| For such contracts, current procedures involve the submission of additional technical information before processing and approval can occur. | В случае с такими контрактами, прежде чем они могут быть представлены на рассмотрение и утверждение, нынешние процедуры требуют представления дополнительной технической информации. |
| Drafting and approval of model regulations on federal territories of traditional natural resource use for indigenous minorities; | разработка проекта и утверждение типового Положения о территории традиционного природопользования федерального значения коренных малочисленных народов Российской Федерации; |
| The Task Force recognized the urgency of work to validate the unified Eulerian model and the need for this work to be ready by the time its meeting in spring 2003 so that the results could be presented for approval to the Steering Body in September 2003. | Целевая группа напомнила о неотложном характере работы по проверке достоверности унифицированной эйлеровой модели и о необходимости подготовить соответствующие материалы ко времени проведения ее совещания весной 2003 года, с тем чтобы полученные результаты можно было представить на утверждение Руководящего органа в сентябре 2003 года. |
| It shall be the responsibility of the applicant for approval to show that acceptance of the variants referred to in paragraph 4.1.3.1. is compatible with compliance with the requirements of this part. | 4.1.3.2 Доказательство того, что допуск вариантов, упомянутых в пункте 4.1.3.1, не противоречит предписаниям этой части, возлагается на лицо, подающее заявку на официальное утверждение. |
| Given the time needed for this rigorous engagement process with national stakeholders, it is estimated that the earliest the country programme can be submitted to the Executive Board for approval is March 2010, in time for the new country programme to be effective from January 2011. | С учетом времени, которое необходимо для этого напряженного процесса взаимодействия с национальными заинтересованными сторонами, предполагается, что для того, чтобы осуществление новой страновой программы началось в январе 2011 года, она должна быть представлена на утверждение Исполнительному совету самое раннее в марте 2010 года. |
| Supposed to get manager's approval, but I know how to fake it. | Положено получить одобрение менеджера, но я знаю как его подделать. |
| Approval: Denmark (29 September 2000) | Одобрение: Дания (29 сентября 2000 года) |
| I sense his approval. | Я ощущаю его одобрение. |
| approval (A-A), | одобрение (АА), |
| The draft-verdict of the court (an acquittal of the accused) was presented to the new English king Charles I in 1632 for approval (as agreed beforehand by the two governments). | Проект решения суда (оправдание обвиняемых) был представлен на одобрение (как было заранее установлено обоими правительствами) новому английскому королю Карлу I в 1632 году, но был им, что и не удивительно, отклонён. |
| The Secretary-General therefore requests that the General Assembly and the Security Council grant such approval. | Поэтому Генеральный секретарь просит Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности дать такое разрешение. |
| In late 1062 Harold Godwinson obtained the king's approval for a surprise attack on Gruffydd's court at Rhuddlan. | В конце того же года Гарольд Годвинсон получил разрешение короля на внезапное нападение на двор Грифида в Рудлане. |
| He gave approval to go ahead with this. | Дал разрешение действовать так и дальше. |
| In response to that question it was observed that, as currently drafted, paragraph (1) did not touch upon the question of whether a certification authority required a governmental approval in the foreign State. | В ответ на этот вопрос было отмечено, что пункт 1 в существующей редакции не касается вопроса о том, требуется ли сертификационному органу правительственное разрешение в иностранном государстве. |
| There was an issue of whether the Commission would have to seek the approval of the Sixth Committee before taking up this topic, although it was thought that in this case the necessary support of the Sixth Committee could be obtained. | Возникал вопрос о том, не придется ли Комиссии запрашивать разрешение у Шестого комитета, прежде чем она сможет заняться рассмотрением этой темы, хотя было выражено мнение, что в данном случае необходимая поддержка от Шестого комитета может быть получена. |
| The approval of the General Assembly is therefore sought consistent with Financial Regulation 3.11. | Таким образом, в соответствии с финансовым положением 3.11 испрашивается согласие Генеральной Ассамблеи. |
| The current mandate expired at the end of July 1995, but should it be extended the General Assembly had given approval for continuation of the operation. | Срок действия нынешнего мандата истекает в конце июля 1995 года, однако Генеральная Ассамблея дала согласие на продолжение операции при условии его продления. |
| The Order states that mining companies that had received approval for mining activities before the Act came into effect would not be required to follow free, prior and informed consent procedures. | В Постановлении указывается, что от добывающих компаний, получивших согласие на проведение деятельности по добыче полезных ископаемых до вступления в силу Закона, не требуется соблюдение процедур получения свободного, предварительного и обоснованного согласия. |
