| The policy is expected to be submitted for approval to the Executive Board of IFAD in September 2009. | Ожидается, что политика будет представлена на утверждение Совету управляющих МФСР в сентябре 2009 года. |
| Discussions are taking place between UNDCP and the Crime Prevention and Criminal Justice Division on assistance to the former Yugoslav Republic of Macedonia and a joint global project on action against money-laundering is being submitted for approval. | В настоящее время ЮНДКП и Отдел по предупреждению преступности и уголовному правосудию обсуждают вопросы помощи бывшей югославской Республике Македонии и на утверждение представляется совместный глобальный проект мероприятий по борьбе с отмыванием денег. |
| The approval of the performance management framework in 2010 underlies WFP commitment to establishing a performance management culture; as part of its efforts for continued improvement, the management results framework was also further refined in 2011. | Утверждение в 2010 году положений, касающихся управления служебной деятельностью, подчеркивает приверженность ВПП формированию культуры управления служебной деятельностью; в рамках ее усилий по дальнейшему совершенствованию в 2011 году были дополнительно уточнены рамки управленческих результатов. |
| Approval: Cuba (19 October 1998) | Утверждение: Куба (19 октября 1998 года) |
| If an AECS that has been approved by the Approval Authority in accordance with paragraph 5.1.5. becomes operational, any increase in NOx due to the operation of the AECS may be applied to the appropriate NOx level referred to in paragraph 5.5.3.2. | 5.5.6.6 Если приводится в действие ВФОВ, получивший официальное утверждение компетентного органа в соответствии с пунктом 5.1.5, то любое увеличение концентрации NOx, обусловленное действием такого ВФОВ, может применяться к соответствующему уровню NOx, указанному в пункте 5.5.3.2. |
| Tengzhong stated that the bid was withdrawn due to a failure to get approval from the Chinese government. | Tengzhong объяснила это тем, что заявка была отозвана из-за невозможности получить одобрение со стороны китайского правительства. |
| Moreover, the First Schedule of the Law imposes certain procedural restrictions on the decision to strike, i.e. secret ballot and approval by the leadership. | Кроме того, в первом приложении к указанному Закону оговаривается ряд процедурных ограничений, касающихся решения о проведении забастовки, т.е. проведение тайного голосования и одобрение решения руководством. |
| Among them was the Assembly's approval of a recommendation of its Committee on Judicial, Legislative and Constitutional Framework Matters to abrogate "all constitutional, legal, and sub-legal acts, decisions, and other acts issued by Serbia and Yugoslavia after 22 March 1989". | В частности, можно указать на одобрение Скупщиной рекомендации ее Комитета по судебным, законодательным вопросам и вопросам Конституционных рамок об аннулировании «всех конституционных, правовых и подзаконных актов, решений и других постановлений, изданных Сербией и Югославией после 22 марта 1989 года». |
| Appreciates the initiative of the OIC Task Force for Vision 1441 on Science and Technology on the Early Harvest Programme, for the selection and approval of three projects under the first phase of the Early Harvest Programme. | высоко оценивает инициативу Целевой группы ОИК по вопросу перспектив в области науки и техники до 1441 года хиджры по осуществлению Программы раннего урожая за осуществленный ею выбор и одобрение трех проектов в рамках первого этапа осуществления Программы раннего урожая; |
| The working paper was considered in the working group of the Legal Subcommittee and, based upon its approval there, was submitted for review to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, where consensus on the text of the agreement was finally achieved. | Этот рабочий документ был рассмотрен в Рабочей группе Юридического подкомитета, получил одобрение и с учетом этого был представлен на рассмотрение Комитета, в рамках которого в конце концов удалось на основе консенсуса выработать окончательный текст Соглашенияс. |
| Just sign the approval for Nadia's memorial, and we're done. | Просто подпиши разрешение на установку плиты для Нади, и мы в расчёте. |
| The Administration has received approval to use the estimated $65 million budget | Администрация получила разрешение на использование бюджета в размере 65 млн. долл. США |
| The specific advance approval of the Executive Board shall be required for any loan of UNDP resources not authorized under the provision of these regulations. | Для предоставления любого займа из ресурсов ПРООН, не оговоренного в настоящих Положениях, требуется специальное предварительное разрешение Исполнительного совета. |
