| Although he's not my type Mark Albert is eligible and seemingly normal. | Хотя он и не мой тип Марк Альберт подходящий и вроде бы нормальный. |
| Although I wish I hadn't eaten it before the game. | Хотя лучше бы я не ел его до игры. |
| It's not because she's more courageous - although that's true. | Не потому что она более смелая - хотя могла бы ей быть. |
| Although Victoria's little kidnapping story seemed to go down pretty easy for everyone. | Хотя, похоже история Виктории с похищением сойдет им с рук. |
| Although I suspect it's the old plan. | Хотя, подозреваю, он на самом деле старый. |
| Although it sure looks like he could use some fentanyl. | Хотя он выглядит так, будто он мог использовать немного фентанила. |
| Although a large amount was spent on charity, the second branch made a successful comeback. | Хотя вся выручка ушла на благотворительность, второй филиал с триумфом возродился. |
| I maybe should have told you instead of telling Alice, although that certainly could have had some strange repercussions. | Хотя, нужно было рассказать тебе, а не Элис, но это повлекло бы очень странные последствия. |
| Although Maya and Chloe did come to the shop once to get tattoos. | Хотя однажды Майя и Хлои ходили в магазин, Чтобы сделать татуировки. |
| Although it's not going to be easy. | Хотя, это будет не так просто. |
| Although I have actually met some of the students, and they're extremely generous with their time. | Хотя я, на самом деле, встретил некоторых студентов, и они не жалеют своего времени. |
| Sir Malcolm reports there has been thievery in the neighborhood, although our records don't support the claim. | Сэр Малкольм сообщил что в окрестностях воруют, хотя по нашим данным это не подтверждается. |
| Although my friends and I behaved somewhat irresponsibly, we shouldn't forget about the circumstances on campus. | Хотя мои друзья и я вели себя несколько безответственно, мы не должны забывать об обстановке в кампусе. |
| Although he did say something about him wanting you to move in with him. | Хотя, он говорил, что хотел бы съехаться с тобой. |
| Although I don't expect to. | Хотя я на это не рассчитываю. |
| And remind us that, although we may be feeling down at this particular moment... | И напоминать нам о том, что хотя мы можем чувствовать себя подавленными в этот момент... |
| Although I did change it from Juanita to Anita. | Хотя я изменил его с "Хуаниты" на "Аниту". |
| Although you obviously want to tempt me. | Хотя, видимо, ты хочешь соблазнить меня. |
| He's got a pretty serious record, although he seems to have turned his life around recently. | У него довольно серьезный список приводов, хотя в последнее время он круто изменил свою жизнь. |
| Although it's... it's clear you favor the demons, like Nicky Russo. | Хотя это... ясно, вы предпочитаете демонов, таких как Ники Руссо. |
| Although I left my overcoat on my chair, so they know I'm there. | Хотя я оставил пальто на своем стуле, они знают что я там. |
| Although you were right about the plonk. | Хотя насчёт бормотухи вы правы оказались. |
| Although, I have to warn you, you will be terribly overqualified for the job. | Хотя, я должен предупредить тебя, ты слишком квалифицирована для этой работы. |
| Although I don't think she likes me. | Хотя я не думаю, что она меня любит... |
| Although I do believe in ghosts. | Хотя я действительно верю в призраков. |