| The Republic of Moldova indicated that the draft action plan was submitted to the Government for approval. | Республика Молдова заявила о том, что проект плана действий был представлен правительству на утверждение. |
| Other countries do require court confirmation of the approval for the plan to be effective and binding. | В других странах для того, чтобы план вступил в действие и имел обязательную силу, его утверждение судом необходимо. |
| By April 1996, consonant with the shift in the form of Agency financial support for the centres, those centres had submitted a budget for approval and on that basis had been granted an annual subsidy of $1,000 to $1,500 towards recurrent costs. | К апрелю 1996 года в контексте изменения формы оказываемой центрам финансовой помощи со стороны Агентства эти центры представили на утверждение свой бюджет и на этой основе им выделили ежегодную субсидию в размере 1000-1500 долл. США в целях покрытия периодических издержек. |
| BDP has introduced a number of oversight systems during the GCF period, such as project approval committees for all components, semi-annual monitoring reports, and centralized approvals for establishing contracts for activities of limited duration to ensure better management of the staff structure. | БПР внедрило за период осуществления РГС ряд систем надзора, призванных усовершенствовать управление кадрами: комитеты по утверждению проектов для всех компонентов, полугодовые контрольные отчеты и централизованное утверждение контрактов на мероприятия ограниченной продолжительности. |
| The Approval Authority is responsible for ensuring that the Technical Services which it designates comply with the requirements of this section. | Орган, предоставляющий официальное утверждение, несет ответственность за обеспечение соблюдения техническими службами, которые он назначает, требований настоящего раздела. |
| "Alex relies on the approval of authority figures, but only men..." | "Алекс нужно одобрение авторитетных личностей, но только мужчин..." |
| FDA approval for use in the treatment of hepatitis B was granted on September 20, 2002, and adefovir is sold for this indication under the brand name Hepsera. | Одобрение от FDA для использования в лечении гепатита В в США было получено 20 сентября 2002 г., после чего адефовир продаётся под маркой Hepsera. |
| The activities of UNPOS could be expanded and its staff strengthened with the approval of the Security Council in the context of its review of the role of the United Nations in Somalia. | Одобрение этого решения Советом Безопасности в контексте рассмотрения им роли Организации Объединенных Наций в Сомали позволило бы расширить деятельность ПОООНС и укрепить его кадровый состав. |
| Insofar as the useful commentary of the International Law Commission had been approved by all, it might be useful for the summary records of the current work, and indeed the Chairman's report, to reflect that approval. | Поскольку этот весьма ценный комментарий КМП получил всеобщее одобрение, возможно, следует отразить этот факт одобрения в кратких отчетах о текущих заседаниях или даже в докладе Председателя. |
| First-time approval of submissions, 2005 | Одобрение впервые поданных заявок, 2005 год |
| The specific advance approval of the Executive Board shall be required for any loan of UNDP resources not authorized under the provision of these regulations. | Для предоставления любого займа из ресурсов ПРООН, не оговоренного в настоящих Положениях, требуется специальное предварительное разрешение Исполнительного совета. |
| For instance, New Zealand required prior approval for all foreign flagged fishing vessels seeking access to its ports and any authorized vessel was subject to inspections and investigations upon arrival to ports. | Например, Новая Зеландия требует, чтобы все действующие под иностранным флагом рыболовные суда, желающие получить доступ в ее порты, получали предварительное разрешение, причем любое имеющее разрешение судно может по прибытии в порт стать объектом осмотра и расследования. |
| In 2015, the airport received approval from Germany's Federal Administrative Court to build a third runway, dismissing all complaints and appeals, and confirming the 2014 decision of Bavaria's Higher Administrative Court to grant approval. | В 2015 году руководство аэропорта получило одобрение Федерального административного суда Германии на строительство третей ВПП, несмотря на все жалобы и апелляции, подтверждая таким образом решение Высшего административного суда Баварии 2014 года дать разрешение на строительство. |
| UNTAC currently has staff working in those agencies who follow operations on a daily basis, and whose approval is required before expenditure and other key operations can be undertaken. | В настоящее время сотрудники ЮНТАК работают в этих учреждениях, ежедневно следя за ходом их операций и выдавая разрешение на осуществление операций по расходованию средств и других ключевых операций. |
| Approval of the shipment of anti-serum is likely to lead to saving a large number of lives. | Разрешение на поставку сыворотки, как представляется, позволит спасти значительное число жизней. |