| On 18 August 2000, the Committee received a letter from the Government of Bulgaria, requesting approval for the export of a chemical substance called pentaerythritol tetranitrate to the Federal Republic of Yugoslavia. | 18 августа 2000 года Комитет получил от правительства Болгарии письмо с просьбой дать разрешение на экспорт в Союзную Республику Югославию химического вещества «пентаэритритол тетранитрат». |
| It is even necessary to obtain approval by the official organs of the State if new-born babies are to be given non-Hungarian names. | Более того, чтобы дать детям невенгерские имена, нужно получить разрешение официальных государственных органов. |
| To organize an NPO, it is necessary to make an application to the competent authority and receive an approval thereof. | Для создания НПО необходимо подать заявление в компетентный орган и получить его согласие. |
| In February, a number of amendments to the rules of procedure aimed at achieving greater representativeness and ensuring more participation by the institutions involved in the Committee were adopted and approval was given to set up regional chapters of CPDIH throughout Panama. | В феврале был принят ряд поправок к правилам процедуры, предназначенных для обеспечения большей представленности и более широкого участия заинтересованных учреждений в Комитете, и было дано согласие на создание региональных отделений ПНКМГП по всей территории Панамы. |
| First, he underlined that UNDP was not seeking approval from the Executive Board to move into new areas or divert extra funds beyond those already committed under the target for resource assignment from the core (TRAC) line 1.1.3. | Во-первых, он подчеркнул, что ПРООН не стремится получить согласие Исполнительного совета на охват деятельностью новых областей или на выделение внебюджетных средств сверх уже запланированных в соответствии с целевым показателем распределения ресурсов из основных фондов (ПРОФ) по статье 1.1.3. |
| In 2008, the territorial Government announced that the Territory had received approval from UNESCO to fund a literacy intervention programme in the primary schools under the UNESCO Participation Programme. | В 2008 году правительство территории заявило, что территория получила согласие ЮНЕСКО на финансирование программы мероприятий по обучению грамоте в начальных школах в рамках «Программы участия ЮНЕСКО». |
| The telecommunications corporation has agreed in principle to assign a requested frequency for UNMIS radio, pending political approval by the Council of Ministers and the Sudan Radio and Television Corporation as the current licensing agency. | НТК в принципе согласилась выделить запрошенную частоту для радиостанции МООНВС, но это согласие подлежит утверждению на политическом уровне Советом министров и КТРС, которая в настоящее время является лицензирующим учреждением. |
| Executive summary: The provisions of ATP are not precise enough to prevent approval of insulated bodies with flexible walls. | Существо предложения: Положения СПС недостаточно точны для того, чтобы предотвратить допущение изотермических кузовов с гибкими стенками. |
| The approval of vehicles and containers is a prerequisite to the principal of the mutual recognition of customs control put forward in Article 5 of the Convention. | Допущение транспортных средств и контейнеров является непременным условием осуществления принципа взаимного признания мер таможенного контроля, закрепленного в статье 5 Конвенции. |
| At 12 years, in order to apply for a new approval, the body must undergo a test in a testing station. | Через двенадцать лет эксплуатации транспортного средства, для того чтобы оно могло претендовать на повторное допущение, его кузов должен быть подвергнут испытанию на испытательной станции. |
| Approval and control of TIR Loading compartments 33 9 | Допущение и контроль грузовых отделений МДП ЗЗ 12 |
| The owner or operator of the vehicle (or his representative) applying for approval needs to present an original approval certificate, photographs of the vehicle and the vehicle itself. | Владелец или оператор транспортного средства (либо его представитель), подающий запрос на допущение, должен представить оригинал свидетельства о допущении, фотографии транспортного средства и само транспортное средство. |
| Cuba welcomed the approval of the National Plan for Integration and the adoption of other measures to fight racism. | Куба приветствовала принятие Национального плана по интеграции и других мер по борьбе с расизмом. |
| The drafting and approval of laws is the work of the Legislature, in accordance with the modalities set forth in the Constitution. | Согласно Конституции страны разработка и принятие законов относятся к сфере компетенции законодательной власти. |
