No. Although Howard was making some real strides in that area until he met Bernadette. |
Нет, хотя у Говарда были определённые успехи в этой области, пока он не познакомился с Бернадетт. |
Although judging it today... even I... never mind. |
Хотя, оценивая сейчас... даже я... Неважно. |
Although he says I can find her too... in a summer palace. |
Хотя он говорит, что я также могу найти ее... в летнем дворце. |
Although, for the record - sweeping declaration! - |
Хотя, для записи резкое заявление! |
Although you may have earthly woes, get your mind back on the stars. |
Хотя у тебя и может быть земное горе, мыслями вернись к звёздам. |
Although you may have earthly woes, get your mind back on the stars. |
Хотя у тебя могут быть земные проблемы, верни свой взор на звезды. |
Although last time aliens invaded... they forced the most intelligent of us to pair off and mate continuously. |
Хотя во время прошлого вторжения инопланетян... они заставили самых умных разбиться на пары и постоянно спариваться. |
Although I did have a run-in with a vampire who may know where Katerina is. |
Хотя, я пересекся с одним вампиром, который может знать где Катерина. |
Although we call it Blue-Blue Shiny Ball. |
Хотя мы его назвыаем Голубо-голубой Блестящий Шар. |
Although frankly, you could turn the heating up. |
Хотя, честно говоря, ты мог бы включить отопление. |
Today, we feast on chicken, Although you may be getting a live one. |
Сегодня мы отведаем курочку, хотя, думаю, тебе могут принести живую. |
And that was important, because although light enhances art... it can also degrade it. |
И это самое важное, потому что хотя свет усиливает живопись... он может испортить ее. |
All prisoners were unconditionally pardoned and released, although police departments kept watch on many of them for years to come. |
Все заключенные были амнистированы и освобождены... хотя полиция потом несколько лет за многими из них следила. |
The brothers protected themselves, although as children they were very different. |
Хотя братья ценили друг друга, с детства они заметно различались. |
Although the tribal element suggests Central and south America. |
Хотя некоторые этнические элементы указывают на Центральную и Южную Америку. |
Although I think you'd look better wearing nothing. |
Хотя, совсем без одежды ты бы лучше смотрелась. |
Although there ls no reason Io apologise. |
Хотя для этого и не было оснований. |
Although we do empathise with the situation this has put you in. |
Хотя мы действительно сочувствуем ситуации, в которую вы попали. |
Although what I lack in leadership, apparently I more than make up for in sewing. |
Хотя, свой недостаток в лидерстве, очевидно, я его более чем восполняют в шитье. |
Although I'd prefer to know its real name. |
Хотя я бы предпочёл узнать его настоящее имя. |
Although she has never been kind to me. |
Хотя и она никогда не была добра ко мне. |
No, although he did stay at mine last night. |
Нет, хотя вчера ночью он действительно был у меня. |
Although this is your day off, there's a stack of test results. |
Хотя у тебя сегодня выходной, у нас завал результатов тестов. |
Although I guess that presupposes I was emotionally okay before any of this. |
Хотя, наверное, это предполагает, что я была до этого эмоционально в порядке. |
Although I'm sure they were just studying. |
Хотя, я уверена, что они просто занимались. |