No, although the mentality to Italy is still a bit 'backward. |
Нет, хотя точка зрения по этому вопросу в Италии все еще несколько отсталая. |
Although, she could have done that over the phone. |
Хотя, она могла сделать это и по телефону. |
Although now that I think about it, I probably stole it from you. |
Хотя сейчас я подозреваю, что украл её у вас. |
He was a cruel man although I couldn't see it then. |
Он был жестоким человеком, хотя тогда я этого не замечала. |
Although, unfortunately I must say, Michael's point of view is completely justified. |
Хотя, к сожалению я должен сказать, точка зрения Майкла полностью оправдана. |
Although, big romantic weekend in the poconos could change everything. |
Хотя, большой романтический выходной в Поконосе может всё изменить. |
Although, he will not admit that. |
Хотя он в этом и не признается. |
Although, I spend way too much time sorting fish than I'd like. |
Хотя я провожу за сортировкой рыбы больше времени, чем мне хотелось бы. |
Although that was six years ago. |
Хотя это было 6 лет назад. |
Although you forgot to mention The "you're very young" part. |
Хотя она забыла упомянуть, что вы так молоды. |
Although, refreshingly, not at the same time. |
Хотя, что занятно, и не одновременно. |
Although, maybe he was just being nice. |
Хотя, возможно, он просто был вежлив. |
Although, I can't be certain. |
Хотя, не могу быть уверен. |
Although, in his case, maybe every other day. |
Хотя, в его случае, можно и через день. |
Although I have no idea what that has to do with kids or burgers. |
Хотя я без понятия, какое отношение они имеют к детям или бургерам. |
Although I did think it was rude when he called you boorish. |
Хотя я думаю, было грубо, когда он назвал вас хамом. |
Although sometimes I can't remember why. |
Хотя порой не помню за что. |
Although I think I'd be better at home. |
Хотя думаю, что дома было бы лучше. |
Of course, I don't know enough to judge, although my father was a painter. |
Конечно, я не особенно разбираюсь, хотя мой отец был художником. |
Although I'm not quite sure what Dad would make of that. |
Хотя я не уверена, что отец скажет об этом. |
You're an idealist, Miss Phryne Fisher, although you hide it. |
Вы - идеалистка, мисс Фрайни Фишер, хотя и скрываете это. |
Although, let's be honest, he's never going to be a champion. |
Хотя, давай всё же будем откровенны: ему никогда не стать чемпионом. |
The right word is metrosexual, although that is passé. |
Правильное слово - метросексуал, хотя и оно не совсем подходит. |
Although I'm not sure which one's asking the questions. |
Хотя я точно не знаю, кто из вас двоих задает мне вопросы. |
Although I thought you'd still be running From those angry south Americans. |
Хотя я думал, что ты все еще в бегах от тех разозленных латиноамериканцев. |