| If the Administrative Committee decides to refuse an authorization to grant an exemption approval, the Contracting Party which issued the provisional approval referred to in paragraph 2 of this Schedule may withdraw this provisional approval. | Если Административный комитет принимает решение о том, чтобы отказать в разрешении на предоставление официального утверждения с исключениями, то Договаривающаяся сторона, которая выдала предварительное официальное утверждение, предусмотренное в пункте 2 настоящего перечня, может отменить это предварительное официальное утверждение. |
| The Secretary-General intended to reform the Secretariat's internal justice system, for which purpose he would submit a proposal for approval by the General Assembly. | Генеральный секретарь предусматривает проведение реформы внутренней системы отправления правосудия в Секретариате, и в связи с этим он представит предложения в отношении этой реформы на утверждение Генеральной Ассамблеи. |
| According to paragraph 77 of the annex to Human Rights Council resolution 5/1, the Advisory Committee may propose within the scope of the work set out by the Council, for the latter's consideration and approval, suggestions for further enhancing its procedural efficiency. | В соответствии с пунктом 77 приложения к резолюции 5/1 Совета по правам человека, Консультативный комитет в рамках работы, намеченной Советом, может представлять на рассмотрение и утверждение последнего свои соображения по поводу дальнейшего повышения его процедурной эффективности. |
| If "systematic failures in use" occur for a type of retro-reflective material, the tested material samples shall be transferred for appraisal to the authority which granted approval. | Если для светоотражающего материала используемого типа характерны "систематические дефекты в эксплуатации", то испытанные образцы материала должны быть направлены для оценки компетентному органу, выдавшему официальное утверждение. |
| APPLICATION FOR APPROVAL OF VAS 3.1. | З. ЗАЯВКА НА ОФИЦИАЛЬНОЕ УТВЕРЖДЕНИЕ СОСТС |
| Governments exercised self-censorship to ensure approval of their policies by the IMF, given that such approval was a precondition for receiving funding from the World Bank. | Правительствам приходится прибегать к самоцензуре, чтобы заручиться одобрением своей политики со стороны МВФ, учитывая, что подобное одобрение является предпосылкой для получения финансовых средств от Всемирного банка. |
| The set of articles prepared by the Special Rapporteur in his ninth report met with the approval of several representatives. | Несколько представителей выразили свое одобрение относительно комплекса статей, подготовленных Специальным докладчиком в его девятом докладе. |
| A draft Bill on National Gender Equality Commission has been submitted to Cabinet for discussion and approval. | На обсуждение и одобрение кабинету был представлен законопроект о национальной комиссии по вопросам гендерного равенства. |
| If approval had not been expressly granted, the principle of estoppel might come into play. | Если одобрение было конкретно выражено, в этом случае возможно применение принципа эстоппель. |
| Yet officials say approval of eight East Yonkers housing sites by the council is inevitable despite the near unanimous objections of Yonkers residents, hundreds of whom turned out tonight to register their displeasure. | Однако власти утверждают, что одобрение плана застройки в восточном Йонкерсе неизбежно, несмотря на единодушный протест жителей, сотни которых сегодня пришли, чтобы выразить свое недовольство. |
| Nor may any communal tax be introduced without the approval of the Grand Duke. | С другой стороны, для введения любого коммунального налога необходимо разрешение Великого Герцога. |
| Howard, I got the approval for the rapid prototyper you wanted. | Говард, я получила разрешение на твой аппарат для быстрого прототипирования. |
| They had also obtained approval to establish a foreign bank with a capital of US$ 25 million. | Они также получили разрешение на открытие иностранного банка с капиталом в 25 млн. долл. США. |
| It'll have to be made official by a judge tomorrow, but Cate and Ryan have received verbal approval from the state to fill that role. | Это должно быть оформлено официально завтра у судьи, но Кейт и Райан получили устное разрешение от властей исполнять эту роль. |
| If a writer finds an editor outside the country, approval of the Ministry is required and censorship applied. | Чтобы выпустить книгу за границей, требуется разрешение министерства и одобрение цензуры. |
