Although the production was to be American, the locomotive was designed by Russian engineers. |
Хотя производство нового паровоза и должно было вестись на американских заводах, но проектирование велось российскими инженерами. |
The climate is cold and wet, although more temperate than other parks in the region. |
Климат холодный и влажный, хотя и более умеренный, чем в других парках региона. |
Although he claims to be an expert on humans, his knowledge of human anatomy and physiology is woefully inaccurate. |
Он претендует на звание эксперта по медицине человека, хотя его познания в человеческой анатомии и физиологии чрезвычайно скромны. |
Although only scraps of the Orphic narratives survive, they show interesting differences with the Hesiodic tradition. |
Хотя до нас дошли только обрывки рассказов Орфея, они показывают интересные отличия от гесиодской традиции. |
Drivers are not legally required to take field sobriety tests, although the results are admissible in court. |
По закону водители не обязаны проходить нетехнические тесты на трезвость, хотя результаты могут служить доказательствами в суде. |
Although the fighting bishop lost his suit against the government, the latter decided to change the design of the controversial stamp. |
Хотя воинственный епископ проиграл в суде свой иск к правительству, последнее решило изменить дизайн спорной почтовой марки. |
The French van also took a beating, although it was less severe. |
Французский авангард тоже был побит, хотя и не так сильно. |
Amadeo's transition to vampire is relatively easy for him, although the Dark Gift brings about nightmares of his childhood. |
Амадео достаточно легко принимает свою новую вампирскую сущность, хотя тёмный дар и воскрешает его детские кошмары. |
Although set in Philadelphia, the first season of Body of Proof was actually filmed in Providence, Rhode Island. |
Хотя действия сериала происходят в Филадельфии, первый сезон был снят в Провиденсе, Род-Айленд. |
It does not use perches during the breeding season, although it will often land on the ground. |
В сезон размножения они не делают насестов, хотя часто приземляются на землю. |
Ground beef is used as is traditional throughout the US, although seasoned differently. |
Говяжий фарш используется традиционно по всей южной части США, хотя приправляют его иначе. |
Although it entered directly at number one on the French singles chart, it dropped quickly and achieved mixed success. |
Хотя он стартовал с номера один на французском Singles Chart, он быстро потерял лидирующую позицию и двигался с переменным успехом. |
Although their mandate prevented them from taking sides, ONUC had a mandate to arrest foreign mercenaries wherever they encountered them. |
Хотя их мандат не позволял принимать ту или иную сторону, миротворцы ONUK были уполномочены арестовывать иностранных наемников. |
Although tidally locked, it is thought possible that at its terminator liquid water may well exist. |
Хотя она захвачена приливными силами, вполне возможно, что на терминаторе может существовать жидкая вода. |
Although he missed out on his first championship, Kakuryū received prizes for Outstanding performance and Technique. |
Хотя Какурю упустил победу в турнире он получил призы за выдающееся выступление и за технику. |
Although in Opposition, Ngata enjoyed relatively good relations with his counterparts across the House in the Reform Party. |
Хотя Нгата находился в оппозиции, он поддерживал достаточно хорошие отношения с оппонентами из правящей Реформистской партии. |
Although it was financed and allowed to be made by the communist authorities, it was subsequently banned from release. |
Хотя фильм был дозволен к съёмке и профинансирован коммунистической властью, впоследствии он был запрещён к показу. |
Although white African minorities no longer hold exclusive political power, some continue to retain key positions in industry and commercial agriculture. |
Хотя белые африканцы больше не имеют исключительного статуса, они по-прежнему контролируют значительную часть промышленности и сельского хозяйства отдельных регионов. |
Although little is known about the biological basis of autism, studies have revealed structural abnormalities in specific brain regions. |
Хотя в настоящий момент довольно мало известно о причинах аутизма, недавние исследования выявили структурные аномалии в определенных областях головного мозга. |
Although the XENPAK agreement received early support, its modules were thought to be overly large for high density applications. |
Хотя XENPAK получил широкую поддержку, модули имели слишком большой размер для применений с высокой плотностью портов. |
Although parts of the old wall have survived to this day, it is undergoing a major reconstruction by the Korean government. |
Хотя до настоящего времени сохранились фрагменты старой крепостной стены, в настоящее время проводится её масштабная реконструкция. |
Although many attend regular education classes, some children with AS may utilize special education services because of their social and behavioral difficulties. |
Хотя многие посещают обычные классы, некоторым детям с синдромом Аспергера показано специальное образование из-за их социальных или поведенческих проблем. |
The Witchcraft Act remained legally in force in Northern Ireland, although it was never actually applied. |
При этом закон остался в силе в Северной Ирландии, хотя там ни разу и не применялся. |
The FA stated that although the decision was final and binding, it still strongly opposed the relocation. |
Хотя АФА ясно дала понять, что решение окончательное и бесповоротное, это по-прежнему встречало яростное неприятие болельщиков. |
Most vendors sell food items, although souvenir shops and restaurants are located inside the market as well. |
В большей части торговых точек продаются продукты питания, хотя в глубине рынка находятся сувенирные лавки. |