Although I don't know who sent you, I want to talk with you. |
Хотя я незнаю кто послал тебя, я хочу поговорить с тобою. |
Although I struggled with my working class accent for years. |
Хотя над выговором, как у рабочих, мне пришлось работать годами. |
Broke Dad's heart, although he won't say much. |
Он разбил папино сердце, хотя папа и не признается в этом. |
Well, here's a start, although it doesn't really matter. |
Чтож, вот вам для начала, хотя это не столь важно. |
Although everyone knew which route I climbed. |
Хотя все знали, какой маршрут я пролез. |
Although our shelter and was not a commune, but young people wore long hair. |
Хотя наш приют и не был коммуной, но молодежь носила длинные волосы. |
Although would like: "They can do it". |
Хотя хотели бы: "Они это могут". |
Although it has become my profession, climbing remain for me enthusiastically. |
Хотя это стало моей профессией, восхождения остаются для меня увлечением. |
We'll take two just in case, although we rarely use. |
Мы возьмем два на всякий случай, хотя пользоваться будем редко. |
Although he knows that there will be no end. |
Хотя он точно знает, что не будет никакого конца. |
We crossed Greenland along for 34 days Although the expedition was planned for 90 days. |
Мы пересекли Гренландию вдоль за 34 дня, хотя экспедиция была запланирована на 90 дней. |
Although I have to admit I feel a little... outclassed. |
Хотя должна признать, я и чувствую себя несколько... не в своей тарелке. |
Good, although I think I just saw a woman with a full beard outside. |
Хорошо, хотя мне кажется, я только что видела женщину с бородой. |
No, although gunshots were heard, it is possible Denny stumbled across an army deserter, or a poacher. |
Нет, хотя слышали выстрелы, возможно, Денни наткнулся на дезертира или браконьера. |
You learned it quickly, Although not seen for 16 years. |
Ты узнал его быстро, хотя не видел 16 лет. |
Although my second wife was her age, so I retract my indignation. |
Хотя моя вторая жена была ее ровесницей, поэтому беру назад свое возмущение. |
Although my classmates thought I hit her on purpose. |
Хотя мои однаклассники считали, что я специально её ударила. |
I assume you were talking about baseball again, although I have no idea why. |
Я полагаю, вы говорили снова о бейсболе, хотя я не знаю почему. |
Although the odds of it involving a commitment to another person are remote. |
Хотя шансы, что это влияет на привязанность к другому человеку, не большие. |
And although his name is untranslatable through any known Earth language it would sound something like... |
И хотя его имя непереводимо ни на любой известный язык Земли это звучало бы примерно так... |
Although I must say that we are usually very healthy. |
Хотя, я должен сказать, мы обычно очень здоровые. |
Although last time... she pretended she didn't hear me. |
Хотя в последний раз, она притворялась что меня не слышит. |
Although I'm very good at that. |
Хотя я очень хорош в этом. |
Although, actually I'm really not that hungry. |
Хотя, в общем-то, я не так уж голоден. |
Although I admit there is a familiar method To this particular madness. |
Хотя я признаю, что это знакомый метод для этого конкретного безумия. |