| I was gluttonous and ate on although I was full. | Я была прожорлива и... продолжала вкушать пищу, хотя уже насытилась. |
| Although I'm 90% sure there'll be an earthquake. | Хотя я на 90% уверена, что там случится землетрясение. |
| Although we kind of ditched the guys. | Хотя мы вроде как кинули парней. |
| Although, I once dated a guy who had his own ant farm, so... | Хотя, однажды я встречалась с парнем, у которого была своя муравьиная ферма... |
| Although I really didn't stomp that much. | Хотя я не так уж много времени там провела. |
| Although my research is going well I do miss the warmth of human companionship. | Хотя мое исследование идет хорошо, я скучаю по теплу человеческого общения. |
| I think this is healthy, although don't forget you loved me before you hated me. | Я думаю это нормально, хотя не забывай что ты любил меня прежде, чем возненавидел. |
| Although, in Colorado, it is legal now. | Хотя. в Колорадо, это легально сейчас. |
| Although I admit I've been tempted. | Хотя признаю, что мне хотелось. |
| Although for a Klingon that scarcely does it justice. | Хотя для клингонцев это определение вряд ли верно. |
| Progress today has been good, although we were all very tired after a sleepless night. | Сегодня мы далеко продвинулись, хотя все очень устали после бессонной ночи. |
| Although Jimmy Cazerotto's stuck in New Zealand. | Хотя Джимми Казеротто застрял в Новой Зеландии. |
| Although I'm fairly sure my security deposit's a complete loss. | Хотя я уверен, что моя страховка не будет это оплачивать. |
| Although this time, it's not even my closet. | Хотя на этот раз это даже не моя ориентация. |
| Although you owe me a midnight kiss. | Хотя ты должна мне полночный поцелуй. |
| Yes, yes, I am although I prefer his earlier work. | Да, конечно хотя я предпочитаю его ранние работы. |
| Although Effie is a lady, of course. | Хотя, конечно, Эффи - леди. |
| Although you must have noticed his work's taken a rather odd turn of late. | Хотя, может быть, вы заметили, что в его работе в последнее время наметился довольно странный поворот. |
| It can be, although I have killed a couple of walkers around here. | Вполне, хотя я и убил нескольких ходячих в окрУге. |
| Although, ironically, there's no actual signage included there. | Хотя ирония в том, что вывески на платформе нет. |
| Leftovers are in the fridge, although there was not a whole lot left. | Еда в холодильнике, хотя осталось её не так уж и много. |
| Although, I suppose she could use creative ways to organize and stack the vinyl sheeting. | Хотя она бы могла подойти творчески к раскладыванию и сортировке виниловой обшивки. |
| You, the Byzantines, don't love us too much, although we came to free you. | Вы, византийцы, слишком сильно нас не любите, хотя мы пришли, чтобы вас освободить. |
| You have, too, although I doubt you'll admit it. | Ты тоже состарился, хотя сомневаюсь, что ты это признаешь. |
| Although I shouldn't even call you that. | Хотя я не должен даже называть тебя так. |