Примеры в контексте "Allthough - Хотя"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Хотя
Although it does sound good to hear those words again. Хотя и приятно снова слышать эти слова.
Although Kristin is being a little bit weird. Хотя Кристин ведёт себя немного странно.
Although I'm sure Jenny will take credit for everything I said. Хотя Дженни наверняка как-нибудь испортит все, что я сказала.
It should be washed, wash it all although water is scarce. Следует мыть, стирать, хотя воды не хватает.
Although, I don't know if you'll be able to interpret my case notes. Хотя не знаю, сможете ли вы интерпритировать мои заметки.
She's much cleverer than me, although it doesn't show. Она гораздо умнее меня, хотя и не показывает это.
Although my bug is a little snug in his rug. Хотя моему жучку немного тесновато в его коврике.
Although he's not my husband right now. Хотя он мне теперь не муж.
The State party has not commented on these claims, although it has been given the opportunity to do so. Государство-участник не прокомментировало эти утверждения, хотя ему была предоставлена такая возможность.
This anti-racist legislation of European countries, although not very effective, does at least exist. Достоинством такого законодательства европейских стран по борьбе с расизмом, хотя оно и неэффективно, является хотя бы то, что оно существует.
The author also submits that he was tried by a military court although he was a civilian. Автор также подчеркивает, что его судил военный трибунал, хотя он - гражданское лицо.
Although she never participated in battle, she had to carry arms like any other guerrilla soldier. Хотя она ни разу не участвовала в боях, ей приходилось носить оружие наравне с другими "партизанами".
She also noted that the Convention had a protocol on liability and compensation, although it had not yet entered into force. Она также отметила, что к Конвенции прилагается Протокол об ответственности и компенсации, хотя он пока не вступил в силу.
Although cultivation at the national level remained constant, regional changes did emerge. Хотя на национальном уровне масштабы культивирования остались прежними, региональные изменения все же имели место.
Although they learned indirectly that he had been sentenced to death in absentia, they were never able to obtain official confirmation. Хотя им косвенно стало известно, что он был заочно приговорен к смертной казни, они так и не смогли получить официальное подтверждение.
Although it deemed the author's account credible, it considered him not to be an important political opponent, who could fear persecution. Хотя рассказ автора был признан правдоподобным, его не признали важным политическим оппозиционером, который мог бы бояться преследований.
Although the demonstration was peaceful, the police used tear gas, truncheons and rubber bullets to disperse the students. Хотя демонстрация носила мирный характер, полиция использовала слезоточивый газ, дубинки и резиновые пули для разгона студентов.
Although the acts of torture complained of preceded the entry into force of the Convention, the violation has a continuous nature. Хотя акты пыток, являющиеся предметом жалобы, предшествовали вступлению Конвенции в силу, нарушение имеет длящийся характер.
Although UNAMA directly or indirectly supported such activities through its various units, they were not considered core activities of the Mission. Хотя МООНСА прямо или косвенно поддерживала такую деятельность через свои различные подразделения, она не рассматривалась в качестве основной деятельности Миссии.
Although the Agency did not meet its projected targets, it continued to grow significantly and to exceed the outcomes achieved during the previous biennium. Хотя Агентство не достигло целевых показателей, оно показало значительный рост и превысило показатели, достигнутые в предыдущем двухгодичном периоде.
Although recovery has been under way since 2010, it has been halting. Хотя оздоровление экономики отмечается с 2010 года, оно происходит со сбоями.
Although significant gains were recorded in tertiary education, women students remained at a distinct disadvantage in most least developed countries. Хотя в области высшего образования были достигнуты существенные подвижки, женщины-студентки оставались в явно неблагоприятном положении в большинстве наименее развитых стран.
Political governance improved in least developed countries, although progress was uneven. В наименее развитых странах улучшилось политическое руководство, хотя прогресс был неровным.
These advances opened up more opportunities for participation in the political process, although access and continued instability remained a challenge. Эти успехи открыли дополнительные возможности для участия в политическом процессе, хотя этому по-прежнему мешали проблемы доступа и сохраняющаяся нестабильность.
Although most countries have some national plan against non-communicable diseases, far fewer have robust structures for enacting them. Хотя в большинстве стран имеются какие-то национальные планы по борьбе с неинфекционными заболеваниями, намного меньшее число стран имеют эффективные структуры для их осуществления.