| Category C consisted of expenditure which the Secretary-General had to incur immediately in the start-up phase of peace-keeping operations, pending preparation of cost estimates for the approval of the Advisory Committee. | Категория С охватывает расходы, в отношении которых Генеральному секретарю необходимо немедленно брать на себя обязательства при начале операций по поддержанию мира до того, как он сможет подготовить смету расходов и получить согласие Консультативного комитета. |
| A question remains as to whether any legal effect should result from the use of electronic signature techniques that may be made with no clear intent by the signatory of becoming legally bound by approval of the information being electronically signed. | Остается неурегулированным вопрос о том, должны ли вытекать какие-либо правовые последствия из использования методов электронного подписания, которые могут быть применены без явного намерения подписавшего выразить согласие на юридическую силу одобрения информации, подписываемой в электронной форме. |
| It agreed with the preceding speaker that OIOS could make whatever recommendations it wished, provided that they were not implemented without the approval of the General Assembly. | Он выражает согласие с предыдущим оратором в том, что УСВН может выносить любые рекомендации при том условии, что перед их выполнением они должны утверждаться Генеральной Ассамблеей. |
| Also the husband gives his approval for the marriage whereas in a number of cases, the woman's consent is not necessary. | Кроме того, муж обязан дать согласие на брак, в то время как в ряде случаев согласие женщины необязательно. |
| A child who has turned 14 may independently conclude legal transactions, but for these transactions to be valid, except for those of minor importance, the approval of his/her parents or foster home is required before the child's property can be disposed of or encumbered. | Ребенок, которому исполнилось 14 лет, может самостоятельно осуществлять предусмотренные законом операции, однако для того, чтобы эти операции имели юридическую силу, за исключением малозначительных операций, требуется согласие его родных или приемных родителей, без которого его имущественные права не могут осуществляться или ограничиваться. |
| Executive summary: The provisions of ATP are not precise enough to prevent approval of insulated bodies with flexible walls. | Существо предложения: Положения СПС недостаточно точны для того, чтобы предотвратить допущение изотермических кузовов с гибкими стенками. |
| As a result of this inspection the approval of the vehicle shall be certified in accordance with subsection 9.1.2.3. | В результате такого осмотра допущение транспортного средства к перевозке должно удостоверяться в соответствии с подразделом 9.1.2.3. |
| Insert a new heading "Individual Approval" under the Note to Section 13.1.2. | После примечания к разделу 13.1.2 включить новый заголовок "Индивидуальное допущение". |
| Approval by design type... | Допущение по типу конструкции... |
| Comments to paragraph 3 (c): While the model ATP certificate is clearly defined in this paragraph, the applications for approval differ from one country to another. | Комментарии к пункту З с): Хотя образец свидетельства СПС в тексте этого пункта четко определен, формат заявки на официальное допущение в разных странах различается. |
| In this regard, the prompt approval of a law regulating the police career would be essential. | В этом отношении важное значение имело бы незамедлительное принятие закона, регулирующего прохождение службы в полиции. |
| The Committee recommends that the State party to take, as a matter of the highest priority, all possible measures to achieve secure the final official approval of this new law and to ensure its full implementation. | Комитет рекомендует государству-участнику в самом приоритетном порядке принять все возможные меры для того, чтобы гарантировать окончательное официальное принятие этого закона и обеспечить его осуществление в полном объеме. |
| Under the circumstances, the Advisory Committee recommends approval of commitment authority of $35 million for the initial requirements of United Nations activities related to East Timor, pending further action by the Security Council and the submission of a revised budget by the Secretary-General. | С учетом этих обстоятельств Консультативный комитет рекомендует утвердить полномочия на принятие обязательств в сумме 35 млн. долл. США на покрытие первоначальных расходов на деятельность Организации Объединенных Наций, связанную с Восточным Тимором, до принятия Советом Безопасности дальнейшего решения и представления Генеральным секретарем пересмотренного бюджета. |
| Accordingly, the Committee recommends against approval of the Secretary-General's proposals regarding modified arrangements for commitment authority and withdrawal of strategic deployment stocks. | Соответственно, Комитет не рекомендует утверждать предложения Генерального секретаря в отношении изменения процедур предоставления полномочий на принятие обязательств и расходования стратегических запасов материальных средств для развертывания. |