| One priority is to establish the necessary appointment and promotion bodies with a view to gaining the approval of Office of Human Resources Management (OHRM) for autonomous personnel administration. | Один из приоритетов заключается в создании необходимых органов по вопросам назначения и продвижения по службе, с тем чтобы получить согласие Управления людских ресурсов (УЛР) на автономное решение кадровых вопросов. |
| It would be unwise to engage in a substantive discussion of whether the act of signature implied approval of the content of the message or simply constituted a conscious and informed decision to associate one's name with certain information. | Было бы неразумным начинать сейчас предметное обсуждение вопроса о том, предполагает ли акт подписания согласие с содержанием сообщения или же он представляет собой осознанное и обоснованное решение человека поставить свою подпись под определенной информацией. |
| Some thought should be given to whether approval of the ten posts requested would involve the approval also of the new infrastructure or the expansion of the old infrastructure, which would give rise to questions regarding all the new posts and the acquisition of new equipment and property. | Стоит подумать, не повлечет ли согласие на десять запрашиваемых должностей согласие и на создание новой инфраструктуры или расширение старой, что будет чревато запросами на все новые должности и на приобретение нового оборудования и имущества. |
| The Special Rapporteur also pointed out that, like objections to reservations, which were more frequent than cases of express acceptance, negative reactions to interpretative declarations were more frequent than expressions of approval. | Специальный докладчик отметил также, что, как и в случае возражений против оговорок, встречающихся более часто, нежели прямо выражаемое согласие с ними, негативная реакция на заявления о толковании встречается чаще, чем их одобрение. |
| It should be pointed out here that the State established the age requirement of 25 years for women to be able enter alone, the approval of the family or the husband being required for girls under that age. | Здесь следует указать, что государство установило требование, что для того, чтобы женщины могли въехать в страну в одиночку, они должны быть не моложе 25 лет, а девушки, не достигшие этого возраста, должны иметь согласие семьи или мужа. |
| If the approval is renewed following a test or inspection, the subsequent date of expiry may be added on the same line. | Если допущение возобновляется после испытания или осмотра, то последующая дата истечения срока может быть указана на той же строке. |
| They may, however, undergo an efficiency test in a test tunnel, and in the event of a positive result obtain approval for a maximum of six years. | Тем не менее они могут быть подвергнуты испытанию на проверку эффективности в ходе туннельного испытания и в случае положительного результата получить допущение на период максимальной продолжительностью шесть лет. |
| Approval and control of TIR Loading compartments 33 9 | Допущение и контроль грузовых отделений МДП ЗЗ 12 |
| This proposal does not change the approval authority's tasks and responsibilities, these remain exactly the same as today. | Данное предложение не меняет функций и ответственности компетентного органа, предоставляющего допущение СПС, они полностью сохраняются в их нынешнем виде. |
| In cases when the validity date has passed, users less familiar with ATP may have the impression that this date is the actual approval date and that the approval is still valid. | По истечении срока действия у пользователей, которые в меньшей степени ознакомлены с СПС, может сложиться впечатление, что эта дата является фактической датой допущения и что это допущение все еще остается в силе. |
| The Committee welcomes the adoption of technical guidelines for therapeutic abortion and the approval of a plan to prevent early pregnancy. | Комитет приветствует принятие технических руководящих принципов в отношении терапевтических абортов и утверждение плана предупреждения ранних беременностей. |
| The Coordinator sought approval for the adoption and publication of the Manual. | Координатор попросил согласие на принятие и публикацию Руководства. |
| The Kingdom of Saudi Arabia's approval of some of the paragraphs of the Habitat Agenda that mention agreements, treaties or decisions that have not been previously approved by the Kingdom should not be interpreted as meaning approval of those texts. | Принятие Королевством Саудовская Аравия некоторых пунктов Повестки дня Хабитат, в которых упоминаются соглашения, договоры или решения, которые ранее не были приняты Королевством, не следует толковать как одобрение этих текстов. |
