the Treaty of Lisbon the adoption of nearly all European Union laws requires the approval of both the European Parliament and the Council of the European Union. | После ратификации и вступления в силу Лиссабонского договора принятие почти всех законов ЕС требует одобрения и Европейского парламента, и Совета Министров. |
| "Acceptance, adoption and preliminary approval" of regional reports will be undertaken by the regional representatives at a session of the Plenary, and such reports will be "further reviewed and approved" by the Plenary as a whole | «Принятие, утверждение и предварительное одобрение» региональных докладов будет осуществляться региональными представителями на сессии Пленума, причем такие доклады будут подвергнуты в целом «дальнейшему рассмотрению и одобрению» Пленумом. |
| It also appears that it would certainly further improve matters if more attention were paid to improving the country's infrastructure and accelerating the process of approval of contracts for the purchase of relevant supplies; | Кроме того, как представляется, ее принятие несомненно будет способствовать дальнейшему улучшению положения дел, если будет уделено больше внимания улучшению инфраструктуры страны и ускорению процесса утверждения контрактов на закупки соответствующих продуктов снабжения; |
| In this context, the civilian staff posts included in this commitment authority, with assessment, are all provisional and without prejudice to approval by the Assembly in October 2005. | В этом контексте все содержащиеся в настоящем докладе предложения о создании должностей гражданского персонала, подлежащих финансированию в рамках полномочий на принятие обязательств с последующим начислением соответствующих взносов, носят предварительный характер и не предопределяют решений относительно их утверждения, которые будут приняты Ассамблеей в октябре 2005 года. |
| Indeed, the relevant resolution on the Centre had not stipulated that the restructuring should be conditional upon the Committee's approval. | В соответствующей резолюции о Центре не предусматривалось, что для начала перестройки требуется санкция Комитета. |
| Whereas procurement requires competitive tendering and Contracts Committee approval, selecting and appointing partners, despite their importance to UNHCR delivery, requires far less extensive procedures. | Если для осуществления закупок требуется проведение открытых торгов и санкция Комитета по контрактам, то для отбора и назначения партнеров, несмотря на их важную роль в осуществлении программ УВКБ, требуются гораздо менее масштабные процедуры. |
| Notification is usually not timely and does not seek permission or approval, but is relayed as a declaration of actions already committed. | Уведомление обычно направляется несвоевременно, и в нем не запрашивается разрешение или санкция, и оно представляется как заявление об уже принятых мерах. |
| I have the judge's and the clerk's approval. | У меня есть санкция судьи. |
| In one State, approval of the Attorney-General was required, in another, a supervisor's authorization was required. | В одном государстве для этого требуется одобрение генерального прокурора, в другом - санкция надзорного органа. |
| In closing, colleagues, I want to reiterate my sincere hope that this text will meet with your approval. | В заключение, коллеги, хочу вновь высказать искреннюю надежду на то, что этот текст будет вами утвержден. |
| Ms. Cavaliere de Nava (Venezuela) applauded the approval of the draft resolution by consensus. | Г-жа Кавальере де Нава (Венесуэла) выражает удовлетворение в связи с тем, что проект резолюции утвержден консенсусом. |
| The plan of operations for the project was finalized in early May 2001 and approval followed shortly thereafter. | План работы над проектом был завершен в начале мая 2001 года, и вскоре после этого он был утвержден. |
| The report was discussed at consultation meetings with the various stakeholders on 24 January 2012 and 14 February 2012, prior to its approval at an expanded meeting on 22 February 2012. | Данный доклад обсуждался на встречах с привлечением различных заинтересованных сторон 24 января и 14 февраля 2012 года, а затем был утвержден на расширенном заседании 22 февраля 2012 года. |
| Notice of approval or of extension of approval of a vehicle or bodywork type pursuant to this Regulation shall be communicated to the Contracting Parties to the Agreement applying this Regulation by means of a form conforming to the model in Annex 1 to this Regulation. | с) типа транспортного средства, оснащенного кузовом такого типа, который уже был официально утвержден в качестве отдельного технического компонента, в отношении его конструктивных особенностей представляется соответствующим заводом-изготовителем или его надлежащим образом уполномоченным представителем. |