| In reply to a question about whether UNHCR required General Assembly approval for the changes, the Deputy High Commissioner pointed out that UNHCR had the delegated authority to change its own rules as long as they were consistent with general United Nations regulations. | В ответ на вопрос о том, требуется ли УВКБ для внесения изменений согласие Генеральной Ассамблеи, заместитель Верховного комиссара указал, что УВКБ правомочно изменять свои собственные правила в пределах общих норм, установленных Организацией Объединенных Наций. |
| After discussion, it was agreed that there would be benefit in permitting a single reorganization plan to be negotiated, subject to the same requirements for approval and to the same protections as included in the Legislative Guide. | После обсуждения было достигнуто согласие о целесообразности разрешения согласовывать единые планы реорганизации с учетом тех же требований к одобрению и тех же мер защиты, что и те, которые предусмотрены в Руководстве для законодательных органов. |
| If the approval is renewed following a test or inspection, the subsequent date of expiry may be added on the same line. | Если допущение возобновляется после испытания или осмотра, то последующая дата истечения срока может быть указана на той же строке. |
| The approval of vehicles and containers is a prerequisite to the principal of the mutual recognition of customs control put forward in Article 5 of the Convention. | Допущение транспортных средств и контейнеров является непременным условием осуществления принципа взаимного признания мер таможенного контроля, закрепленного в статье 5 Конвенции. |
| The Working Party was of the view that regular delegates to the Working Party as well as representatives of TIR vehicle approval authorities should participate in such a seminar. | Рабочая группа сочла, что в таком семинаре следует принять участие официальным делегатам Рабочей группы, а также представителям органов, отвечающих за допущение транспортных средств МДП. |
| The owner, the operator or the representative of either shall apply to the competent authority for individual approval. | Заявка на индивидуальное допущение транспортного средства представляется компетентомукомпетентному органу владельцем, лицом, эксплуатирующим транспортное средство или представителем того или другого. |
| Three options are possible for the approval of new vehicles: For a safety coefficient of 1.75 initial approval would be for six years, followed by downgrading to the class below for three years unless the vehicle is sent to a testing station for an efficiency test. | Существуют три возможных варианта осуществления допущения новых транспортных средств: В случае положительного результата такого испытания транспортное средство получает допущение на период в шесть лет. |
| Our basic assumption and goal was to ensure the draft resolution's approval by consensus, as was the case last year. | Нашей основной целью и планом было обеспечить принятие проекта резолюции консенсусом, как это было в прошлом году. |
| Acceptance of reports and approval of their respective summaries for policymakers in the same year the reports are completed (2013 and/or 2014) | Принятие докладов и утверждение соответствующих резюме для директивных органов в том же году, в котором завершены доклады (2013 и/или 2014 год) |
| One of the great successes of the work completed by UNCITRAL during the current year had been the approval of the Notes on Organizing Arbitral Proceedings, designed to promote the effective implementation of the UNCITRAL Arbitration Rules and the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. | Что касается работы ЮНСИТРАЛ в текущем году, то одним из ее больших достижений явилось принятие Комментариев по организации арбитражного разбирательства, призванных содействовать эффективному применению Арбитражного регламента и Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже. |
| (a) Approval of the code for employment and behavior of electoral staff; | а) Принятие кодекса занятости и поведения выборного персонала; |
| Approval of the state budget as well as permission to obtain or grant loans | утверждение государственного бюджета, а также принятие решений о получении или предоставлении кредитов; |
| It is proposed that the acceptance and use of extrabudgetary funds would be subject to the approval of the Committee, on a case-by-case basis. | Предлагается процедура, при которой для принятия и использования внебюджетных средств в каждом конкретном случае будет требоваться санкция Комитета. |
| Accordingly, once a productivity gain had been identified and achieved, approval by the General Assembly would be sought for the transfer of the associated resources into the budget section of the Account. | Таким образом, предполагалось, что, как только будет выявлена и реализована возможность достижения экономии средств за счет повышения производительности, будет испрашиваться санкция Генеральной Ассамблеи на перевод соответствующих ресурсов в бюджетный раздел Счета. |
| Rejustification of posts resubmitted for Assembly approval is included under the justification of posts sections for each department, where applicable. | Повторное обоснование должностей, на учреждение которых вновь испрашивается санкция Ассамблеи, приводится в соответствующих случаях в содержащих обоснование должностей частях бюджета по каждому департаменту. |
