And it should, although time and will not let me. |
И он должен, хотя время и не даст мне. |
Although there were seven matches scheduled in the first round, only four took place. |
Хотя в первом раунде было запланировано семь матчей, сыграно было лишь четыре. |
Typically they have temperatures of 10,000-20,000 K, although in some cases this can be higher. |
Как правило, они имеют температуру 10000-20000 К, хотя в некоторых случаях она может быть и выше. |
Although he was to back up Deron Williams, Maynor had a positive outlook on the situation. |
Хотя он был подменщиком Дерона Уильямса, Мэйнор имел позитивный взгляд на сложившуюся ситуацию. |
Although there was no elected legislature the Chief Commissioner could consult the Shahi Jirga, an assembly of tribal leaders. |
Хотя не было никакой выборной законодательной власти, главный комиссар мог консультироваться с Шари Джигрой - собранием племенных лидеров. |
The Norwegian Police Security Service feared that Jensen might be the target of an attack although Jensen herself was not concerned. |
Служба безопасности норвежской полиции боялась, что Йенсен может стать целью атаки, хотя сама она об этом не волновалась. |
Only with Fernando does Ana develop a more intimate, although still platonic relationship. |
Только с Фернандо у Аны складываются более близкие, хотя и платонические отношения. |
The most frequently used foreign currency was the German mark, although the U.S. dollar and Swiss franc were also widely used. |
Наиболее часто используемой иностранной валютой была немецкая марка, хотя доллар США и швейцарский франк также широко использовались. |
Although Brazil has one of the largest rail network, it lacks passenger transportation. |
Хотя в Бразилии одна из самых больших железнодорожных сетей, ей не хватает пассажирских перевозок. |
Like Charles, Henrietta Maria was enthusiastic about garden design, although not horticulture itself. |
Как и Карл, Генриетта Мария была в восторге от садового дизайна, хотя сама она садоводством не увлекалась. |
Although based on Baker's proposals, it was drafted by a Morocco-sponsored legal team. |
Хотя основой были предложения Бейкера, он был разработан спонсируемой Марокко юридической командой. |
Surprisingly, this site is in Heidenfeld, Thuringia in Germany, although their own lines are hundreds of kilometers away in Belgium. |
Удивительно, но этот участок находится в Хайденфельде, Тюрингия в Германии, хотя их собственные линии находятся в сотнях километров в Бельгии. |
Aul stated although I could qualify for aid for school, living expenses just made it impossible. |
Аул заявил: «Хотя я мог претендовать на помощь школы, расходы на проживание просто сделали это невозможным. |
Although no new versions or updates are planned, Microsoft will continue to support SQL Compact through their standard lifecycle support policy. |
Хотя новых версий и обновлений не планируется, Microsoft будет продолжать поддерживать SQL Compact с помощью стандартной политики поддержки жизненного цикла. |
Although Kohlberg insisted that stage six exists, he found it difficult to identify individuals who consistently operated at that level. |
Хотя Кольберг настаивал на шести стадиях, он обнаружил, что трудно идентифицировать людей, которые постоянно действуют на этом уровне. |
She survived, although she would be hospitalized longer than any other survivor. |
Она выжила, хотя и была госпитализирована дольше, чем любой из раненых. |
Although her parents warn her of the evils of selfishness, her actions do not change. |
Хотя её родители предупреждают о вреде эгоизма, её действия не меняются. |
Although not explicitly mentioned, the research was ostensibly the investment theory of party competition. |
Хотя прямо не упоминается, ясно, что речь шла об инвестиционной теории партийной конкуренции. |
Although the Typex has been attributed as having good security, the historic record is much less clear. |
Хотя Турёх был заявлен как имеющий хорошую безопасность, исторические данные намного менее ясны. |
Although the German language retained a slight predominance, the preservation of Czech language and culture was legally guaranteed. |
Хотя у немецкого языка сохранялось небольшое преобладание, юридически гарантировалось сохранение чешского языка и культуры. |
In November 2013, Ryan Murphy confirmed that Jessica Lange would be returning for a fourth season, although in a reduced capacity. |
В ноябре 2013 года Райан Мёрфи подтвердил, что Джессика Лэнг вернётся в четвёртом сезоне, хотя и в небольшом объёме. |
Although the structure has partially collapsed, it is still possible to enter one chamber. |
Хотя сооружение частично разрушено, всё ещё можно войти в одну из камер. |
Italy, although tied to Germany, remained neutral and then joined the Allies in 1915. |
Италия, хотя и была связана с Германией, оставалась нейтральной, а затем присоединилась к союзникам в 1915 году. |
Although this change increased the workload of the regional headquarters, it resulted in greater efficiency and improved law enforcement. |
Хотя такое изменение увеличило нагрузку на региональную штаб-квартиру, это привело к повышению эффективности и совершенствованию правоохранительной деятельности. |
Although the division of labour is often viewed as inevitable in a capitalistic society, several specific problems may arise. |
Хотя разделение труда часто рассматривается как неизбежная вещь в капиталистическом обществе, есть несколько определенных проблем, которые могут возникнуть. |