Although this document was a forgery, it was based on contemporary reports of such a blessing. |
Хотя этот документ был подделкой, он был основан на рассказах о том, что такое благословение существовало в действительности. |
Although his family is based in Virginia in the United States, he holds both Somalian and Canadian citizenship. |
Хотя его семья проживает в штате Виргиния в США, Шермарк имеет гражданство Сомали и Канады. |
Although not true eels, these fish do have a similar leptocephalus larval form. |
Хотя это не настоящие угри, у этих рыб тоже есть личинка-лептоцефал. |
Although we outnumbered the Indians, said a correspondent, we fought to a great disadvantage. |
Хотя мы превосходили индейцев числом , писал очевидец, мы сражались в крайне невыгодных условиях. |
She remained aloof from her friends and did not discuss her relationship in detail with them, although some said she sometimes seemed depressed. |
Она оставалась в стороне от своих друзей и подробно не обсуждала с ними личные отношения, хотя некоторые замечали её подавленное состояние. |
Although most of his works are fictional, he is best known for his biographies. |
Хотя большинство его трудов - художественные произведения, известен он прежде всего как биограф. |
Although these first temples were designed in the Chinese style, Mongolian architecture developed a unique style with Tibetan and Indian influences. |
Хотя эти первые храмы похожи по признакам на китайские архитектурные стили, дальнейшее развитие с тибетским и индийским стилями создавало уникальный монгольский стиль. |
Although the original goal of GNA was to develop free software, it started as a news and mail provider. |
Хотя первоначальной целью Gna! была разработка свободного программного обеспечения, организация начала с распространения новостей и почты. |
Since then the proof has gained wide acceptance, although some doubters remain. |
В дальнейшем оно получило более широкое признание, хотя у некоторых долгое время оставались сомнения. |
Although her paternity has been questioned, Travis did name her as his daughter in his will. |
Хотя отцовство Тревиса и оспаривалось некоторыми, Тревис в своём завещании назвал её своей дочерью. |
Hawkins' theories still inform popular opinion of Stonehenge although archaeologists are cautious to accept them. |
Теории Хокинса, особенно касающиеся Стоунхенджа, до сих пор весьма популярны, хотя археологи не спешат принимать их. |
Pierce is generally a humid subtropical climate, although it closely borders a tropical savanna climate. |
Климат Форт-Пирса - субтропический океанический, хотя он тесно граничит с климатом тропической саванны. |
Although the film was commercially successful, financial analysts observed that it failed to meet box-office expectations. |
Хотя фильм стал коммерчески успешным, финансовые аналитики отметили, что это не оправдал ожидания по сборам. |
The windows can be operated independently of the doors, although they will automatically retract if the door is lowered. |
Окнами можно управлять независимо от дверей, хотя они автоматически втянутся, если дверь опустить. |
In publications, text is run horizontally although book titles on spines and some newspaper headlines remain vertical for convenience. |
В книгах используется горизонтальное письмо, хотя названия книг на переплётах и заголовки некоторых газет пишутся вертикально. |
Although the species as a whole is widespread, it is declining in numbers, and these insular populations are particularly vulnerable. |
Хотя этот вид в целом широко распространён, его численность снижается, а указанные островные популяции частично уязвимы. |
Many trees are cut down for development of more space, although this has increased peat forest fires. |
Многие деревья вырубают для расчистки места, хотя это приводит к увеличению количества торфяных пожаров. |
Although its history is marked by economic hardship, South Australia has remained politically innovative and culturally vibrant. |
Хотя история штата характеризовалась экономическими трудностями, Южная Австралия оставалась политически и культурно активным регионом. |
Although rare, facial nerve palsy has also been found in patients with HIV seroconversion. |
Хотя и редко, паралич лицевого нерва также был обнаружен у пациентов с ВИЧ- сероконверсией. |
Although she helps Walter, she remains displeased with the situation overall. |
Хотя Скайлер помогает Уолту, она остаётся недовольна ситуацией в целом. |
Originally it had the capacity for 1,500 worshippers although at the time only around 500 were attending prayers. |
Первоначально мечеть вмещала до 1500 верующих, хотя в то время молитвы посещали около 500 человек. |
Over the years, some mantis shrimp species have lost the ancestral phenotype, although some still maintain 16 distinct photoreceptors and four light filters. |
С течением времени раки-богомолы утратили исходный фенотип, хотя некоторые всё ещё имеют 16 различных фоторецепторов и 4 световых фильтра. |
Although phonetic nasals do exist in most Lakes Plains languages, they do not contrast with the corresponding voiced stops. |
Хотя фонетические носовые звуки существуют во многих языках равнин, они не контрастируют с соответствующими звонкими смычными согласными. |
Although the international slave trade was abolished in the British Empire in 1807, slavery itself continued. |
Хотя работорговля в Британской Империи была отменена в 1807 году, рабовладение осталось. |
Although the project was favorably received, it was not implemented. |
Хотя проект был принят благосклонно, реализован он не был. |