| Particular mention should be made of the approval and enactment of the Code of Military Criminal Procedure, which lends support to the modernization of the military criminal justice system and its alignment with the domestic legal system. | Следует отметить принятие и введение в силу Военно-уголовного процессуального кодекса, на основании которого система военно-уголовного правосудия была обновлена и приведена в соответствие с национальной правовой системой. |
| The introduction of social benefits policies might also require the approval of legislative bodies for some organizations. | Кроме того, в некоторых организациях для принятия политики в отношении социальных льгот требуется санкция директивных органов. |
| He remained of the opinion that the requirement to obtain the central Government's approval was among the means of removing the army and the security forces from judicial control. | Он по-прежнему считает, что эта обязательная санкция центрального правительства является составной частью механизмов, предназначенных для того, чтобы вывести армию и силы безопасности из-под судебного контроля. |
| In order to initiate criminal proceedings for the criminal offence referred to in this Article, an approval from the Public Prosecutor of the Republic of Croatia is required. | Для возбуждения уголовного преследования в связи с совершением какого-либо из преступных деяний, упомянутых в настоящей статье, необходима санкция генерального прокурора Республики Хорватии. |
| On 14 December 2012, the Board was informed that the Controller's approval had been obtained and UNAMID was in the process of identifying the donated assets for inclusion in the Galileo system. | 14 декабря 2012 года Комиссия была уведомлена о том, что санкция Контролера была получена и что ЮНАМИД приступила к идентификации переданного в качестве дара имущества для включения в систему «Галилео». |
| Rejustification of posts resubmitted for Assembly approval is included under the justification of posts sections for each department, where applicable. | Повторное обоснование должностей, на учреждение которых вновь испрашивается санкция Ассамблеи, приводится в соответствующих случаях в содержащих обоснование должностей частях бюджета по каждому департаменту. |
| The Bosnia and Herzegovina Ministry of Defence disposal plan awaits approval by the Bosnia and Herzegovina Presidency. | План ликвидации, разработанный Министерством обороны Боснии и Герцеговины, должен быть утвержден Президиумом Боснии и Герцеговины. |
| If the draft report cannot be circulated at or adopted during the meeting for technical reasons, the subsidiary body may decide to distribute it to all Permanent Representations in Geneva for subsequent approval. | Если проект доклада не может быть распространен или утвержден на совещании по техническим причинам, вспомогательный орган может принять решение о его распространении среди всех постоянных представительств в Женеве для последующего утверждения. |
| Finally, his delegation wished to know what purpose was served by the Headquarters Committee on Contracts review of the contract if it had already received approval on 25 April 2007, and why that Committee had been rushed into providing a decision without sufficient information. | Наконец, его делегация хотела бы знать, какие цели преследовала проверка контракта Комитетом Центральных учреждений по контрактам, если он уже был утвержден 25 апреля 2007 года, а также почему от Комитета требовалось вынести решение в сжатые сроки в отсутствие достаточной информации. |
| The new figure is approved as part of the budget approval process but is only reflected on the financial statements for both the first and second years of the biennium through an adjustment from reserves. | Новый показатель утвержден в рамках процесса утверждения бюджета и отражен только в финансовых ведомостях за первый и второй годы двухгодичного периода путем корректировки резервов. |
| In such case, its imposition would have to be based on a specific formal law (in many legal systems, such specific formal law would require explicit approval by the Parliament). | В таком случае его введение должно основываться на конкретном формальном законе (во многих правовых системах такой конкретный формальный закон должен быть в прямой форме утвержден парламентом). |
| C. Not all newly independent States submit their draft environment status reports for approval to the individuals who have contributed to their preparation | С. Не во всех странах ННГ проекты докладов о состоянии окружающей среды предоставляются на согласование лицам, внесшим свой вклад в их подготовку. |
| Stressing the importance of the UNDP-UNIFEM partnership and recognizing the Fund's pivotal contribution to United Nations reform, delegations expressed approval for the agencies' collaborative efforts towards cooperation, harmonization and efficient use of resources at the country level. | Подчеркивая важное значение партнерства ПРООН-ЮНИФЕМ и признавая центральный вклад Фонда в проведение реформы Организации Объединенных Наций, делегации одобрили совместные усилия учреждений, направленные на обеспечение сотрудничества, согласование деятельности и эффективное использование ресурсов на страновом уровне. |