| The revised draft law had been submitted to other ministries for approval in December 2012, but was subsequently declined by most of them. | В декабре 2012 года пересмотренный законопроект был направлен на согласование в другие министерства, большинство из которых в итоге отказались его поддержать. |
| C. Not all newly independent States submit their draft environment status reports for approval to the individuals who have contributed to their preparation | С. Не во всех странах ННГ проекты докладов о состоянии окружающей среды предоставляются на согласование лицам, внесшим свой вклад в их подготовку. |
| One indigenous representative said that it was necessary to be pragmatic and to unite to get approval for the draft declaration as it passed through the higher bodies of the United Nations, especially through lobbying at the national level. | Один представитель коренного народа заявил, что необходимо проявлять прагматизм и объединиться в целях утверждения проекта декларации, поскольку он прошел согласование в высших органах Организации Объединенных Наций и он пользуется, в частности, поддержкой на национальном уровне. |
| Members of the Committee welcomed the development, approval and implementation of common accounting standards and the harmonization of formats of financial reporting among the organizations of the system and encouraged their widest implementation since they considered that this should assist ACC in its coordination work. | Члены Комитета приветствовали разработку, утверждение и применение общих стандартов учета и согласование форматов финансовой отчетности среди организаций системы и призвали к их максимально широкому применению, поскольку, по их мнению, это должно помочь АКК в его работе по обеспечению координации. |
| (Harmonization of inspection and approval procedures for tanks for the carriage of substances of Class 2 and tanks for the carriage of substances of Classes 3 to 9) | (Согласование процедур утверждения и проверки цистерн, предназначенных для перевозки веществ класса 2, и цистерн, предназначенных для перевозки веществ классов 3-9) |
| The Committee was informed, upon enquiry, that the guidelines had been prepared and were pending clearance and approval. | В ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что руководящие указания были подготовлены и теперь должны быть рассмотрены и утверждены. |
| The United States signed the Protocols to the Cartagena Convention Concerning Specially Protected Areas and Wildlife and Concerning Pollution from Land-based Sources and Activities, but both still await approval by the Senate. | Соединенные Штаты подписали Протокол к Картахенской конвенции относительно особо охраняемых районов и дикой фауны и флоры и Протокол по загрязнению из наземных источников и от осуществляемых на суше видов деятельности, однако оба протокола пока еще не утверждены сенатом. |
| In eight cases, approval was granted after the assignments in the higher posts had been completed. | В восьми случаях надбавки были утверждены по истечении периода выполнения функций соответствующих более высокому классу должности. |
| In 1997, ESCAP also managed to obtain cooperation and support from one of its major traditional donors (Japan) in expediting its review and approval process, which resulted in approval of new project proposals towards the end of December 1997 and in January 1998. | В 1997 году ЭСКАТО также смогла заручиться сотрудничеством и поддержкой одного из своих основных традиционных доноров (Япония) в деле ускорения своего процесса обзора и утверждения, в результате чего предложения в отношении новых проектов были утверждены в конце декабря 1997 года и в январе 1998 года. |
| The Joint Meeting noted that the amendments regarding training, which had been accepted by the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods in July 2007, were of a provisional nature until their definitive approval by the Committee in December 2008. | Совместное совещание отметило, что поправки к положениям о подготовке работников, принятые Подкомитетом экспертов ООН в июле 2007 года, будут носить предварительный характер, пока они не будут утверждены Подкомитетом в декабре 2008 года. |
| He was pleased to announce that, only days earlier, the Second Optional Protocol had been approved by the Italian Chamber of Deputies and sent to the Senate for final approval. | Он с удовольствием объявляет о том, что несколькими днями ранее итальянской палатой депутатов второй факультативный протокол был одобрен и направлен в сенат для окончательного одобрения. |
