Fourth, the budget for the year 2000, which you have before you for approval, has been consolidated in a unified structure, which abolishes the separation between General and Special Programmes. |
В-четвертых, бюджет на 2000 год, который представлен на ваше утверждение, был сведен в рамках единой структуры, предполагающей отмену деления на общие и специальные программы. |
It may be advisable to require that the decision of the contracting authority be reviewed and approved by the same authority whose approval would normally be required in order for the contracting authority to select a concessionaire through direct negotiation (see para. 89). |
Будет, возможно, целесообразно предусмотреть требование о том, чтобы решение организации-заказчика было рассмотрено и утверждено тем же органом, утверждение которого будет обычно требоваться для проведения организацией-заказчиком отбора концессионера путем прямых переговоров (см. пункт 89). |
7.1 The High Commissioner shall submit annually to the Executive Committee for approval his/her Annual Programme Budget which shall include estimates of the cost of activities under the Regional Operations, Global Operations and Headquarters, and the Operational Reserve for the following financial year. |
7.1 Верховный комиссар ежегодно представляет Исполнительному комитету на утверждение бюджет Годовой программы, который включает в себя смету расходов на деятельность по линии региональных операций, глобальных операций и штаб-квартиры, а также Оперативный резерв на следующий финансовый год. |
The reduction of the document by some two-thirds of its current volume would reduced its production cost and facilitate its review by the ACABQ and approval by the Executive Committee of the High Commissioner's Programme. |
Уменьшение объема документа примерно на две трети от его нынешнего объема позволит сократить расходы на его подготовку и издание, а также облегчит его рассмотрение ККАБВ и утверждение Исполнительным комитетом Программы Верховного комиссара. |
We believe that the approval at this session of the draft optional protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women would mark an important contribution to the protection and promotion of human rights and the dignity of women the world over. |
Мы считаем, что утверждение на этой сессии проекта факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин явилось бы значительным вкладом в защиту и поощрение прав человека и достоинства женщин во всем мире. |
It should be noted in this connection that the approval of the Standing Committee for the reclassification of the P-4 post in information management systems was subject to the post being classified at the proposed level by the Office of Human Resources Management. |
В этой связи следует отметить, что утверждение Постоянным комитетом реклассификации должности уровня С-4 в подразделении систем управления информацией было поставлено в зависимость от классификации данной должности на предложенном Управлением людских ресурсов уровне. |
The guidelines will be issued in the near future as a General Assembly document for the consideration and approval of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) and the Fifth Committee. |
Эти руководящие принципы в ближайшее время будут опубликованы в качестве документа Генеральной Ассамблеи и представлены на рассмотрение и утверждение Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) и Пятого комитета. |
He further informed the Plenary that the mandate for the UN/EDIFACT working, as found in annex C, was at an advanced stage of development and the CSG hoped to present a mandate for that group to the March 1998 session for approval. |
Кроме того, г-н Р. Уолкер проинформировал Пленарную сессию о том, что в процессе разработки мандата рабочей группы по ЭДИФАКТ ООН достигнут значительный прогресс и что РГС планирует представить мандат этой группы на утверждение сессии в марте 1998 года. |
That session, as you will recall, was convened at the request of the Security Council in order to discuss ways to make the work of the Special Commission more effective, and to submit to the Council, for its approval, proposals to this effect. |
Как Вам известно, эта сессия была созвана по просьбе Совета Безопасности для обсуждения путей повышения эффективности работы Специальной комиссии и представления Совету на утверждение предложений на этот счет. |
On behalf of the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee), I commend to the General Assembly for consideration and approval all the reports I have just introduced. |
От имени Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертый комитет) я вношу на рассмотрение и утверждение Генеральной Ассамблеи все только что представленные мною доклады. |
A week ago, the Government of President Ernesto Zedillo reconfirmed this by sending the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families to the Mexican Senate for approval. |
Неделю назад правительство Президента Мексики Эрнесто Седильо вновь подтвердило это, направив на утверждение в Сенат Мексики Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
For example, the revised inter-agency guidelines on TSS were already in their final draft form and had been circulated for approval by the Inter-Agency Task Force on the TSS System. |
Так, например, пересмотренные межучрежденческие указания по ТВУ уже были готовы в последнем предварительном варианте и переданы на утверждение Межучрежденческой целевой группе по системе ТВУ. |
At the same time, delegations would be expected to make three-year commitments or indicative pledges, thus allowing the Board itself to link the approval of programme needs with a plan for obtaining resources to carry them out. |
Одновременно с этим делегации могли бы брать на себя обязательства на трехгодичный период или ориентировочно объявлять о своих взносах на этот период, что позволило бы Совету самому увязывать утверждение программных потребностей с планом получения ресурсов с целью их реализации. |