| However, it is not clear whether a regular and systemic review of substantive activities takes place in the field-level committee leading to the adoption of formal system-wide decisions with a bearing on the orientation, definition, approval and harmonization of new programmes. | Однако не совсем ясно, проводится ли в комитетах местного уровня регулярный систематический обзор основных направлений деятельности, ведущий к принятию формальных общесистемных решений, влияющих на ориентацию, определение, утверждение и согласование новых программ. |
| The approval of a package of documents concerning the establishment of a Nationalities Day in Ukraine, which would be observed annually on 1 November to mark the adoption of the Declaration on the Rights of Nationalities, is nearing completion. | Завершается согласование пакета документов об учреждении Дня Национальностей Украины, который предлагается отмечать ежегодно 1 ноября в честь принятия Декларации прав национальностей. |
| The first steps will be an agreement on the timeline for preparation and submission of the country reports and their synthesis, and the approval of an extended outline of the guidelines for the country reports - to be prepared by the WGA Bureau in cooperation with the Secretariat. | Первым шагом станет согласование графика подготовки и представления страновых докладов и их обобщения, а также утверждение расширенного плана руководящих принципов для страновых докладов, который будет составлен Бюро РГС в сотрудничестве с Секретариатом. |
| We hope that the current resumed session will give these texts its approval. | Мы выражаем надежду на то, что в ходе нынешней возобновленной сессии эти документы будут утверждены. |
| There are nine additional countries with debt relief programmes under preparation, for which approval is expected by the end of 2000 or shortly thereafter. | Программы облегчения задолженности подготавливаются еще для 9 стран, и они будут утверждены, как ожидается, к концу или вскоре после 2000 года6. |
| (b) At UNAMID, of the 905 requisitions, 185 had a purchase order approval date that was later than the delivery date requested in requisition form. | Ь) в ЮНАМИД по 185 из 905 заявок заказы на поставки были утверждены после дат поставок, запрошенных в заявках. |
| Three meetings of the community-based labour-intensive project approval committee were convened, and 26 such projects were approved for implementation in selected communities across Darfur, affecting 1,605 direct beneficiaries and more than 5,000 indirect beneficiaries | Проведены З заседания комитета по утверждению трудоемких проектов на уровне общин, и 26 таких проектов были утверждены к осуществлению в отобранных общинах по всей территории Дарфура, что затронуло 1605 прямых бенефициаров и свыше 5000 косвенных бенефициаров |
| Another 34 projects have been approved and are being implemented, for a total of $37.8 million, and approval is pending for 18 other projects, totalling $13.6 million. | Были утверждены и в настоящее время осуществляются 34 проекта, общие расходы по которым составят 37,8 млн. долл. США, а еще 18 проектов, расходы по которым исчисляются суммой в 13,6 млн. долл. США, находятся на стадии утверждения. |
| In line with other UNDG members, UNICEF developed a simplified country programme preparation and approval process that was approved by the Executive Board at its first regular session of 2002. | Наряду с другими членами ГООНВР, ЮНИСЕФ разработал упрощенный процесс подготовки и утверждения страновых программ, который был одобрен Исполнительным советом на его первой очередной сессии 2002 года. |
| In addition, the bill on accession to the Optional Protocol to the Convention which was adopted in November 2012 has been tabled in parliament for final approval, but has still not been adopted. | Кроме того, законопроект о присоединении к Факультативному протоколу к Конвенции, который был одобрен в ноябре 2012 года, был представлен парламенту для окончательного утверждения, но до сих пор не принят. |
| A draft multisectoral public policy under development by SERNAM is currently in its final stage, and is designed to mainstream the problem of domestic violence against women. The policy document has been completed and is awaiting approval by the President of the Republic. | В настоящее время завершается подготовка предложения НУДЖ о многосекторальной государственной политике для комплексного решения проблемы борьбы с насилием в отношении женщин в семье и ожидается, что соответствующий документ будет одобрен Президентом Республики. |
| This is the case of the Covenant, which, following its approval and ratification, entered into force in the Portuguese legal system on the same footing as national provisions. | Так обстоит дело с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах, который, будучи одобрен и ратифицирован, вступил в силу в португальском правопорядке подобно положениям внутреннего права. |
