Примеры в контексте "Allthough - Хотя"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Хотя
Finally, although Danish NGOs had included their comments in the report, none were attending the meeting. Наконец, хотя датские НПО включили свои замечания в доклад, ни одна из них не присутствует на заседании.
Although positive law prevailed in general, customary law was still used to resolve conflicts in the rural areas. Хотя позитивное право в целом превалирует, в сельских районах при урегулировании конфликтов по-прежнему используются нормы обычного права.
Although concern with HIV/AIDS is now near universal, national concerns vary in nature and degree. И хотя сейчас проблемой ВИЧ/СПИДа озабочены практически все, на национальном уровне эта обеспокоенность проявляется по-разному и в различной степени.
Although their quality and level of detail vary, the optional monthly assessments by former Presidents of the Council are useful. Хотя их качество и насыщенность информацией варьируются, факультативные ежемесячные оценки завершающими свои полномочия председателями Совета полезны.
Although the letters were registered at the Attorney-General's Office, he received no reply. Хотя эти письма были зарегистрированы в управлении Генерального прокурора, он не получил на них ответа.
Support was expressed for the current draft of article 10 although a number of drafting suggestions were made. Была выражена поддержка нынешнего проекта статьи 10, хотя и был вынесен ряд предложений в отношении его редакции.
Although this is not a right expressly set forth in the Covenant, it is in accordance with the concept of due process. Хотя речь не идет о праве, прямо предусмотренном в Пакте, это соответствует концепции должной процедуры.
Although intelligence exchanges have included aspects on terrorism in previous years, these aspects have expanded gradually in more recent exchanges. Хотя в предыдущие годы обмены разведданными охватывали аспекты терроризма, в ходе более недавних обменов диапазон этих аспектов постепенно расширялся.
The special safeguard mechanism remained under negotiations, although developing countries proposed that its use be discontinued for developed countries. Предметом переговоров остается особый защитный механизм, хотя развивающиеся страны и предложили развитым странам отказаться от его использования.
Although the people of Kisangani have been spared the ravages of renewed fighting, their city has yet to be demilitarized. Хотя жители Кисангани были избавлены от разрушительных последствий новых боевых действий, их городу еще предстоит демилитаризация.
Although social development was the responsibility of each country, it also required political will at the international level. Хотя ответственность за социальное развитие лежит на каждой отдельной стране, необходима соответствующая политическая воля и на международном уровне.
Although many of them - approximately 2 million - had returned to Afghanistan, more than 1.8 million had remained. Хотя многие из них уже вернулись на родину, число остающихся все еще превышает 1,8 миллиона.
Although the wounds had been stitched at hospital, no thorough medical examination had been carried out. Хотя в больнице на раны были наложены швы, никакого тщательного медицинского освидетельствования не проводилось.
We are aware that peace, although a reality in East Timor, is still fragile. Мы прекрасно сознаем, что хотя мир и является реальностью в Восточном Тиморе, он по-прежнему остается непрочным.
Such sites are found predominantly in central Europe, although two of the Swedish sites are also classed as stage 2. Такие участки находились преимущественно в центральной Европе, хотя два контрольных участка в Швеции также отнесены в этапу 2.
Although the authors had been charged with criminal offences by Mexico, they were at no time facing criminal proceedings under Australian law. Хотя авторам были предъявлены Мексикой обвинения в уголовных преступлениях, против них не возбуждено уголовного преследования на основании австралийских законов.
Acts of violence and discrimination against women are continuing, although they are rarely mentioned. Случаи насилия и дискриминации по отношению к женщинам по-прежнему имеют место в стране, хотя эти проблемы затрагиваются достаточно редко.
There has continued to be some, although not enough, progress on reconciliation. В деле примирения был достигнут определенный прогресс, хотя и недостаточный.
It has noted that, in most respects, UNHCR has actively responded to recommendations, although some have yet to be implemented. Она отметила, что по большинству аспектов УВКБ активно отреагировало на рекомендации, хотя некоторые из них еще не выполнены.
Guatemala's political system is competitive, although political parties and the Congress are still weak. В стране создана плюралистическая политическая система, хотя политические партии и Конгресс все еще слабы.
Although 85 per cent of villages are electrified, only 31 per cent of rural households have access to electricity. Хотя электрифицировано 85% деревень, лишь 31% домашних хозяйств в сельских районах имеет доступ к электроэнергии.
Although such acts were not common, they must be regulated for reasons of legal certainty. Хотя такие акты не очень распространены, они должны быть урегулированы в интересах правовой определенности.
Although the Commission had followed the spirit of the Flemming principle, it had to allow for a certain level of flexibility in applying the survey methodology. Хотя Комиссия соблюдала дух принципа Флемминга, она вынуждена была допускать определенную степень гибкости при применении методологии проведения обследований.
Their registration - although it is an important factor - is not necessarily an indication that they will participate in the vote. Их регистрация, хотя это и важный фактор, отнюдь не означает автоматического участия в голосовании.
Although the issue had been addressed in United Nations resolutions, little attention was given to the implementation of those resolutions. Хотя этот вопрос нашел свое отражение в резолюциях Организации Объединенных Наций, практическому осуществлению этих резолюций уделяется слабое внимание.