| JS1 noted the creation of a Special Department for Gender issues within the Ministry of Interior; the preparation and adoption, in 2013, of the Strategic Plan for the Eradication of Gender Based Violence and the approval of the National Policy on Gender Equality and Equity. | Авторы СП1 отметили создание в Министерстве внутренних дел специального департамента по гендерным вопросам, подготовку и принятие в 2013 году Стратегического плана искоренения гендерного насилия и принятие Национальной политики достижения гендерного равенства и равноправия. |
| Reaffirms the need to mobilize the resources needed to increase productivity, including the review, approval and adoption of biotechnology and other new technologies and innovations that are safe, effective and environmentally sustainable; | вновь подтверждает необходимость мобилизации ресурсов, требующихся для повышения продуктивности, включая обзор, утверждение и принятие на вооружение биотехнологий и других новых технологий и инноваций, которые являются безопасными, эффективными и экологически приемлемыми; |
| Amounts over $10,000 require the approval of the High Commissioner. | Для списания сумм свыше 10000 долл. США требуется санкция Верховного комиссара. |
| A decision on the proposal should be taken with the help of the study for which approval was being sought. | Решение в отношении этого предложения следует принять на основе изучения материалов исследования, санкция на проведение которого испрашивается у Комитета. |
| However, measures that deprive the accused or third parties of the exercise of their rights under the Constitution or restrict or interfere with those rights require prior judicial approval. | Вместе с тем для принятия действий, лишающих обвиняемого или третьих лиц возможности пользоваться провозглашенными в Конституции правами, или ограничивающих такие права или же препятствующих их осуществлению, требуется предварительная санкция суда. |
| b) the approval by a magistrate; and | Ь) санкция магистрата; и |
| In addition, there were significant shortcomings in the exercise of the certifying and approving officers' functions, and Contracts Committee approval was not obtained to sanction increases beyond contract amounts. | Кроме того, имели место существенные недостатки в выполнении своих функций удостоверяющими и утверждающими сотрудниками и у Комитета по контрактам не была получена санкция на выплату сумм сверх предусмотренных контрактом. |
| The plan of operations for the project was finalized in early May 2001 and approval followed shortly thereafter. | План работы над проектом был завершен в начале мая 2001 года, и вскоре после этого он был утвержден. |
| Since the approval of the proposed programme budget for the biennium 2000-2001 in December 1999, the United States dollar has strengthened considerably against the Swiss franc. | После того как в декабре 1999 года был утвержден предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2000 - 2001 годов, курс доллара США по отношению к швейцарскому франку значительно укрепился. |
| The draft Code has already passed through Congress and at the end of 2001 was awaiting presidential approval. | Этот проект уже рассмотрен конгрессом, и есть основания надеяться, что в конце 2001 года он будет утвержден президентом. |
| The draft revised plan, which was prepared through extensive consultation, was approved by the Meeting and transmitted for approval to the Administrative Committee on Coordination (ACC). | Проект пересмотренного плана, подготовленный на основе широких консультаций, был утвержден на совещании и препровожден для утверждения Административному комитету по координации (АКК). |
| Approval by the Office of Mission Support senior management expected by end of April 2008 | Ожидается, что он будет утвержден старшим руководством Управления поддержки миссий к концу апреля 2008 года |
| A number of government decisions have been drafted and submitted for ministerial approval with regard to: | Разработаны и направлены на согласование министерствам проекты постановлений Правительства Кыргызской Республики: |
| These appointments are submitted to the President of the Republic for approval on the basis of the decisions of the aforementioned Higher Commission for Selection and Recommendation of Judges. | Данный вопрос вносится на согласование с Президентом Республики Узбекистан на основании заключения Высшей квалификационной комиссии по отбору и рекомендации на должности судей при Президенте Республики Узбекистан. |
