Примеры в контексте "Allthough - Хотя"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Хотя
Although M23 was militarily defeated on 5 November, new challenges related to its rebellion have emerged. Хотя 5 ноября движение «М23» было разгромлено, возникли новые проблемы, связанные с его мятежом.
Although the security situation had improved significantly since 2011, armed robberies, banditry and other criminal activity continued. Хотя после 2011 года ситуация в области безопасности существенно улучшилась, по-прежнему имеют место вооруженные грабежи, бандитизм и другая преступные деяния.
Although the 2005 amendment has not yet entered into force the United Kingdom has in place legislation which implements it. Хотя поправка 2005 года еще не вступила в силу, в Соединенном Королевстве действует законодательство по ее правоприменению.
Most of the latter are Tunisian nationals, although cases involving Algerians and Libyans are also under investigation. В своем большинстве к последней группе принадлежат тунисские граждане, хотя расследуются также и дела, к которым причастны алжирцы и ливийцы.
Although most such threats were unrealized or resulted in small gatherings, they were heavily covered by the media. Хотя большинство таких угрозе реализованы не были или привели к небольшим митингам, средства массовой информации активно освещали эти мероприятия.
Efforts continued towards constitutional reform, although the slow progress will make the timelines difficult to maintain. По-прежнему предпринимались усилия по проведению конституционной реформы, хотя низкие темпы прогресса создадут сложности в плане соблюдения сроков.
Some measures were taken to improve transparency and accountability, although follow-through on identified cases of possible corruption or maladministration remained weak. Были предприняты определенные меры, направленные на повышение транспарентности и подотчетности, хотя степень контроля по выявленным случаям возможной коррупции или неэффективного управления по-прежнему оставалась низкой.
Although the security situation is still volatile and alarming, it has undoubtedly begun to evolve in a positive direction. Хотя ситуация в плане безопасности по-прежнему нестабильна и тревожна, она, безусловно, начала развиваться в позитивном направлении.
Although some progress has been reported, developing countries highlight several constraints to their participation in the CDM. Хотя поступили сообщения об определенном прогрессе, развивающиеся страны обращают внимание на ряд препятствий на пути их участия в МЧР.
The Gambia has no commercially exploitable mineral resources, although deposits of petroleum have been identified. В Гамбии нет полезных ископаемых, которые можно было бы эксплуатировать в коммерческих целях, хотя и обнаружены запасы нефти.
Although the BI reporting is available now, the information/data provided by it needs further development. Хотя отчетность по бизнес-анализу на настоящий момент уже доступна, содержащиеся в ней информация/данные нуждаются в дальнейшем улучшении.
Although the three sets of regulations are separate, they are largely identical in structure and content. Хотя эти три комплекта правил являются отдельными документами, они во многом совпадают друг с другом по структуре и содержанию.
The contractor's report is interesting and promising, although it does not provide many results at this point. Отчет контрактора является очень интересным и многообещающим, хотя на данном этапе он содержит не так много информации о полученных результатах.
Although such an approach should not exclude radical innovation, it might be less appropriate for smaller enterprises. Хотя такой подход не должен исключать радикальных инновационных инициатив, он может быть в меньшей степени применим к малым предприятиям.
Populations of the antelope are slowly recovering, although they are still extremely vulnerable. Популяция постепенно восстанавливается, хотя пока еще и находится в крайне уязвимом состоянии.
Although the upgrades took effect in 2012, the budgets were inadvertently maintained at the P-3 level. Хотя эти повышения произведены в 2012 году, бюджетные ассигнования были непроизвольно сохранены на уровне С-3.
Creosote is a widely-used preservative for wood with proven efficacy, although it has negative environmental and health consequences. Креозот является широко используемым консервантом для древесины с доказанной эффективностью, хотя и имеет негативные экологические и медицинские последствия.
A prohibition on re-use of treated materials could be technically challenging to implement although it could be facilitated through labelling. Запрет на повторное использование обработанных материалов может быть технически сложным для реализации, хотя эти трудности могут быть уменьшены с помощью маркировки.
Although international Initiative Coordinators for Sierra Leone and Liberia have been recruited, they have not been able to assume their functions. Хотя международные координаторы по осуществлению этой инициативы в Сьерра-Леоне и Либерии были назначены, они не смогли приступить к выполнению своих обязанностей.
The latter had been successfully implemented in Brazil, although it was not yet clear whether the improvements would be sustainable. Последнее было с успехом реализовано в Бразилии, хотя еще непонятно, удастся ли такие сдвиги к лучшему закрепить.
They were evolving concepts, although the international community did not appear to consider the concept properly. Это меняющиеся концепции, хотя международное сообщество, по-видимому, не относится к ним с должным вниманием.
In general, it has seen a declining trend of the share of wages, although with significant variations across countries. В целом, для него характерна тенденция снижения доли заработной платы, хотя и со значительными расхождениями по странам.
Although the pending bills advocate concurrent regulation, concrete details about the scope and method of cooperation and coordination are not prescribed. Хотя авторы рассматриваемых законопроектов выступают за одновременное регулирование, конкретные детали, касающиеся масштабов и форм сотрудничества и координации, не устанавливаются.
Participants said that although the network of post offices was the largest, it remained finite. Участники заявили, что, хотя сеть почтовых отделений и является самой обширной, она небезгранична.
Although green energy sources are becoming popular, they are not reliable. Хотя экологически чистые источники энергии приобретают все большую популярность, они являются ненадежными.