Although he is personally against abortion, he is pro-choice. |
Хотя лично Николсон против абортов, он выступает за их разрешение. |
He was born around 1109, although no exact date is recorded. |
Он родился около 1109 года, хотя точная дата не зафиксирована в источниках. |
Although the opposition candidates pulled out of the race and called for a boycott, their names remained on ballot papers. |
Хотя оппозиционные кандидаты отказались баллотироваться и призвали к бойкоту голосования, их имена остались в избирательных бюллетенях. |
Surveys indicate massive planets commonly form around A-type stars although these planets are difficult to detect using the Doppler spectroscopy method. |
Исследования показывают, что массивные планеты обычно образуются вокруг звезд спектрального класса А, хотя эти планеты трудно обнаружить с помощью метода доплеровской спектроскопии. |
Four towers contain occupiable space, while five smaller towers are primarily decorative, although some contain stairs. |
Четыре башни содержат внутреннее пространство, а пять башен поменьше носят декоративный характер (хотя в некоторых из них есть лестницы). |
The girl survived, although she received several serious stab wounds. |
Девочка осталась жива, хотя и получила несколько серьёзных ножевых ранений. |
The back-story begins at this point in history, although it is not told in strictly chronological sequence. |
Предыстория начинается именно с этого этапа истории, хотя в строго хронологической последовательности это не сказано. |
Government forces had largely regained control of the city by May, although the situation remained tense. |
Правительственные силы в значительной мере восстановили контроль над городом, хотя ситуация оставалась напряженной. |
But the Cyclone aircraft remains structurally whole and manageable, but although a radiation leak has started because of the accident. |
Но «Циклон-2» остаётся структурно целым и управляемым, но хотя из-за аварии началась утечка радиации. |
Although the island is now uninhabited much of this concrete superstructure remains largely intact. |
Хотя остров необитаем, в настоящее время большая часть этих построек остаётся почти неизменной. |
Although some scattered reports describe mass killings of dodos for ships' provisions, archaeological investigations have found scant evidence of human predation. |
Хотя отдельные сообщения и описывали массовый убой додо ради пополнения корабельных припасов, археологические исследования не нашли весомых доказательств хищничества людей. |
During the Korean War, the company again produced parts for military equipment, although washing-machine production continued. |
Во время Корейской войны компания вновь производила запчасти для военной техники, хотя производство стиральных машин продолжалось. |
Although the city's delineation of the neighborhood boundaries is somewhat arbitrary, it corresponds roughly to the definitions used by residents. |
Хотя городской план определяет границы данных соседств достаточно произвольно, это примерно соответствует определениям самих жителей. |
Although Nunavut has no municipalities with town status, the CTVA provides opportunity to incorporate a town. |
Хотя у Нунавута нет муниципалитетов со статусами малых городов, CTVA предоставляет возможность их создания. |
Although they were of humble origin, upon his accession Theodore rewarded them with the highest state offices. |
Хотя они были скромного происхождения, после восхождения на престол Феодор назначил их на высшие государственные посты. |
Although Hood blamed the entire debacle on his subordinates and the soldiers themselves, his career was over. |
Хотя Худ обвинял в неудаче своих подчиненных и самих солдат, его карьера была окончена. |
Although Chemistro used his alchemy gun to free Iron Fist and Luke Cage, he was knocked out by Power Man. |
Хотя Хемистро использовал свой алхимический пистолет, чтобы освободить Железного Кулака и Люка Кейджа, он был обезоружен Силачом. |
Although he later showed renewed interest in public office, he mostly expressed his political views through writing. |
Хотя позже писатель демонстрировал интерес к государственной власти, свои политические взгляды он в основном выражал в своих произведениях. |
Animals tend to be more mobile than plants, although pollen and seeds may be carried great distances by animals or wind. |
Животные как правило более подвижны, чем растения, хотя пыльца и семена могут переноситься на значительные расстояния ветром и животными. |
Most carbenes are very short lived, although persistent carbenes are known. |
Большинство карбенов существуют очень короткое время, хотя также известны и стабильные карбены. |
Although this section is called "Simple Printer Setup", it is actually fairly complex. |
Хотя этот раздел и назван "Простая настройка принтера", это, на самом деле, достаточно сложно. |
Although PCL has great functionality, you can intermingle plain text with its escape sequences. |
Хотя PCL имеет прекрасные функциональные возможности, в нем можно смешивать обычный текст с его управляющими последовательностями. |
Although example on figure 13 may seem to involve unnecessary complexities, it illustrates a very important feature of SXPath. |
Хотя может показаться, что пример на рисунке 13 лишь добавляет излишнюю сложность, он позволяет проиллюстрировать очень важное свойство SXPath. |
Although the main theme of the fair information even Toshiba, Lenovo and Crea firmalarınıda computer could not see outside. |
Хотя главной темой выставки информацию, даже Toshiba, Lenovo и Crea firmalarınıda компьютера не видел на улице. |
Justified text, although more formal, makes reading more difficult. |
Выравнивание текста, хотя и более формальной, делает чтение более трудным. |