The competent authorities of Cyprus are presently proceeding with the revision of sections 36, 37 and 69 of the Criminal Code and a bill to that effect will shortly be presented to the Council of Ministers for approval and laid before the House of Representatives. |
Компетентные органы на Кипре приступили в настоящее время к рассмотрению разделов 36, 37 и 69 Уголовного кодекса, и в скором времени на утверждение Совета министров и на рассмотрение Палаты представителей будет представлен соответствующий законопроект. |
A bill was before the Majlis at the time of writing which would place approval of candidates in the hands of provincial executive bodies and would allow an appeal to the Supervisory Board or the Guardian Council only by refused applicants. |
В период составления доклада на рассмотрении меджлиса находился законопроект, который передает утверждение кандидатов в руки провинциальных исполнительных органов и допускает апелляцию в Наблюдательный совет или в Совет стражей только для кандидатов, которым было отказано в регистрации. |
The representative of the Governor of Guam said that, in 1987, the people of Guam approved by referendum the Guam Draft Commonwealth Act and subsequently transmitted the Act to the Congress of the United States of America for approval. |
Представитель губернатора Гуама заявил, что в 1987 году народ Гуама одобрил в рамках референдума проект закона о Гуамском содружестве, а затем представил его на утверждение конгресса Соединенных Штатов Америки. |
All of the above curricula have been proposed by experts - members of the respective ethnic and national community or minority, and sent for approval to the governmental body of the Republic of Croatia in charge of the national curriculum. |
Все вышеназванные учебные программы были разработаны по предложению специалистов из числа представителей соответствующих этнических и национальных общин или меньшинств, после чего они были направлены на утверждение в соответствующее ведомство Республики Хорватии, отвечающее за разработку общенациональных учебных программ. |
First, it summarizes the proposed continuous updating mechanism; then two concrete proposals for updating the 1993 SNA are presented to the Statistical Commission for final approval, one relating to the treatment of financial derivatives and another to functional classifications. |
Во-первых, в общем виде излагается предлагаемый механизм непрерывного обновления СНС; затем на окончательное утверждение Статистической комиссии представляются два конкретных предложения в отношении обновления СНС 1993 года, касающиеся порядка учета производных финансовых инструментов и функциональных классификаций. |
The Task Force had originally hoped that the manual could be presented to the Statistical Commission at its thirtieth session for its approval, but this has now been put back to the year 2000 at the earliest. |
Сначала Целевая группа надеялась, что это руководство можно будет представить на утверждение Статистической комиссии на ее тридцатой сессии, однако теперь это отложено как минимум до 2000 года. |
However, the Special Rapporteur has been informed that the Government's bill has been changed substantially in Congress and that the discussion and approval of the bill have been postponed to the next session (March 1998). |
Вместе с тем Специальному докладчику сообщили о том, что Конгресс внес существенные изменения в представленный правительством законопроект и что обсуждение и утверждение этого законопроекта было отложено до следующей сессии (март 1998 года). |
The summary of the discussion on the reports to the Economic and Social Council (item 2 of the agenda) would be prepared for the Board's approval during the session in order to ensure timely transmittal to the Council. |
В ходе сессии на утверждение Совета будет подготовлено резюме обсуждения докладов Экономическому и Социальному Совету (пункт 2 повестки дня) с целью его своевременной передачи Совету. |
He added that an unprecedented number of country programmes had been submitted in 1997 to the Executive Board for approval, and responses to the questionnaires indicated that the logframe training had proved to be most useful in assisting field staff in developing subprogrammes. |
Он добавил, что в 1997 году на утверждение Исполнительного совета было представлено беспрецедентное число страновых программ, при этом ответы на вопросники свидетельствуют о том, что учебная подготовка на основе логических рамок оказалась наиболее эффективным средством помощи сотрудникам на местах в разработке подпрограмм. |
e Chief Information Officer (CIO) established in decision 98/16 of 12 June 1998; Chief, Abidjan office, for which approval is requested in the present document. |
ё/ Должность главного сотрудника по информационным вопросам, учрежденная в решении 98/16 от 12 июня 1998 года; должность начальника, отделение в Абиджане, утверждение которой испрашивается в настоящем документе. |
He was also concerned about the idea that productivity gains should be submitted to the General Assembly for approval only in the context of the performance report, after the efficiency measures had already been implemented. |
Оратор также выражает беспокойство в связи с предложением о том, что сведения о повышении эффективности работы должны представляться на утверждение Генеральной Ассамблее только в контексте доклада об исполнении бюджета после того, как меры по обеспечению эффективности уже будут приняты. |
Fifth, any amendments to the Staff Regulations and Rules should be submitted for the General Assembly's approval, in accordance with the provisions of the Staff Regulations and Rules. |
В-пятых, любую поправку к Правилам и положениям о персонале следует представлять на утверждение Генеральной Ассамблее в соответствии с Положениями и правилами о персонале. |