Although, l don't know where they get it from. |
Хотя, я знаю в кого они такие. |
Although he would happily kill all of us without blinking an eye. |
Хотя он убил бы всех нас, не моргнув глазом. |
Although you might prefer not to listen to this. |
Хотя, наверное, вам неприятно будет все это слушать. |
I was afraid of this moment, although I knew that my time is running out. |
Я боялась этого момента, хотя и знала, что время мое истекает. |
And although he never fully recovered, his greatest achievements still lay ahead. |
И хотя он никогда полностью не выздоровел, его величайшие достижения все еще ждут впереди. |
Although crude and inaccurate, this toy could demonstrate recessive and dominant genes through breeding. |
Хотя она недоделанная и неаккуратная эта игрушка демонстрирует рецессивные и доминантные гены в роде. |
Although I guess the hunting could've been a clue. |
Хотя, наверное, увлечение охотой о чем-то говорило. |
Although I see you arrive with unexpected gift... |
Хотя я вижу, вы прибыли с неожиданным подарком... |
Although, you're forgetting one thing. |
Хотя, вы забываете одну вещь. |
And although the princess didn't understand the advice, she trusted her chair and chose the white sheep. |
И хотя принцесса не поняла данного ей совета, она решила довериться своему креслу и выбрала белую овцу. |
Primarily to kill, although Sam Lewis did give him crucial access to the FBI servers. |
В основном, чтобы убивать, хотя Сэм Льюис давал ему ключевой доступ к серверам ФБР. |
Although technically, as members of Team Flash, we should all be getting keys. |
Хотя, технически, как членам команды Флэша нам всем полагаются ключи. |
Although that was very nice of you that other time. |
Хотя, в тот раз это было очень мило с твоей стороны. |
Although, I swear, you look even younger tonight. |
Хотя, клянусь, сегодня ты выглядишь еще моложе. |
Although I have taken the occasional driving selfie. |
Хотя я иногда фоткаюсь во время вождения. |
Although I did not steam open any of the correspondence. |
Хотя я не использовал пар, чтобы открыть твою корреспонденцию. |
Although the council may have its political differences, I know that we are united in our contrition... |
Хотя в Совете и могут быть политические разногласия, я знаю, что мы едины в своём уважении... |
Although given our mutual disdain, I can't blame you for the silent treatment. |
Хотя учитывая наше взаимное презрение, я не могу тебя винить за молчание. |
Although arithmetic was never my strong... |
Хотя арифметика никогда не была моей... |
Although I think you're naive and possibly frigid, I do admire your choice. |
Хотя и думаю, что вы наивны и, возможно, фригидны, я действительно восхищаюсь вашим выбором. |
Although, I admitted to being skeptical about your reliance on your gut. |
Хотя, я призналась, что скептически отношусь к твоей привычке полагаться на интуицию. |
Although... he always uses the same one. |
Хотя... он всегда использует один и тот же. |
Although, you should really lock your front door. |
Хотя вам следовало бы запирать свою входную дверь. |
Although it is probable they're performing some function unknown to themselves. |
Хотя, возможно, они и выполняют какую-то функцию, сами того не зная. |
Although we have nearly cracked the bed in two. |
Хотя мы почти разломали кровать на две части. |