| Although I guess, thanks to you, we're already there. | Хотя, благодаря тебе, мы уже там. |
| Although it's not much fun for whomever gets to be the counterweight. | Хотя никому не доставит большого удовольствия быть противовесом. |
| Although there's no evidence this is what the Ripper actually looked like. | Хотя и нет никаких свидетельств как Потрошитель выглядел на самом деле. |
| The investigation is ongoing, although we did not find a body. | Расследование продолжается, и хотя мы не нашли тело. |
| Although your father did choose your younger brother to be his replacement, instead of you. | Хотя ваш отец выбрал вашего младшего брата вместо вас себе на замену. |
| Although this medic isn't in practice any more, as you so pertinently pointed out. | Хотя этот медик больше не практикует, как вы своевременно заметили. |
| Although I'd prefer for you to be the one in the field. | Хотя, на задании тебе лучше быть одной. |
| Although I must admit, I've developed a new appreciation for jazz. | Хотя, должен признать, я научился ценить джаз. |
| Although you did have a fall last week, sir. | Хотя на прошлой неделе вы упали, сэр. |
| Although that story about him wearing makeup to his class pictures was a hoot. | Хотя то, что он напудрился для классной фотографии было забавно. |
| We're poly, although I guess the new PC term is ethical nonmonogamy. | Мы полигамны, хотя думаю есть новый термин - этическая немоногамия. |
| Although I couldn't tell you who the winner is. | Хотя не могу сказать, кто победил. |
| No, although my late husband was quite good at it. | Нет, хотя мой покойный муж стал хорошим охотником. |
| Although there's only so much they can do. | Хотя не так много могут сделать. |
| Although this is a joint task force, we're also working with the Boston P.D. | Хотя это объединенная группа, мы сотрудничаем и с полицией Бостона. |
| Although I am getting some weird chatter from the official 262. | Хотя я получаю какую-то странную болтовню из офиса 262. |
| Although we did kill a horse, last week. | Хотя на прошлой неделе он убил лошадь. |
| That's fine, although I did hope to see you sooner. | Меня устраивает, хотя я надеялся встретиться пораньше. |
| Although there's a guy just in a giraffe... | Хотя есть один парень в костюме жирафа... |
| Although, I am reading some odd synaptic potentials. | Хотя я фиксирую некие странные синоптические потенциалы. |
| Although... what she does with her time... | Хотя тем, чем она занимается... |
| Although in the future everything will probably be wireless. | Хотя в будущем все будет беспроводное. |
| Although I've often longed for their laughter... | Хотя я часто жаждал их смеха... |
| Although, sometimes you got to cut off some of the gristle. | Хотя иногда нужно вырезать из него хрящи. |
| Although I admit, you did make it easier. | Хотя признаю, ваши действия упростили задачу. |