Although I guess, thanks to you, we're already there. |
Хотя, благодаря тебе, мы уже там. |
Although it's not much fun for whomever gets to be the counterweight. |
Хотя никому не доставит большого удовольствия быть противовесом. |
Although there's no evidence this is what the Ripper actually looked like. |
Хотя и нет никаких свидетельств как Потрошитель выглядел на самом деле. |
The investigation is ongoing, although we did not find a body. |
Расследование продолжается, и хотя мы не нашли тело. |
Although your father did choose your younger brother to be his replacement, instead of you. |
Хотя ваш отец выбрал вашего младшего брата вместо вас себе на замену. |
Although this medic isn't in practice any more, as you so pertinently pointed out. |
Хотя этот медик больше не практикует, как вы своевременно заметили. |
Although I'd prefer for you to be the one in the field. |
Хотя, на задании тебе лучше быть одной. |
Although I must admit, I've developed a new appreciation for jazz. |
Хотя, должен признать, я научился ценить джаз. |
Although you did have a fall last week, sir. |
Хотя на прошлой неделе вы упали, сэр. |
Although that story about him wearing makeup to his class pictures was a hoot. |
Хотя то, что он напудрился для классной фотографии было забавно. |
We're poly, although I guess the new PC term is ethical nonmonogamy. |
Мы полигамны, хотя думаю есть новый термин - этическая немоногамия. |
Although I couldn't tell you who the winner is. |
Хотя не могу сказать, кто победил. |
No, although my late husband was quite good at it. |
Нет, хотя мой покойный муж стал хорошим охотником. |
Although there's only so much they can do. |
Хотя не так много могут сделать. |
Although this is a joint task force, we're also working with the Boston P.D. |
Хотя это объединенная группа, мы сотрудничаем и с полицией Бостона. |
Although I am getting some weird chatter from the official 262. |
Хотя я получаю какую-то странную болтовню из офиса 262. |
Although we did kill a horse, last week. |
Хотя на прошлой неделе он убил лошадь. |
That's fine, although I did hope to see you sooner. |
Меня устраивает, хотя я надеялся встретиться пораньше. |
Although there's a guy just in a giraffe... |
Хотя есть один парень в костюме жирафа... |
Although, I am reading some odd synaptic potentials. |
Хотя я фиксирую некие странные синоптические потенциалы. |
Although... what she does with her time... |
Хотя тем, чем она занимается... |
Although in the future everything will probably be wireless. |
Хотя в будущем все будет беспроводное. |
Although I've often longed for their laughter... |
Хотя я часто жаждал их смеха... |
Although, sometimes you got to cut off some of the gristle. |
Хотя иногда нужно вырезать из него хрящи. |
Although I admit, you did make it easier. |
Хотя признаю, ваши действия упростили задачу. |