| During these delays, a new Minister of the Navy, Admiral Marques Leão, was appointed to replace de Alencar-an important development, as the contract stipulated that the design could only proceed with the approval of the new Minister. | В то же самое время морским министром Бразилии вместо де Аленкара был назначен Маркес Леано - важное изменение, поскольку по условиям контракта проект должен быть одобрен морским министром. |
| The Working Group therefore considered that if they received the approval of all members of the Committee, the "guidelines for members" should be transmitted to the next meeting of chairpersons of treaty bodies, in order to ensure their compatibility with any other guidelines. | Поэтому Рабочая группа полагает, что эти "руководящие принципы для членов Комитета", если они будут одобрены всеми членами Комитета, следует вынести на рассмотрение следующего совещания председателей органов, учрежденных в соответствии с международными договорами, для обеспечения их совместимости с другими возможными руководящими принципами. |
| The work programme and budget had been prepared in close collaboration with, and endorsed by, the Committee of Permanent Representatives and had been recommended for Governing Council approval by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in New York. | Программа работы и бюджет были подготовлены в тесном сотрудничестве с Комитетом постоянных представителей и были одобрены им, а также были рекомендованы Совету управляющих для утверждения Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам в Нью-Йорке. |
| In total, 49 PIFs had been approved and, following the approval of those PIFs, 33 projects had received endorsement by the Chief Executive Officer (CEO) of the GEF to start their implementation on the ground. | В общей сложности были одобрены 49 ФОП, и после их одобрения 33 проекта были утверждены Главным должностным лицом (ГДЛ) ГЭФ с целью начала их осуществления на местах. |
| As a result, 80 per cent of UNFPA country projects were approved by decentralized approval authority in 1994, as compared to 45 per cent in 1993. | В результате этой меры 80 процентов страновых проектов ЮНФПА были одобрены децентрализованным порядком в 1994 году по сравнению с 45 процентами проектов, одобренных в 1993 году. |
| Furthermore, any amendment to the Constitution required approval by double majorities, i.e. majorities of both the population and the cantons, which was not the case in all countries. | Кроме того, любые поправки к федеральной конституции должны быть одобрены двойным большинством - и населения страны, и кантонов; такой порядок существует не во всех странах. |
| In its statement of approval of the project document, the Governing Board concluded that COPINE is needed, relevant and timely as an important vehicle for promoting the socio-economic development of African countries. | В своем заявлении Совет управляющих одобрил этот проектный документ, отметив необходимость, важность и своевременность КОПИНЕ для содействия социально-экономическому развитию стран Африки. |
| Preparations for the electoral process advanced, following the approval by the Council of Ministers of the Electoral Law and its submission to the National Assembly for adoption. | После того как Совет министров одобрил проект закона о выборах и представил его на утверждение в Национальную ассамблею, в стране развернулась подготовка к выборам. |
| This incident, perceived to be an affront to the Corps, subsequently brought Commandant William W. Burrows' approval for Gale's defense of his Corps' honor. | Этот инцидент был воспринят как оскорбление корпуса, но впоследствии комендант корпуса Уильям Барроус одобрил поведение Гейла, как защиту чести корпуса. |
| It was after Toba saw Hirata's work as chief animator of Strike Witches (2008), however, that he pursued Hirata to join the Angel Beats! staff; Maeda also gave his seal of approval for Hirata. | Тоба знал о работе Хираты в качестве главного аниматора Strike Witches (2008) и убедил его присоединиться к проекту Angel Beats!; Маэда данное решение одобрил. |
| It was not until 19 April 2007 that the Department of Field Support initiated the requisition procedure regarding the logistics support to the heavy support package and directly sought the Controller's approval for a sole-source contract with the vendor on the grounds of urgent deployment requirements. | Лишь 19 апреля 2007 года Департамент полевой поддержки инициировал подачу заявки на материально-техническое обеспечение в целях реализации тяжелого пакета мер поддержки и напрямую обратился к Контролеру за тем, чтобы тот одобрил заключение контракта без проведения конкурса на основании неотложного характера потребностей в связи с развертыванием. |
| That proposal was not met with approval either. | Это предложение также не было одобрено. |