| To that end, we welcome the approval by the Council of Representatives of the revised law on de-Baathification and the law on pensions as steps very much in the right direction. | В связи с этим мы приветствуем принятие Советом представителей новой редакции закона о «дебаасификации» и закона о пенсионном обеспечении как шаги в верном направлении. |
| At the time of the document's preparation, such action related to the holding in 2010 of ECE's fourth Regional Implementation Meeting for Sustainable Development, as detailed below, and to the approval of the revised Terms of Reference of the Timber Committee. | На момент подготовки настоящего документа принятие такого решения было необходимо в связи с проведением в 2010 году четвертого Регионального совещания ЕЭК по осуществлению решений в области устойчивого развития, о чем ниже приводится подробная информация, а также с утверждением пересмотренного круга ведения Комитета по лесоматериалам. |
| Recognizing the approval by the Legislative Assembly of El Salvador on 31 July 1996 of a package of constitutional reforms recommended by the Commission on the Truth, as well as the adoption of the Police Career Law, | отмечая утверждение Законодательной ассамблеей Сальвадора 31 июля 1996 года пакета конституционных реформ, рекомендованных Комиссией по установлению истины, а также принятие Закона о полицейской карьере, |
| For an arrest, a tripartite approval is required from the administrative, police, and military officials and legal requirements are to be stringently observed. | Для ареста требуется трехсторонняя санкция со стороны административных, полицейских и военных должностных лиц, и должны строго соблюдаться юридические требования. |
| Individual and group visits have to be approved by the Department for the Execution of Prison Sanctions, while court approval is required for meetings with prisoners. | Индивидуальные и групповые посещения должны быть одобрены департаментом исполнения тюремных санкций, тогда как для встреч с заключенными необходима санкция суда. |
| Board approval is required for the establishment of the Equipment Replacement Fund, including the purposes for which the funding is required. Table 4 | Для учреждения Фонда замены оборудования, а также для установления целей, на которые требуются финансовые средства, необходима санкция Совета. |
| In October 2001, however, the Finance Management and Support Service began to certify such claims, noting that approval by the Director of the Field Administration and Logistics Division added "no real value to the process". | Однако в октябре 2001 года Служба финансового управления и поддержки начала удостоверять такие требования, указав, что санкция директора Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения не имеет «никакого реального значения в этом процессе». |
| JC noted that the Government has no restrictions on its ability to detain, imprison, or hold its citizens incommunicado in practice, despite the fact that under the penal code a prosecutor's approval is required. | Согласно ДК, на практике правительство никак не ограничено в своих действиях по задержанию, заключению под стражу или содержанию своих граждан в условиях полной изоляции, несмотря на тот факт, что по Уголовному кодексу необходима санкция прокурора. |
| The period of detention shall not in total exceed six months (except with the approval of a competent head of the judicial organ). | Срок задержания не должен в общей сложности превышать шести месяцев (если он не утвержден компетентным руководителем судебного органа). |
| Thus, the approval of the plan is expected to happen shortly. | Таким образом, можно ожидать, что этот план будет утвержден в ближайшее время. |
| The latter however indicated that the approval would in principle have had to be given if the author had complied with the name change requirement. | Вместе с тем Верховный суд отметил, что договор об усыновлении в принципе должен был бы быть утвержден, если бы автор выполнил требование о смене фамилии. |
| In addition, approval of a large phase-out project in the metered-dose-inhalers sector was expected in November 2008. | Кроме того, ожидается, что в ноябре 2008 года будет утвержден крупный проект по изъятию из обращения ГХФУ в секторе, производящем дозирующие ингаляторы. |
| The request for approval was sent to the Office of the Capital Master Plan on 9 June 2010, but the approval was not given until 15 July 2010. | Запрос на утверждение был направлен в Управление 9 июня 2010 года и был утвержден только 15 июля 2010 года. |
| The revised draft law had been submitted to other ministries for approval in December 2012, but was subsequently declined by most of them. | В декабре 2012 года пересмотренный законопроект был направлен на согласование в другие министерства, большинство из которых в итоге отказались его поддержать. |
