Machines and equipment are also available throughout the game, although they are tied to certain areas. |
Машины и различное оборудование также доступны на протяжении всей игры, хотя и привязаны к определённым областям. |
Although most cats hate water, adult cats are good swimmers. |
Хотя большинство кошек ненавидит воду, взрослые кошки - хорошие пловцы. |
Although Antonio was released after two years, this did not quell his hatred against Galeotto. |
Хотя Антонио был освобожден через два года, это не уменьшило его ненависть к Галеотто. |
The unemployment rate at that time was zero, although half of all adults were not in the work force. |
Уровень безработицы на тот момент был нулевым, хотя половина всех взрослых не была частью рабочей силы. |
Although he admits that outward manifestations of Western culture may be adopted, but the fundamental values and behaviors remain still. |
Хотя он признает, что проявления направленные наружу Западной культуры могут быть приняты, но основные ценности и поведения всё ещё остаются существовать. |
Although this custom has disappeared, it is considered to be the precursor of the chocolate war which still persists. |
Хотя этот обычай исчез, но он считается предшественником шоколадной войны, которая все еще сохраняется. |
Although he has no intention to kill his brother, he accepts to do it to escape from them and meets Gabbar Singh. |
Хотя он не намерен убивать своего брата, он соглашается сделать это, чтобы убежать от них и встречает Габбар Сингха. |
It was also listed on stock exchange in 1970 although family still played a role in its administration. |
Она также попала в список на фондовой бирже в 1970 году, хотя семья по-прежнему играла роль в её управлении. |
Although they are congruent to some degree in technical coverage of protocols, they are not identical. |
Хотя они в некоторой степени совпадают по техническому охвату протоколов, они не идентичны. |
Although his first literary efforts were in Spanish, he turned to the Catalan language after 1879. |
Хотя его первые литературные опыты были на испанском языке, он обратился к каталонскому языку после 1879 года. |
Although the brothers declared their willingness to waive the deportation process and accept immediate transfer to England, they continued to be detained. |
Хотя братья заявили о своей готовности отказаться от процесса депортации и согласиться на немедленную передачу в Англию, они по-прежнему содержались под стражей. |
Some alternate solutions are listed here, although there are actually many more correct solutions. |
Некоторые альтернативные решения также перечислены здесь, хотя на самом деле существует еще много правильных решений. |
Although no one asked Ross whether he wanted to run for office, the delegates elected him as their candidate. |
Хотя никто не спросил Росса, хочет ли он баллотироваться, делегаты избрали его своим кандидатом. |
The reason is given as changed passenger requirements although the real reason is assumed to relate to high fuel prices. |
Причиной было названо изменение требований от пассажиров, хотя реальной причиной предположительно явились высокие цены на топливо. |
Although these attempts were unsuccessful, they stopped the advance of the White forces to Moscow. |
Хотя эти попытки оказались безрезультатными, они всё же приостановили продвижение белых сил к Москве. |
Although I must say that Amy is very beautiful. |
Хотя я должен сказать, что Эми очень хороша. |
Although developmental change runs parallel with chronological age, age itself cannot cause development. |
Хотя изменение в развитии идет параллельно хронологическому возрасту, сам возраст не может быть причиной развития. |
Although Azerbaijan is nominally a secular and representative democracy, recent elections there have widely been contested as fraudulent and 'seriously flawed. |
Хотя Азербайджан является номинально представительной демократией, недавние выборы там широко оспариваются как мошеннические и «страдают серьезными недостатками». |
Although there were differences in season one, the current rules have applied in all subsequent seasons. |
Хотя в первом сезоне и были различия, действующие правила применялись во все последующие сезоны. |
Although in fact, the persons involved in the Theosophical movement often had different opinions on specific problems. |
Хотя на самом деле, лица, причастные к теософскому движению, нередко имели по конкретным проблемам различные мнения. |
There has been great progress in higher dimensions, although the general problem remains open. |
Есть большой прогресс в более высоких размерностях, хотя главная проблема остаётся открытой. |
Although never is often better than right now. |
Хотя никогда зачастую лучше, чем прямо сейчас. |
Although this idea has not become the scientific consensus, it still has active supporters. |
Хотя эта идея не обрела научного консенсуса, она все ещё имеет активных сторонников. |
Although she is able to move massive amounts of debris she cannot lift anything really heavy with her powers. |
Хотя она способна перемещать огромное количество мусора, она не может поднять что-либо действительно тяжелое своими силами. |
The normal humans and rogue telepaths win this war, although there are many casualties (including Lyta Alexander and Lennier). |
Нормальные люди и лояльные им телепаты выигрывают эту войну, хотя есть много жертв (включая Литу Александер и Ленньера). |