| «I express my gratitude to all employees of JSC GT Morstroy for the execution of the project «Combined multi-purpose passenger-and-freight auto-railway ferry complex Ust-Luga - Baltiysk - ports of Germany» and getting approval and state expert appraisal on a tight timetable» (2004). | «За выполнение, согласование и прохождение государственной экспертизы в сжатые сроки проекта «Комбинированный многоцелевой грузопассажирский автомобильно-железнодорожный паромный комплекс Усть-Луга - Балтийск - порты Германии» выражаю благодарность всему коллективу ЗАО «ГТ Морстрой». |
| Without the approval of this position, the Section would suffer a lack of leadership, management and coordination with the focal points in the field. | Если эта должность не будет утверждена, Секция не сможет обеспечить руководство, управление и согласование усилий с координаторами на местах. |
| In 1994 the new Government submitted to CONPES for approval the Policy for Equality and Participation of Women (EPAM), which is currently being carried out and directs the revision of policies for women from the standpoint of a model of equitable development. | В том же году новое правительство передало на согласование НСЭП "Политику во имя равноправия и участия женщин" (ЕПАМ), которая в настоящее время находится на этапе реализации и ориентирована на пересмотр различных политических подходов в отношении женщин с точки зрения модели справедливого развития. |
| Internal regulations for prison facilities that had been drafted in 1996 were still pending approval by the Ministry of Justice at the time of writing. | Разработанные в 1996 году правила внутреннего распорядка пенитенциарных учреждений до сих пор не утверждены министерством юстиции. |
| Changes to the Staff Regulations that would need approval by the General Assembly are set out in annex II to the present report. | Изменения к положениям о персонале, которые должны быть утверждены Генеральной Ассамблеей, излагаются в приложении II к настоящему докладу. |
| The Commission was provided with a report by the secretariat on the status of implementation of the training programmes proposed by COMRA, Nauru Ocean Resources Inc. and Tonga Offshore Mining Ltd., whose applications for approval of plans of work had been approved in 2011. | Комиссии был представлен доклад секретариата о положении дел с осуществлением программ подготовки, предложенных КОИОМРО, «Науру оушн рисорсиз, инк.» и «Тонга оффшор майнинг, лтд.», заявки которых на утверждение планов работы были утверждены в 2011 году. |
| Of the 3,045 tonnes that had been given interim approval at the Sixteenth Meeting of the Parties, TEAP/MBTOC was recommending approval of 1,081 tonnes. | Из 3045 тонн, которые были временно утверждены на шестнадцатом Совещании Сторон, ГТОЭО/КТВБМ рекомендовали утвердить 1081 тонну. |
| Continued programme delivery and new programme formulations, with six new programmes approved and others in pipeline for approval in 2005 | а) продолжение осуществления программ и разработки новых: шесть новых программ уже утверждены, а остальные подготавливаются к утверждению в 2005 году; |
| The revised draft will be submitted to the National Assembly after its review and approval by the Minister of Justice and the Council of Ministers. | Пересмотренный проект будет представлен на рассмотрение Национального собрания после того, как он будет изучен и одобрен министром юстиции и Советом министров. |
| The arrangements for commitment authority prior to the approval of a mandate were endorsed by the General Assembly in its resolution 56/292 of 27 June 2002. | Порядок предоставления полномочий на принятие обязательств до утверждения мандата был одобрен Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 56/292 от 27 июня 2002 года. |
| Funds channelled through the Environment and Security Initiative were disbursed to support the pilot project in Belarus, which received Government approval in June 2010 and was completed at the end of December 2010. | Средства, предоставленные по каналам Инициативы "Окружающая среда и безопасность", были использованы в поддержку осуществления пилотного проекта в Беларуси, который был одобрен правительством в июне 2010 года и завершен в конце декабря 2010 года. |
| The result of the decision, against which no appeal or review was possible, was that Parliament could not enact the Bill into law without a two-thirds special majority and approval by a popular referendum. | После принятия этого решения, которое не могло быть обжаловано или пересмотрено, законопроект может быть введен в действие только в том случае, если за него проголосуют две трети депутатов парламента или если он будет одобрен на народном референдуме. |
