| Although I don't know who sent you, I want to talk with you. | Хотя я незнаю кто послал тебя, я хочу поговорить с тобою. |
| Although I struggled with my working class accent for years. | Хотя над выговором, как у рабочих, мне пришлось работать годами. |
| Broke Dad's heart, although he won't say much. | Он разбил папино сердце, хотя папа и не признается в этом. |
| Well, here's a start, although it doesn't really matter. | Чтож, вот вам для начала, хотя это не столь важно. |
| Although everyone knew which route I climbed. | Хотя все знали, какой маршрут я пролез. |
| Although our shelter and was not a commune, but young people wore long hair. | Хотя наш приют и не был коммуной, но молодежь носила длинные волосы. |
| Although would like: "They can do it". | Хотя хотели бы: "Они это могут". |
| Although it has become my profession, climbing remain for me enthusiastically. | Хотя это стало моей профессией, восхождения остаются для меня увлечением. |
| We'll take two just in case, although we rarely use. | Мы возьмем два на всякий случай, хотя пользоваться будем редко. |
| Although he knows that there will be no end. | Хотя он точно знает, что не будет никакого конца. |
| We crossed Greenland along for 34 days Although the expedition was planned for 90 days. | Мы пересекли Гренландию вдоль за 34 дня, хотя экспедиция была запланирована на 90 дней. |
| Although I have to admit I feel a little... outclassed. | Хотя должна признать, я и чувствую себя несколько... не в своей тарелке. |
| Good, although I think I just saw a woman with a full beard outside. | Хорошо, хотя мне кажется, я только что видела женщину с бородой. |
| No, although gunshots were heard, it is possible Denny stumbled across an army deserter, or a poacher. | Нет, хотя слышали выстрелы, возможно, Денни наткнулся на дезертира или браконьера. |
| You learned it quickly, Although not seen for 16 years. | Ты узнал его быстро, хотя не видел 16 лет. |
| Although my second wife was her age, so I retract my indignation. | Хотя моя вторая жена была ее ровесницей, поэтому беру назад свое возмущение. |
| Although my classmates thought I hit her on purpose. | Хотя мои однаклассники считали, что я специально её ударила. |
| I assume you were talking about baseball again, although I have no idea why. | Я полагаю, вы говорили снова о бейсболе, хотя я не знаю почему. |
| Although the odds of it involving a commitment to another person are remote. | Хотя шансы, что это влияет на привязанность к другому человеку, не большие. |
| And although his name is untranslatable through any known Earth language it would sound something like... | И хотя его имя непереводимо ни на любой известный язык Земли это звучало бы примерно так... |
| Although I must say that we are usually very healthy. | Хотя, я должен сказать, мы обычно очень здоровые. |
| Although last time... she pretended she didn't hear me. | Хотя в последний раз, она притворялась что меня не слышит. |
| Although I'm very good at that. | Хотя я очень хорош в этом. |
| Although, actually I'm really not that hungry. | Хотя, в общем-то, я не так уж голоден. |
| Although I admit there is a familiar method To this particular madness. | Хотя я признаю, что это знакомый метод для этого конкретного безумия. |