Although I appreciate Dr Macartney taking a moment to respect my professional opinion. |
Хотя я ценю то, что доктор Маккартни уделил время на то, чтоб узнать мое профессиональное мнение. |
Although I'm over 30 years old, I was never romantically involved. |
Хотя мне больше 30 лет, у меня никогда не было романтических отношений. |
Although he's hinting at how he'd like to stay. |
Хотя он намекал, как бы он хотел остаться. |
Although my intern seems to have disappeared. |
Хотя мой стажер, кажется, исчез. |
Although the resolution isn't ideal, I feel certain that you will enjoy seeing this. |
Хотя разрешение не идеально, я чувствую что ты будешь наслаждаться, увидя это. |
In addition, we will configure this zone to prevent zone transfers (although this is not required). |
В добавок, мы настроим эту зону для предотвращения зонных передач (хотя это и не требуется). |
In truth it is, although there are a few processes to understand and some terminology to become familiar with. |
В действительности это так, хотя надо понимать некоторые процессы и ознакомиться с терминологией. |
Irssi has complete UTF-8 support, although it does require a user to set an option. |
Irssi полностью поддерживает UTF-8, хотя для этого требуется дополнительная настройка пользователем. |
For, although the main characters are the same, all the rest is different. |
Потому что, хотя основные действующие лица те же самые, но все остальное - иное. |
Although at the same time we're losing an equivalent amount of existing arables to salinization and erosion. |
Хотя в то же время мы теряем такое же количество существующих пахотных земель из-за засоления и эррозии почв. |
Although that figure rises to four percent of CEO's andbusiness leaders. |
Хотя число поднимается до 4% среди исполнительныхдиректоров и начальников. |
I think that's probably right, although this is a controversial issue. |
Я думаю, что в этом есть зерно правды, хотя это и спорный вопрос. |
Although five is a good number, of course. |
Хотя, конечно, "пять" это неплохое число. |
Although we want to avoid suffering, it seems we are running somewhat towards it. |
Хотя мы стремимся избежать страданий, мы, казалось бы, бежим по направлению к ним. |
But it wasn't just about the values, although we are convinced that they matter. |
Все это не только для наших ценностей, хотя мы уверены, что они существенны. |
He adored New York City, although to him it was a metaphor for the decay ofcontemporary culture. |
Он обожал Нью-Йорк, хотя он был для него он метафорой распада современной культуры. |
Although I'm not really an expert. |
Хотя, на самом деле, я не эксперт. |
Although, somehow those work for you. |
Хотя, они тебе даже идут. |
Although I don't know if I'm going to find that person in high school. |
Хотя не знаю, смогу ли я найти этого человека в средней школе. |
Because although I've used scientific terms in songs, it's very difficult sometimes to make them lyrical. |
Ибо, хотя я использую научные термины в песнях, иногда бывает очень трудно сделать их лиричными. |
Although that doesn't really explain childhood cancers and... |
Хотя это, конечно, не объясняет детский рак и... |
Although, she very well knew that the next ferry would only come in the morning. |
Хотя она хорошо знала, что слёдующий пароходик будёт только утром. |
Although your problems are still pretty bad. |
Хотя у вас всё равно довольно серьёзные проблемы. |
Although, it'll be too late by then. |
Хотя к тому времени уже будет слишком поздно. |
Although I kind of panicked and thought it might be you. |
Хотя я слегка засомневалась и подумала, что он может выбрать тебя... |