| The children's Act has already passed the cabinet secretariat and is now waiting approval of the cabinet. | Закон о защите детей уже прошел согласование в секретариате правительства, и в настоящее время представлен на утверждение кабинета министров. |
| Nonetheless, it is difficult to assess the extent to which real system-wide decisions and corresponding commitments of the country team with a bearing on the orientation, definition, approval and harmonization of new programmes are achieved. | Вместе с тем трудно оценить масштабы достижения реальных общесистемных решений и принятия страновой группой соответствующих обязательств, влияющих на ориентацию, определение, одобрение и согласование новых программ. |
| The approval of a package of documents concerning the establishment of a Nationalities Day in Ukraine, which would be observed annually on 1 November to mark the adoption of the Declaration on the Rights of Nationalities, is nearing completion. | Завершается согласование пакета документов об учреждении Дня Национальностей Украины, который предлагается отмечать ежегодно 1 ноября в честь принятия Декларации прав национальностей. |
| Also, the Domestic Violence Law is delayed, being held in Parliament, until approval of the previous proposal of the Penal Code (harmonization of the Domestic Violence Law and Penal Code Law) is granted. | Кроме того, закон о борьбе с бытовым насилием пока приниматься не будет и останется в Парламенте до тех пор, пока не будет утверждено предыдущее предложение относительно Уголовного кодекса (согласование закона о борьбе с бытовым насилием и закона об Уголовном кодексе). |
| Paprika's existence cannot become public until the psychotherapy machines gain public approval. | Существование Паприки не должно стать общеизвестным... пока психотерапевтические аппараты не будут публично утверждены. |
| A number of delegations were of the view that the requirement in 9.1.2.3 for an annual technical inspection of drawing vehicles applied only to vehicles subject to approval in accordance with 9.1.2. | Ряд делегаций высказали мнение о том, что обязательство по проведению ежегодного технического осмотра, предусмотренное в подразделе 9.1.2.3 в отношении транспортных средств-тягачей, применяется только к транспортным средствам-тягачам, которые должны быть официально утверждены в соответствии с разделом 9.1.2. |
| Local self-governing bodies in the cities of Bishkek and Osh have gained approval through local resolutions of plans for specific actions in 2012 to eliminate violence against women. | Органами местного самоуправления в городах Бишкек и Ош разработаны планы конкретных действий на 2012 год по ликвидации насилия в отношении женщин, которые и утверждены постановлением на местах. |
| In addition, the Mission developed a security plan for the 11 central prisons in the country, which is pending approval and implementation by national authorities. | Кроме того, Миссия разработала планы обеспечения безопасности для 11 центральных тюрем страны, которые теперь должны быть утверждены и приведены в исполнение национальными властями. |
| That paragraph, however, proceeds to note that the RCD-Goma has fashioned a mechanism that grants an appearance of legitimacy to the documents covering the shipments, "complete with the required stamps and signatures indicating approval and issuance in Kinshasa and Lubumbashi". | Однако далее в этом пункте отмечается, что КОД-Гома разработало механизм, придающий видимость законности поставкам по документам, которые «снабжены всеми требуемыми печатями и подписями, указывающими на то, что они утверждены и выданы в Киншасе и Лумумбаши». |
| The arrangements for commitment authority prior to the approval of a mandate were endorsed by the General Assembly in its resolution 56/292 of 27 June 2002. | Порядок предоставления полномочий на принятие обязательств до утверждения мандата был одобрен Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 56/292 от 27 июня 2002 года. |
| In accordance with article 419 (4) of our Constitution, dealing with human rights treaties, the approval of the National Assembly is necessary for ratification. | Согласно статье 419(4) нашей Конституции, для ратификации договора по правам человека он должен быть одобрен Национальной ассамблеей. |
| It recalled that the motivation for that important principle was to ensure that budgetary decisions would not be the result of one group imposing its views on another and that any outcome would meet with the approval of all States, whether developed or developing, small or large. | Он напоминает, что за этим важным принципом стоит стремление обеспечить, чтобы бюджетные решения не были результатом того, что одна группа навязывает свои взгляды другой, и чтобы любой исход был одобрен всеми государствами, будь то развитые или развивающиеся, малые или большие. |