| Approval of the United Nations Office of Legal Affairs and the United Nations Controller will then be sought to identify and finalizse a list of services that can be outsourced in order to better render the results available to the user groups. | Затем будет запрошена санкция Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций и Контролера Организации Объединенных Наций, с тем чтобы составить и окончательно доработать перечень услуг, которые могут быть обеспечены по субподряду в целях совершенствования результирующих продуктов, доступных пользовательским группам. |
| Aircrafts or yachts visiting Samoa require prior approval or authorization from the Ministry of Transport and the Samoa Ports Authority to land or enter any port of entry into Samoa. | Для посадки летательных аппаратов или захода яхт на территорию Самоа требуется предварительное разрешение или санкция министерства транспорта и Управления портов Самоа на высадку или посадку в любом пункте въезда/выезда. |
| Regarding the budget, the meeting advised that the budget be refined for approval by the Summit of Heads of State. | Рассмотрев бюджет, участники заседания постановили, что нужно уточнить этот бюджет для того, чтобы он был утвержден на Саммите глав государств. |
| More stringent criteria would be established for approval of grants vs. loans and a detailed mechanism for approval should be elaborated and approved by the General Assembly. | Будут установлены более жесткие критерии для утверждения субсидий или займов, и должен быть детально разработан и утвержден Генеральной Ассамблеей механизм утверждения. |
| Following the approval on 21 July by the Peacebuilding Support Office of the peacebuilding priority plan for Guinea-Bissau for the period 2011-2013, a $16.8 million allocation for its implementation was made available to the country. | После того, как приоритетный план миростроительства для Гвинеи-Бисау на период 2011 - 2013 годов был утвержден 21 июля Управлением по поддержке миростроительства, стране были предоставлены средства в размере 16,8 млн. долл. США на цели его осуществления. |
| Execution of this project has begun following its approval and funding by GEF with a grant of $21 million. | Этот проект утвержден и финансируется Глобальным экологическим фондом, выделившим гранд в размере 21 млн. долларов США. |
| The project received approval for funding in April 2009 with total funds of $36,000 to be spent before end-2009. | В апреле 2009 года этот проект был утвержден к финансированию на общую сумму 36000 долл. США, которые должны быть освоены к концу 2009 года. |
| The approval of a package of documents concerning the establishment of a Nationalities Day in Ukraine, which would be observed annually on 1 November to mark the adoption of the Declaration on the Rights of Nationalities, is nearing completion. | Завершается согласование пакета документов об учреждении Дня Национальностей Украины, который предлагается отмечать ежегодно 1 ноября в честь принятия Декларации прав национальностей. |
| Item 3: Informal document INF. - Alignment of approval procedures for tanks transporting Class 3-6, 8 and 9 substances with the rules in the new sections 1.8.6 and 1.8.7 | Пункт З: Неофициальный документ INF. - Согласование процедур утверждения цистерн, предназначенных для перевозки веществ классов 3-6, 8 и 9, с правилами новых разделов 1.8.6 и 1.8.7 |
| (Harmonization of inspection and approval procedures for tanks for the carriage of substances of Class 2 and tanks for the carriage of substances of Classes 3 to 9) | (Согласование процедур утверждения и проверки цистерн, предназначенных для перевозки веществ класса 2, и цистерн, предназначенных для перевозки веществ классов 3-9) |
| Options for the review and approval of common country programme documents of the "Delivering as one" countries presented to the Economic and Social Council in July 2013 and methodology subsequently agreed by funds, programmes and specialized agencies | Представление вариантов обзора и утверждения общих страновых программных документов стран, присоединившихся к инициативе «Единство действий», Экономическому и Социальному Совету в июле 2013 года и последующее согласование методологии фондами, программами и специализированными учреждениями |
| 4.7 The State party points to the Committee's approval of this kind of reconciliation in Ilmari Länsman, where it considered that for planned economic activities to be consistent with article 27 the authors had to be able to continue to benefit from husbandry. | 4.7 Государство-участник отмечает, что в связи с делом Ильмари Лянсмана Комитет одобрил подобное согласование, определив, что для обеспечения соответствия запланированной экономической деятельности положениям статьи 27, она должна осуществляться таким образом, чтобы авторы могли и впредь с пользой для себя заниматься оленеводством. |
| The bills are now awaiting approval by the Council of Ministers before being presented to the Parliament. | Теперь эти законопроекты должны быть утверждены Советом министров, а затем они будут представлены на рассмотрение в парламент. |
| Each department or office nominates certifying officers and alternate certifying officers, who require approval by the Controller. | В каждом департаменте и управлении назначаются имеющие право визирования сотрудники и их заместители, которые должны быть утверждены Контролером. |