| After the approval of the Strategic Approach to International Chemicals Management by the International Conference on Chemicals Management in Dubai in February 2006, UNIDO started several new business-oriented initiatives aimed at ensuring sound management of chemicals. | После того, как в Дубае в феврале 2006 года на Международной конференции по регулированию химических веществ был одобрен Стратегический подход к международному регулированию химических веществ, ЮНИДО приступила к осуществлению ряда новых бизнес-инициатив с целью обеспечения надежного регулирования химических веществ. |
| She thanked all delegations for their cooperation, and hoped that the texts being submitted would meet with the approval of the Committee. | Оратор благодарит все делегации за их сотрудничество и выражает надежду, что представленные тексты будут одобрены Комитетом. |
| Development projects must have the free prior consent and approval of the local community and respect national sovereignty. | Проекты по разработке полезных ископаемых должны быть заранее одобрены местным населением и основываться на соблюдении национального суверенитета. |
| These acts are immediately sent for approval to the Parliament, and if they are not approved in 45 days they lose the force since their issuing day. | Эти нормативные акты незамедлительно направляются на утверждение парламенту, и, если они не одобрены в течение 45 дней с момента их издания, они утрачивают свою силу. |
| I'm just trying to bring some revenue into the building to keep up with the projections that were set without my prior approval! | Я просто пытаюсь добиться дохода от этого здания чтобы можно было продолжать разрабатывать проекты, которые были одобрены без моего ведома! |
| Mr. Nirua (Vanuatu) said that the proposed amendments to the Citizenship Act would require the approval of the Council of Ministers, as did all amendments to existing legislation, before being submitted to Parliament. | Г-н Нируа (Вануату) говорит, что все предложенные поправки к Закону о гражданстве должны быть одобрены Кабинетом министров, как и все поправки к существующему законодательству, до их представления в парламент. |
| In 2008, the mandate of OAI was formally acknowledged through the approval of its charter by the Administrator on 8 February 2008. | В 2008 году мандат УРР получил официальное признание после того, как 8 февраля 2008 года Администратор одобрил его устав. |
| The preliminary draft space protocol was scheduled to be presented for consideration by the Governing Council of Unidroit at its next meeting, in late September 2001, with a view to the Council's approval of its submission to meetings of intergovernmental experts. | Планируется, что предварительный проект протокола о космическом имуществе будет представлен на рассмотрение следующей сессии Руководящего совета МИУЧП в конце сентября 2001 года, с тем чтобы Совет одобрил его передачу на рассмотрение совещаний межправительственных экспертов. |
| The Committee for Programme and Coordination endorsed the report for the approval of the General Assembly and for review by the Third Committee. | Комитет по программе и координации одобрил этот доклад, подлежащий представлению на утверждение Генеральной Ассамблеи и на рассмотрение Третьего комитета. |
| Approval by Cabinet: Cabinet approved the Draft Women's Bill (2007) for submission to the National Assembly. | Кабинет одобрил законопроект о положении женщин (2007 год) для представления в Национальную ассамблею; |
| At the first meeting of the new Cabinet... approval was given to a bill... of the new Employment Minister Antonino Irnerio Steiner,... which will regulate the right to strike... and propose penalties for offenders against the country's economy. | Кроме того, Совет министров на своем первом заседании, одобрил новый законопроект, подготовленный министром труда Антонино Ирнерио Штайнером, который устанавливает штрафы и санкции против забастовок и подрывной деятельности, направленной на подрыв экономики государства. |
| The approval to award a second European small capitalization account contract to Dimensional Europe was received. | Было одобрено предоставление второго контракта на управление европейским счетом с низкой капитализацией компании «Дайменшионал Юроп». |
| Norway remained committed to maintaining the level of support and, subject to parliamentary approval, intended to grant approximately US$ 13 million to the UNRWA General Fund for 2003. | Норвегия подтверждает свою приверженность сохранению предоставляемой ею помощи в прежнем объеме и собирается внести, если это предложение будет одобрено парламентом, приблизительно 13 млн. долл. США в Общий фонд БАПОР на 2003 год. |
| Upon the approval of the new legislation, an accusatory system of trial should replace the inquisitorial one, now in force in Uruguay. | После того как новое законодательство будет одобрено, существующая в настоящее время в Уругвае следственная система судебного разбирательства будет заменена обвинительной системой. |