| In the coming months, approval is expected for a second private sector development project to increase access to credit for private businesses and for an irrigation rehabilitation project to renovate existing systems and develop water users' associations. | Ожидается, что в ближайшие месяцы будет одобрен второй проект по развитию частного сектора, имеющий своей целью расширение доступа частного бизнеса к кредитам, и проект восстановления оросительных сооружений, предназначенный для обновления существующих систем и создания ассоциаций водопользователей. |
| (e) In Timor-Leste, UNDP and UNFPA support resulted in the national approval and promulgation of a law against domestic violence. | ё) в Тиморе-Лешти благодаря поддержке ПРООН и ЮНФПА был одобрен и принят закон о борьбе с насилием в быту. |
| Despite the maximum commitment on the structures of the Ministry of Justice and the advanced stage of the work carried out, the approval of the draft law by the Assembly of the Republic of Albania is not expected to take place before the end of 2003. | Несмотря на максимальную самоотдачу структур министерства юстиции и высокие темпы продвижения работы, ожидается, что законопроект будет одобрен Народным собранием Республики Албании не ранее конца 2003 года. |
| Approval was given for an EFA Action Plan, 5,000 literacy circles were organized, 100,000 people were beneficiaries of literacy programmes, and 200 teacher-training courses were established, among other things. | В частности, был одобрен план действий по обеспечению образования для всех, организовано 5000 кружков обучения грамоте, обучение по программам борьбы с неграмотностью прошли 100000 человек, было создано 200 курсов по подготовке учителей. |
| The revitalization exercise received the approval of Member States and other Habitat stakeholders. | Мероприятия по активизации деятельности были одобрены государствами-членами и другими сторонами, проявляющими интерес к Хабитат. |
| Only once the Under-Secretaries-General had endorsed the proposed budget reports would they be submitted to the Controller for final approval. | Только после того, как доклады о предлагаемых бюджетах будут одобрены заместителями Генерального секретаря, они будут представляться Контролеру для окончательного утверждения. |
| Action undertaken by the United Nations implies the approval of the Security Council. | Предпринимаемые в рамках Организации Объединенных Наций действия должны быть одобрены Советом Безопасности. |
| Five propositions were also up for approval. | Все 5 предложений были одобрены. |
| Further subjects of approval were the operation of university transport to facilitate access by special needs students to institutions of learning, university library "sight programmes" for blind persons and the implementation of various distance learning and work programmes for persons with special needs. | Далее были одобрены решения об организации университетского транспорта для облегчения доставки студентов с особыми потребностями в учреждения системы образования, о "программах зрения" для слепых в университетских библиотеках и о реализации различных программ дистанционного обучения и работы для лиц с особыми потребностями. |
| I lied and told Forstman I had Logan's approval. | Я соврал Форстману, что Логан одобрил это. |
| I can't date someone unless I have my father's approval? | Я не могу с кем-то встречаться, если его не одобрил отец? |
| On this issue, I would like to emphasize Ecuador's approval of the International Court of Justice's advisory opinion of 8 July 1996, as a country committed to the cause and advancement of international law. | В этом отношении я хотел бы подчеркнуть, что Эквадор как страна, приверженная нормам международного права и идеалам их дальнейшего развития, одобрил консультативное заключение Международного суда от 8 июля 1996 года. |
| If Congress approved self-determination, the proposal would then be presented to the people of Puerto Rico for approval through a referendum. | Если бы Конгресс одобрил самоопределение, это предложение было бы затем представлено народу Пуэрто-Рико для утверждения путем референдума. |
| In September 2011, the Edinburgh Council took the decision to introduce the tram project in phases and approval was given for the Statutory Process to vary the TRO1 Orders, as necessary. | В сентябре 2011 года Совет Эдинбурга принял решение о поэтапном осуществлении проекта прокладки трамвайных линий и одобрил законодательный процесс для изменения РРТ1 в случае возникновения такой необходимости. |
| Furthermore, any name change for that programme should receive the approval of the General Assembly. | Кроме того, он считает, что любое изменение названия этой программы должно быть одобрено Генеральной Ассамблеей. |