| Significant developments took place while the report was in preparation such as the approval by the Head of State of the 2009 - 2012 national plan of action on human rights in Kazakhstan and the State Legal Policy Concept for the coming decade. | В период подготовки доклада произошли значительные события - Главой государства был одобрен Национальный план действий прав человека в Республике Казахстан на 2009 - 2012 годы и утверждена Концепция правовой политики государства на ближайшее десятилетие. |
| In the 1860s, there was a major Congressional dispute over the issue, with the House and Senate voting to veto the appointment of John P. Stockton to the Senate due to his approval by a plurality of the New Jersey Legislature rather than a majority. | Также в 1860-х в Конгрессе прошли первые крупные споры по данной проблеме; в 1861 году Сенат и Палата представителей наложили вето на назначение Джона Стоктона сенатором из-за того, что он был одобрен относительным, а не абсолютным большинством голосов членов законодательного собрания своего штата. |
| The Board processed several submissions, resulting in the approval of new methodologies and the revision of existing methodologies. | Совет обработал ряд представлений, в результате чего были одобрены новые методологии и пересмотрены существующие. |
| The Carnegie Foundation had been informed that the proposed changes to the agreement would be subject to the approval of the General Assembly. | Фонду Карнеги сообщили, что предлагаемые поправки к соглашению должны быть одобрены Генеральной Ассамблеей. |
| I hope that this draft programme of work and timetable, which were arrived at after due consideration and following past precedent, meet with the Committee's approval. | Я надеюсь, что эти программа работы и расписание, которые были составлены после надлежащего рассмотрения и с учетом опыта прошлых лет, будут одобрены Комитетом. |
| The fact that the State party's authorities authorized the pickets implies that the aims of the pickets also received the authorities' approval. | Из того факта, что власти государства-участника разрешили проведение пикетов, вытекает, что цели пикетов были также одобрены властями. |
| The Working Group therefore considered that if they received the approval of all members of the Committee, the "guidelines for members" should be transmitted to the next meeting of chairpersons of treaty bodies, in order to ensure their compatibility with any other guidelines. | Поэтому Рабочая группа полагает, что эти "руководящие принципы для членов Комитета", если они будут одобрены всеми членами Комитета, следует вынести на рассмотрение следующего совещания председателей органов, учрежденных в соответствии с международными договорами, для обеспечения их совместимости с другими возможными руководящими принципами. |
| The Governing Council adopted in principle revisions to the statute of CSAM, subject to final approval by the Commission, to reflect the change in the Centre's name and its renewed mandate. | Руководящий совет одобрил в принципе изменения в уставе ЦУМСХ, которые должны быть окончательно утверждены Комиссией, с тем чтобы этот устав отражал новое название Центра и его обновленный мандат. |
| The Committee approved the Terms of Reference and membership of the group and requested its Chairman and Vice-Chairpersons to submit a proposal to the Executive Committee for approval. | Комитет одобрил круг ведения и членский состав этой группы и поручил Председателю и заместителям Председателя передать соответствующее предложение Исполнительному комитету для одобрения. |
| Following the approval of the ECOWAS Mediation Facilitation Division in 2013 by the ECOWAS Mediation and Security Council, the ECOWAS Commission is currently in the process of recruiting programme staff for the Division. | После того, как в 2013 году Совет посредничества и безопасности ЭКОВАС одобрил решение о создании Отдела содействия посреднической деятельности ЭКОВАС, в настоящее время Комиссия Сообщества проводит набор сотрудников по программам для Отдела. |
| In its statement of approval of the project document, the Governing Board concluded that COPINE is needed, relevant and timely as an important vehicle for promoting the socio-economic development of African countries. | В своем заявлении Совет управляющих одобрил этот проектный документ, отметив необходимость, важность и своевременность КОПИНЕ для содействия социально-экономическому развитию стран Африки. |
| 4.7 The State party points to the Committee's approval of this kind of reconciliation in Ilmari Länsman, where it considered that for planned economic activities to be consistent with article 27 the authors had to be able to continue to benefit from husbandry. | 4.7 Государство-участник отмечает, что в связи с делом Ильмари Лянсмана Комитет одобрил подобное согласование, определив, что для обеспечения соответствия запланированной экономической деятельности положениям статьи 27, она должна осуществляться таким образом, чтобы авторы могли и впредь с пользой для себя заниматься оленеводством. |