| In case of divorce, de facto separation or marriage annulment, the child's custody, the maintenance obligations due to him/her and the way it is paid are ruled by an agreement between both parents subject to court approval. | В случае развода, фактического начала раздельного жительства супругов или аннулирования брака вопросы опеки над ребенком, выплаты алиментов и способа выплаты алиментов регулируются путем достижения соглашения между обоими родителями, которое должно быть одобрено судом. |
| Section 43(3) prohibits any person from implementing a proposed merger, unless it has been approved by the NaCC, and is implemented in accordance with any conditions attached to the approval. | Пункт 3 статьи 43 запрещает всем лицам проводить предполагаемое слияние, если оно не было одобрено НКК и если не соблюдаются все требования, при условии соблюдения которых было дано согласие на слияние. |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| I would therefore urge all parties involved in the implementation of the resolution to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously. | В связи с этим я настоятельно призываю все стороны, участвующие в осуществлении этой резолюции, приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно. |
| Therefore, according to some authorities, oversight and regulatory approval for water transfers and markets are required. 22 | Поэтому, по мнению некоторых органов, необходимо обеспечить контроль и регламентирующее санкционирование передачи водных ресурсов и создания рынков водных ресурсов 22/. |
| The expansion of the delegations of authority of the Division was designed to allow improved service delivery to the field on such issues as job classification, approval of movement to a higher level and discretionary decision-making authority in the management of staff and the administration of benefits. | Делегирование Отделу более широких полномочий преследовало цель повышения эффективности услуг на местах в таких областях как классификация должностей, санкционирование продвижения на более высокие уровни и дискреционные полномочия на принятие решений в управлении кадрами и администрировании льгот. |
| The Office's overall assessment is that these standards were not consistently applied in a number of areas of UNPF operations, including organizational control, inventory control, authorization and approval and accounting control. | По общей оценке Управления эти нормы в ряде областей функционирования МСООН, включая организационный контроль, инвентарный контроль, санкционирование и утверждение и учетный контроль, применялись непоследовательно. |
| While cultural appropriateness is paramount to acceptance of policies and programmes that originate inside a target nation, global approval depends on whether NGO leaders follow international law. | Хотя культурная приемлемость имеет первоочередное значение для принятия политики и программ, разработанных в стране, в которой они осуществляются, мировое признание зависит от того, соблюдают ли руководители НПО нормы международного права. |
| We also follow with particular appreciation the actions of the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, whose dedication to the cause of peace and economic and social development meets with universal approval. | Мы также с особой признательностью следим за деятельностью Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали, чья самоотдача делу мира и экономическому и социальному развитию завоевали всемирное признание. |
| Despite the above mentioned awards and unanimous critical approval, The Wire never won a single Primetime Emmy Award nor received any major nominations, except for two writing nominations in 2005 and 2008. | Несмотря на высокие оценки критиков и широкое признание в прессе, сериал лишь дважды номинировался на премию «Эмми» за лучший сценарий драматического сериала в 2005 и 2008 году и не получил награду в обоих случаях. |
| Satisfaction was expressed with the absence of any serious or far-reaching changes in the draft, which had been cited with approval by the highest judicial bodies and had achieved widespread acceptance. | Было высказано удовлетворение по поводу отсутствия каких бы то ни было серьезных или существенных изменений в проекте, который, как было сказано, снискал одобрение высших судебных органов и широкое признание. |
| At the same time, our appreciation of the value of the text and our positive vote should not be interpreted as automatic approval of all the ideas it contains. | В то же время, признание нами ценности этого текста и наш голос в его поддержку не следует толковать как автоматическое одобрение всех содержащихся в нем идей. |