| A number of delegations were of the view that the requirement in 9.1.2.3 for an annual technical inspection of drawing vehicles applied only to vehicles subject to approval in accordance with 9.1.2. | Ряд делегаций высказали мнение о том, что обязательство по проведению ежегодного технического осмотра, предусмотренное в подразделе 9.1.2.3 в отношении транспортных средств-тягачей, применяется только к транспортным средствам-тягачам, которые должны быть официально утверждены в соответствии с разделом 9.1.2. |
| The revised UNECE Standards for Ovine Meat and Chicken have been revised and are now awaiting approval prior publication in print and on the website. | Были вновь пересмотрены пересмотренные стандарты ЕЭК ООН на баранину и курятину, и в настоящее время они должны быть утверждены, после чего их опубликуют в печатном виде и разместят на веб-сайте. |
| The following financial regulations would require amendment, for which approval by the General Conference would be needed. | В следующие финансовые положения потребуется внести поправки, которые должны быть утверждены Генеральной конференцией. |
| The Terms of Reference was adopted and subsequently received Cabinet approval in October 2006. | Круг полномочий был принят и вслед за тем одобрен кабинетом министров в октябре 2006 года. |
| A compensation package for those affected by violence in the southern border provinces had been approved and was awaiting the Cabinet's approval. | Пакет мер по компенсации тем лицам, которые были затронуты актами насилия в южных приграничных провинциях, был одобрен и ожидает утверждения правительством. |
| 802.11a is now approved by regulations in the United States and Japan, but in other areas, such as the European Union, it had to wait longer for approval. | Стандарт 802.11a в настоящее время одобрен нормативными актами в Соединенных Штатах и Японии, но в других областях, таких как Европейский союз, ему пришлось дольше ждать одобрения. |
| The logo received approval by the United Nations Publications Board on 9 July 2010 and was launched in all official United Nations languages on 19 July 2010. | Этот логотип был одобрен Издательской коллегией Организации Объединенных Наций 9 июля 2010 года и представлен на всех официальных языках Организации Объединенных Наций 19 июля 2010 года. |
| A draft multisectoral public policy under development by SERNAM is currently in its final stage, and is designed to mainstream the problem of domestic violence against women. The policy document has been completed and is awaiting approval by the President of the Republic. | В настоящее время завершается подготовка предложения НУДЖ о многосекторальной государственной политике для комплексного решения проблемы борьбы с насилием в отношении женщин в семье и ожидается, что соответствующий документ будет одобрен Президентом Республики. |
| In addition, approval has been given to the Policy Principles of Preventing Drug Addiction and Combating Drug-related Crime 1997-2007. | Были также одобрены принципы политики предупреждения наркомании и борьбы против связанной с наркоманией преступности, рассчитанной на 1997-2007 годы. |
| The Carnegie Foundation had been informed that the proposed changes to the agreement would be subject to the approval of the General Assembly. | Фонду Карнеги сообщили, что предлагаемые поправки к соглашению должны быть одобрены Генеральной Ассамблеей. |
| All death sentences were automatically referred to appeals courts, reviewed by the Court of Cassation, and subject to approval by the Head of State. | Все смертные приговоры автоматически передаются на рассмотрение в апелляционные суды, рассматриваются Кассационным судом и должны быть одобрены главой государства. |
| In addition, the Fund developed and received approval for 23 new projects totaling $21 million, more than double the amount projected, from the United Nations. ADVOCACY ACTIVITIES | Помимо этого Фонд подготовил 23 новых проекта, общая стоимость которых составила 21 млн. долл. США, что более чем в два раза превышает предусмотренную сумму, и эти проекты были одобрены Фондом Организации Объединенных Наций. |
| The information available to the LEG indicates that 44 NAPA preparation proposals have been approved for funding by the GEF and that a further two NAPAs are in the pipeline for approval. | Согласно имеющейся у ГЭН информации 44 предложения по подготовке НПДА были одобрены для финансирования ГЭФ, и еще две НПДА находятся на этапе утверждения. |
| Mexico welcomes the intention expressed by the President of the United States to seek approval of the Treaty by his country's Senate as quickly as possible. | Мексика приветствует высказанное президентом Соединенных Штатов намерение добиваться того, чтобы сенат его страны как можно скорее одобрил этот Договор. |
| In the case of the extraordinary budgetary session, it is in line with the Executive Board's approval of the ACABQ recommendation that biennium budgets be approved before the beginning of a new biennium. | Решение о проведении чрезвычайной сессии по бюджетным вопросам принято с учетом того, что Исполнительный совет одобрил рекомендацию ККАБВ, согласно которой бюджеты на двухгодичные периоды утверждаются до начала нового двухгодичного периода. |
| (b) It approved an expedited approval process for enabling activity project proposals consistent with the operational criteria. | Ь) он одобрил процесс ускоренного утверждения предложений по проектам стимулирующей деятельности, согласующихся с оперативными критериями. |
| The NBA relocation committee gave its approval for the move to Memphis in late June, and on July 3 the Board of Governors unanimously approved the relocation. | В конце июня комитет НБА по переездам выдал разрешение на переезд в Мемфис, а 4 июля совет директоров единогласно одобрил его. |
