Although some of the men don't want to work... on account of that jinx you wrote about. |
Хотя некоторые из моих людей не хотят работать там из-за того проклятия, о которым вы писали. |
Although I must say I was expecting you a bit earlier. |
Хотя, должна сказать, была уверена, что Вы придёте немного раньше. |
It was a great evening, although I'm still angry about the flash pop. |
Отличный вечер, хотя я еще злюсь из-за этих вспышек из пола. |
Although I think I'm getting too old for this. |
Хотя, похоже, я для этого уже староват. |
Although - That kid guy, he has a spark. |
Хотя - тот парень Гай, в нем есть искорка. |
Although he never really came to terms with it. |
Хотя и не был готов в этом признаться. |
Although I would prefer you round it up to ten. |
Хотя, я бы предпочёл, чтобы ты округлил до десяти. |
Although, at that point, I didn't know who he was. |
Хотя в тот момент я не знал, кто он такой. |
Although I am yet to see a bad man go good. |
Хотя я пока не видел, чтобы плохой человек стал хорошим. |
Although the Fairview Herald had a different take. |
Хотя, "Вестник Фервью" так не считает. |
And although it had come about in an unexpected manner... |
И хотя такого эффекта она не ожидала... |
Although I can't argue with the results, I've always hated myself for doing it. |
Хотя я не могу поспорить с результатами, я всегда ненавидел себя за то, что сделал это. |
My opponent didn't use the word elitist in describing me, although it was clearly implied. |
Мой оппонент не использовал слово "элитарный" в описании меня, хотя явно подразумевал именно это. |
Although I did extremely well scholastically my lack of human understanding often created social obstacles. |
Хотя обучение давалось мне легко, недостаток понимания человеческой натуры создавал некоторые проблемы социального характера. |
'Although, he did have his moments. |
Хотя, и у него бывали приключения. |
Although I did appreciate that last-minute change of heart. |
Хотя я и ценю, что ты передумала в последнюю минуту. |
Although there's a three percent chance she could end up in jail. |
Хотя есть вероятность в З процента, что она попадет в тюрьму. |
Although there's a lot of fighting upstairs about whether it was the idea or the execution. |
Хотя наверху идут серьезные споры, была ли такая идея или дело в исполнении. |
Although I'm not so sure anymore. |
Хотя теперь я в этом уже не уверен. |
Although they've been very liberal with us. |
Хотя, они бы очень снисходительны к нам. |
Although I don't believe it's for sale. |
Хотя я и не думаю, что оно продается. |
Although "enjoy" is maybe a bit strong. |
Хотя, "насладиться" - это сильно сказано. |
Although that can't bode well. |
Хотя это ничего хорошего не предвещает. |
Although he doesn't appear to have any reason at all to kill Natasha. |
Хотя и не похоже, чтобы ему был смысл убить Наташу. |
Although he has the money to pay her back. |
Хотя деньги с ней расплатиться у него есть. |