| Therefore, he suggested to hold an informal meeting, possibly on 10-12 January 2001, at Geneva, subject to the approval by WP.. | Поэтому он предложил провести неофициальное совещание, возможно, 10-12 января 2001 года в Женеве, при условии что это предложение будет одобрено WP.. |
| The Office of Human Resources Management proposed and received approval for substantial increases in the allocation for staff development and training in the programme budgets for the bienniums 1996-1997 and 1998-1999. | Управление людских ресурсов предложило существенно увеличить ассигнования на повышение квалификации и обучение персонала в рамках бюджетов по программам на 1996-1997 и 1998-1999 годы, и это предложение было одобрено. |
| The courses on police work, the human rights courses and the programme of study on the European Convention for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment have won approval from European Union experts. | Создание полицейских курсов и курсов по правам человека, а также изучение Европейской Конвенции о предотвращении пыток, бесчеловечного, унижающего достоинство обращения или наказания было одобрено со стороны экспертов Европейского Союза. |
| Dr. Ena Cremona became a judge of the Court of First Instance of the European Communities after Malta's accession to the EU in May, 2004, following the formal approval of her nomination by the Council of the European Union. | После вступления Мальты в Европейский союз д-р Эна Кремона стала судьей Суда первой инстанции Европейских сообществ в мае 2004 года, после того как ее назначение было официально одобрено Советом Европейского союза. |
| The Bosnian Croat Army was informed by the military observer team that the flight was not approved and that the inspection did not imply approval of the flight. | Группа военных наблюдателей сообщила армии боснийских хорватов, что этот полет не был санкционирован и что проведение инспекции не означает санкционирование полета. |
| Moreover, the system provides for some flexibility in that it allows approval by the Registrar of additional resources in exceptionally onerous level-3 cases involving an unexpected increase in workload. | Кроме того, данная система позволяет проявлять определенную гибкость, поскольку она допускает санкционирование Секретарем дополнительных ресурсов при рассмотрении исключительно сложных дел уровня 3, когда рабочая нагрузка может неожиданно возрасти. |
| He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. | Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения. |
| The expansion of the delegations of authority of the Division was designed to allow improved service delivery to the field on such issues as job classification, approval of movement to a higher level and discretionary decision-making authority in the management of staff and the administration of benefits. | Делегирование Отделу более широких полномочий преследовало цель повышения эффективности услуг на местах в таких областях как классификация должностей, санкционирование продвижения на более высокие уровни и дискреционные полномочия на принятие решений в управлении кадрами и администрировании льгот. |
| Additionally, the Ministry of Defence has implemented rigorous procedures for the management of police-issue weapons whereby justifications for specific equipment are subjected to analysis, verification and validation prior to approval. | Кроме того, министерство национальной обороны ввело строгий порядок регистрации оружия, выдаваемого частным охранным предприятиям, который предусматривает анализ, проверку, подтверждение и санкционирование выдачи оружия с учетом его необходимости. |
| The rest - love, approval, recognition, praise, whatever - they're desires. | Но вот любовь, признание, известность, похвалы и так далее - это желания. |
| In 2008, the mandate of OAI was formally acknowledged through the approval of its charter by the Administrator on 8 February 2008. | В 2008 году мандат УРР получил официальное признание после того, как 8 февраля 2008 года Администратор одобрил его устав. |
| In addition, there are a number of more specific provisions related to trade facilitation, particularly regarding harmonization of SPS measures, equivalence, recognition of disease-free areas, transparency, and control, inspection and approval procedures. | Предусмотрено также несколько более конкретных положений, касающихся упрощения процедур торговли, включая гармонизацию СФМ, эквивалентность, признание зон, свободных от заболеваний, транспарентность, контроль, инспекцию и процедуры одобрения. |
| The word "intention" was flexible enough to cover approval, witnessing, acknowledgement and other concepts. | Термин "намерение" является доста-точно емким и включает согласие, засвидетельство-вание, признание и другие понятия. |
| SIGNATURE AND RATIFICATION, ACCEPTANCE OR APPROVAL | ПОДПИСАНИЕ И РАТИФИКАЦИЯ, ПРИЗНАНИЕ ИЛИ |