Although fragile, the possibility of peace remained. |
Возможность достижения мира, хоть и незначительная, по-прежнему существует. |
Although we've just begun to jell as a team, we learned this week that two very different styles of teaching, although may clash sometimes... |
Несмотря на то, что мы только начинаем притираться как команда, на этой неделе мы поняли, что два совершенно разных стиля преподавания хоть и противоречат порой... |
Although the attack is believed to be an isolated incident security measures at... |
Хоть и нападение считается единичным случаем... меры безопасности у... |
The effects of which are very potent, although temporary. |
Эффект которой очень мощный, хоть и временный. |
We travel into the future, although slowly, all the time. |
Мы все время движемся в будущее, хоть и медленно. |
Although, not as-as big a problem as all of you seem to have. |
Хоть и не такая серьёзная проблема, как у всех вас. |
Although you may have earthly woes, get your mind back on the stars. |
Хоть и у тебя земные беды, но следует вернуться к звездам. |
Although gravity has not been her friend. |
Хоть и уравновешенность - не её конёк. |
Although Towell enjoyed their "fun, stereotypical personalities", he was disappointed by their "awful" dialogue. |
Тауэлл хоть и радовался «забавным стереотипным личностям», но был разочарован ужасными диалогами персонажей. |
Although Chief Logan said he would cease fighting, he would not attend the formal peace talks. |
Логан, хоть и согласился прекратить военные действия, на переговорах не присутствовал. |
Although a controversial personality, Shooter cured many of the procedural ills at Marvel, including repeatedly missed deadlines. |
Хоть и будучи противоречивой фигурой, Шутер излечил множество болезней издательства, включая постоянно пропускаемые сроки. |
But she herself loves Deramo, although she does not want to go to the bride, considering them unnecessary and humiliating. |
Но она сама любит Дерамо, хоть и не хочет идти на смотрины, считая их ненужными и унизительными. |
So the members of the new government, although not physically old, are politically geriatric. |
Так что члены нового правительства хоть и не стары физически, политически совсем немолоды. |
Although you can not yet, you throw yourself, go ahead. |
Хоть и не умеешь пока, врубайся, дерзай. |
Although it is interesting to be around someone so complicated. |
Хоть и интересно быть рядом с кем-то настолько сложным. |
Although belatedly, the Croatian Government has taken a number of steps to deal with this problem. |
Хорватское правительство приняло, хоть и с запозданием, ряд мер по решению этой проблемы. |
State support, although insufficient, does facilitate access through study fellowships for indigenous people. |
Хоть и в недостаточной степени, государства облегчают доступ к образованию путем выделения стипендий представителям коренных народов. |
A draft Declaration has been drawn up, which - although not binding - will send a powerful message. |
Подготовлен проект декларации, которая, хоть и не будучи обязательной, подаст мощный сигнал. |
In the meantime, the opposition, although strong and immoderate, is not yet secessionist. |
Тем временем, оппозиция, хоть и является сильной и несдержанной, однако она пока еще не стала сепаратистской. |
Recent consultations with UNICEF and UNFPA, although in the early stages, were reason for optimism. |
Последние консультации с ЮНИСЕФ и ЮНФПА - хоть и на раннем этапе - все же дают пищу для оптимизма. |
Although increasingly assertive in Africa and Latin America, China largely remains a free-rider under the American security umbrella. |
Хоть и проявляя напористость в Африке и Латинской Америке, Китай в значительной степени остается нахлебником, прячущимся под американским зонтиком безопасности. |
Although diminished in strength, all three will, however, continue to be important players. |
Однако все три партии, хоть и ослабленные, будут оставаться серьезными игроками. |
Loss of life, although tragic, was unavoidable. |
Потери, хоть и трагичные, были неизбежными. |
Not the brightest specimen, although he was strong, of course. |
Кертис не особо смышленый, хоть и силач, конечно. |
Although I'm not sure how a person like me can take responsibility. |
Хоть и не уверена, как такой человек вроде меня, может брать ответственность. |