| Although, l don't know where they get it from. | Хотя, я знаю в кого они такие. |
| Although he would happily kill all of us without blinking an eye. | Хотя он убил бы всех нас, не моргнув глазом. |
| Although you might prefer not to listen to this. | Хотя, наверное, вам неприятно будет все это слушать. |
| I was afraid of this moment, although I knew that my time is running out. | Я боялась этого момента, хотя и знала, что время мое истекает. |
| And although he never fully recovered, his greatest achievements still lay ahead. | И хотя он никогда полностью не выздоровел, его величайшие достижения все еще ждут впереди. |
| Although crude and inaccurate, this toy could demonstrate recessive and dominant genes through breeding. | Хотя она недоделанная и неаккуратная эта игрушка демонстрирует рецессивные и доминантные гены в роде. |
| Although I guess the hunting could've been a clue. | Хотя, наверное, увлечение охотой о чем-то говорило. |
| Although I see you arrive with unexpected gift... | Хотя я вижу, вы прибыли с неожиданным подарком... |
| Although, you're forgetting one thing. | Хотя, вы забываете одну вещь. |
| And although the princess didn't understand the advice, she trusted her chair and chose the white sheep. | И хотя принцесса не поняла данного ей совета, она решила довериться своему креслу и выбрала белую овцу. |
| Primarily to kill, although Sam Lewis did give him crucial access to the FBI servers. | В основном, чтобы убивать, хотя Сэм Льюис давал ему ключевой доступ к серверам ФБР. |
| Although technically, as members of Team Flash, we should all be getting keys. | Хотя, технически, как членам команды Флэша нам всем полагаются ключи. |
| Although that was very nice of you that other time. | Хотя, в тот раз это было очень мило с твоей стороны. |
| Although, I swear, you look even younger tonight. | Хотя, клянусь, сегодня ты выглядишь еще моложе. |
| Although I have taken the occasional driving selfie. | Хотя я иногда фоткаюсь во время вождения. |
| Although I did not steam open any of the correspondence. | Хотя я не использовал пар, чтобы открыть твою корреспонденцию. |
| Although the council may have its political differences, I know that we are united in our contrition... | Хотя в Совете и могут быть политические разногласия, я знаю, что мы едины в своём уважении... |
| Although given our mutual disdain, I can't blame you for the silent treatment. | Хотя учитывая наше взаимное презрение, я не могу тебя винить за молчание. |
| Although arithmetic was never my strong... | Хотя арифметика никогда не была моей... |
| Although I think you're naive and possibly frigid, I do admire your choice. | Хотя и думаю, что вы наивны и, возможно, фригидны, я действительно восхищаюсь вашим выбором. |
| Although, I admitted to being skeptical about your reliance on your gut. | Хотя, я призналась, что скептически отношусь к твоей привычке полагаться на интуицию. |
| Although... he always uses the same one. | Хотя... он всегда использует один и тот же. |
| Although, you should really lock your front door. | Хотя вам следовало бы запирать свою входную дверь. |
| Although it is probable they're performing some function unknown to themselves. | Хотя, возможно, они и выполняют какую-то функцию, сами того не зная. |
| Although we have nearly cracked the bed in two. | Хотя мы почти разломали кровать на две части. |