| Had you been there, you'd have seen exactly how brotherly it was and given it the Chuffnell seal of approval, I'm sure. | Нет, если бы ты был там, то увидел бы, насколько братским был поцелуй,... и несомненно, одобрил бы его. |
| Such an agreement may or may not require approval by the court, depending upon the role played by the court in the claims admission and verification process. | Соглашение такого рода необязательно должно быть одобрено судом: это зависит от роли суда в процессе признания и проверки требований. |
| Any acquisition by aliens of shares or representation in the capital of Tunisian companies where the proportion of foreign participation in capital exceeds 50 per cent is, in general, subject to approval by the Supreme Commission on Investment. | Приобретение иностранцами акций или представительства в капитале тунисских компаний, когда доля иностранного участника в капитале превышает 50 процентов, по общему правилу должно быть одобрено Верховной комиссией по инвестициям. |
| While each regional group should have discretion as to the way to select its representative in this category of membership, its decision in that respect should be subject to General Assembly approval. | В то время, как каждая региональная группа должна иметь возможность самой выбирать своего представителя в этой категории членского состава, ее решение в этом отношении должно быть одобрено Генеральной Ассамблеей. |
| Under some national laws, a creditor committee may be required to approve an agreement and copies of the agreement and approval be provided to the court in order for the agreement to become effective. | Согласно законам некоторых стран, для того чтобы соглашение могло вступить в силу, оно должно быть одобрено комитетом кредиторов, а копии соглашения и решения о его одобрении должны быть представлены в суд. |
| Before its entry into force, the agreement had to be formally approved by the Government of the Russian Federation, following its approval by the Board and the concurrence of the General Assembly. | До своего вступления в силу соглашение должно было быть официально утверждено правительством Российской Федерации, после того как оно будет утверждено Правлением и одобрено Генеральной Ассамблеей. |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| In that regard, my delegation looks forward to the early approval of a peacekeeping mission in Burundi. However, it is a well-known fact that the scope for regional peace operations is limited by the lack of funds and logistics capabilities. | В этом плане моя делегация надеется на скорейшее санкционирование миссии по поддержанию мира в Бурунди. Однако хорошо известно, что масштабы региональных миротворческих операций ограничены нехваткой средств и материально-технических возможностей. |
| I would therefore urge all parties involved in the implementation of the resolution to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously. | В связи с этим я настоятельно призываю все стороны, участвующие в осуществлении этой резолюции, приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно. |
| Therefore, according to some authorities, oversight and regulatory approval for water transfers and markets are required. 22 | Поэтому, по мнению некоторых органов, необходимо обеспечить контроль и регламентирующее санкционирование передачи водных ресурсов и создания рынков водных ресурсов 22/. |
| The expansion of the delegations of authority of the Division was designed to allow improved service delivery to the field on such issues as job classification, approval of movement to a higher level and discretionary decision-making authority in the management of staff and the administration of benefits. | Делегирование Отделу более широких полномочий преследовало цель повышения эффективности услуг на местах в таких областях как классификация должностей, санкционирование продвижения на более высокие уровни и дискреционные полномочия на принятие решений в управлении кадрами и администрировании льгот. |
| We also follow with particular appreciation the actions of the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, whose dedication to the cause of peace and economic and social development meets with universal approval. | Мы также с особой признательностью следим за деятельностью Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали, чья самоотдача делу мира и экономическому и социальному развитию завоевали всемирное признание. |
| She gave her confession at the SVU under the approval of the NYPD? | Она записала свое признание в отделе с одобрения полиции? |
| It was, however, pointed out that it would at least permit the reciprocal recognition of inspection and approval bodies. | С другой стороны, было отмечено, что это позволит по крайней мере обеспечить взаимное признание органов по вопросам контроля и допущения. |
| In 2008, the mandate of OAI was formally acknowledged through the approval of its charter by the Administrator on 8 February 2008. | В 2008 году мандат УРР получил официальное признание после того, как 8 февраля 2008 года Администратор одобрил его устав. |
| The word "intention" was flexible enough to cover approval, witnessing, acknowledgement and other concepts. | Термин "намерение" является доста-точно емким и включает согласие, засвидетельство-вание, признание и другие понятия. |