| The vote requires the approval of 50 percent or more of the union constituency. | Проведение забастовки должно быть одобрено не менее чем 50% голосов членов профсоюза. |
| As each proposed change requires approval by referendum, the Committee intends to integrate issues arising from consultations into a few proposed amendments, which it aims to submit to the President and Legislature by the end of August. | Поскольку каждое предлагаемое изменение должно быть одобрено на референдуме, Комитет намерен включить вопросы, поднятые во время проведения консультаций, в несколько предлагаемых поправок, которые он собирается представить президенту и законодательному органу страны к концу августа. |
| (b) Approval was given for publication or the Road Map on Mainstreaming Ageing in Armenia; | Ь) было одобрено опубликование "дорожной карты" по приоритизации проблем старения в Армении; |
| Furthermore, it was noted that, although article 2 provided that a special agreement should be approved by Member States, it stopped short of defining what procedure would be used to obtain such approval. | Кроме того, отмечалось, что, хотя в статье 2 предусматривается, что специальное соглашение должно быть одобрено государствами-членами, в ней не определяется, какая использовалась бы процедура для получения такого одобрения. |
| Approval was furthermore given for the establishment of specialist training sections in higher and middle education institutions in order to realize the principle of inclusion at all levels of education and pave the way to a university education for special needs students. | Более того, было одобрено решение о создании секций профессионального обучения в учреждениях среднего и высшего образования в целях осуществления принципа приобщения на всех уровнях образования и обеспечения возможности получения университетского образования для студентов с особыми потребностями. |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| Moreover, the system provides for some flexibility in that it allows approval by the Registrar of additional resources in exceptionally onerous level-3 cases involving an unexpected increase in workload. | Кроме того, данная система позволяет проявлять определенную гибкость, поскольку она допускает санкционирование Секретарем дополнительных ресурсов при рассмотрении исключительно сложных дел уровня 3, когда рабочая нагрузка может неожиданно возрасти. |
| He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. | Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения. |
| Therefore, according to some authorities, oversight and regulatory approval for water transfers and markets are required. 22 | Поэтому, по мнению некоторых органов, необходимо обеспечить контроль и регламентирующее санкционирование передачи водных ресурсов и создания рынков водных ресурсов 22/. |
| The system of internal control provides that the Travel Unit is responsible for pre-auditing and the approval process to ensure the usage of lowest applicable airfares and the consistency of the application of travel rules and policies throughout the Secretariat. | Системой внутреннего контроля предусматривается, что Группа по организации поездок отвечает за процесс предварительной проверки и санкционирование поездок, с тем чтобы обеспечивать использование самых низких подходящих авиатарифов и единообразное применение правил и директивных указаний в отношении организации поездок по всему Секретариату. |
| Now all we needed was the approval of record company lowlifes. | Единственное, что нам было нужно - признание этой паршивой студии звукозаписи. |
| While cultural appropriateness is paramount to acceptance of policies and programmes that originate inside a target nation, global approval depends on whether NGO leaders follow international law. | Хотя культурная приемлемость имеет первоочередное значение для принятия политики и программ, разработанных в стране, в которой они осуществляются, мировое признание зависит от того, соблюдают ли руководители НПО нормы международного права. |
| We all need approval. | Нам всем нужно признание. |
| She gave her confession at the SVU under the approval of the NYPD? | Она записала свое признание в отделе с одобрения полиции? |
| Satisfaction was expressed with the absence of any serious or far-reaching changes in the draft, which had been cited with approval by the highest judicial bodies and had achieved widespread acceptance. | Было высказано удовлетворение по поводу отсутствия каких бы то ни было серьезных или существенных изменений в проекте, который, как было сказано, снискал одобрение высших судебных органов и широкое признание. |