| (e) Approval to use a part of the frozen funds or financial resources to meet the urgent needs of covering the basic expenses of the designated individual whose funds have been frozen; | ё) одобрено использование части замороженных средств или финансовых ресурсов для удовлетворения безотлагательных потребностей в плане покрытия основных расходов обозначенного физического лица, средства которого заморожены; |
| Secondly the Proclamation needs the approval of 2/3 of the members of the National Assembly within a certain delay. | Во-вторых, такое решение должно быть одобрено двумя третями членов Законодательной ассамблеи в течение определенного периода времени. |
| The representative of the Ministry of Justice replied that his Government's accession to the International Convention required approval by the Legislative Assembly. | Представитель министерства юстиции в ответ сообщил, что решение правительства его страны о присоединении к этой международной конвенции должно быть одобрено скупщиной. |
| Although subject to parliamentary approval, Sweden intended to contribute the same amount in 2001 and 2002. | Швеция намерена, хотя это еще должно быть одобрено парламентом, внести такой же по размеру взнос в 2001 и 2002 годах. |
| Moreover, the system provides for some flexibility in that it allows approval by the Registrar of additional resources in exceptionally onerous level-3 cases involving an unexpected increase in workload. | Кроме того, данная система позволяет проявлять определенную гибкость, поскольку она допускает санкционирование Секретарем дополнительных ресурсов при рассмотрении исключительно сложных дел уровня 3, когда рабочая нагрузка может неожиданно возрасти. |
| I would therefore urge all parties involved in the implementation of the resolution to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously. | В связи с этим я настоятельно призываю все стороны, участвующие в осуществлении этой резолюции, приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно. |
| Therefore, according to some authorities, oversight and regulatory approval for water transfers and markets are required. 22 | Поэтому, по мнению некоторых органов, необходимо обеспечить контроль и регламентирующее санкционирование передачи водных ресурсов и создания рынков водных ресурсов 22/. |
| The expansion of the delegations of authority of the Division was designed to allow improved service delivery to the field on such issues as job classification, approval of movement to a higher level and discretionary decision-making authority in the management of staff and the administration of benefits. | Делегирование Отделу более широких полномочий преследовало цель повышения эффективности услуг на местах в таких областях как классификация должностей, санкционирование продвижения на более высокие уровни и дискреционные полномочия на принятие решений в управлении кадрами и администрировании льгот. |
| The Office's overall assessment is that these standards were not consistently applied in a number of areas of UNPF operations, including organizational control, inventory control, authorization and approval and accounting control. | По общей оценке Управления эти нормы в ряде областей функционирования МСООН, включая организационный контроль, инвентарный контроль, санкционирование и утверждение и учетный контроль, применялись непоследовательно. |
| The rest - love, approval, recognition, praise, whatever - they're desires. | Но вот любовь, признание, известность, похвалы и так далее - это желания. |
| Despite the above mentioned awards and unanimous critical approval, The Wire never won a single Primetime Emmy Award nor received any major nominations, except for two writing nominations in 2005 and 2008. | Несмотря на высокие оценки критиков и широкое признание в прессе, сериал лишь дважды номинировался на премию «Эмми» за лучший сценарий драматического сериала в 2005 и 2008 году и не получил награду в обоих случаях. |
| In addition, such modern networking parameters and e-governance approaches are consistently gaining global approval and increasingly fostering avenues for societal growth. | Кроме того, все большее признание на глобальном уровне получают сетевые возможности, включая электронное правительство, и они все шире открывают новые возможности общественного роста. |
| Where a report by the Secretary-General or subsidiary organ does not propose or recommend any course of action which requires a decision by the General Assembly, taking note of such report merely takes cognizance that it has been presented and does not express either approval or disapproval. | Когда в докладе Генерального секретаря или вспомогательного органа не содержатся предложения или рекомендации относительно какого-либо хода действий, требующего решения Генеральной Ассамблеи, то принятие к сведению такого доклада просто означает признание того факта, что он был представлен, и не выражает ни одобрения, ни неодобрения. |
| 5.2 Approval Criteria Programs will be recognized by the UN/ECE when reviewed by UN/ECE representatives objectively demonstrates the following features and performance-based attributes: | Программы будут получать признание ЕЭК ООН, если в ходе их оценки представителями ЕЭК ООН они объективно продемонстрируют следующие характеристики и функциональные свойства: |